In the lush rainforests of Australia, birds roost in the low branches and amble across the forest floor, enjoying the shade and tropical fruits. But the jungle isn’t theirs alone. A dingo is prowling in the shadows, and fruit won’t satisfy his appetite.
En las exuberantes selvas tropicales de Australia, las aves se posan en las ramas bajas y deambulan por el suelo del bosque, disfrutando de la sombra y las frutas tropicales. Pero la jungla no es solo de ellas. Un dingo está merodeando en las sombras, y la fruta no satisfará su apetito.
The birds flee to safety all but the cassowary, who can’t clear the ground on her puny wings. Instead, she attacks, sending the dingo running for cover with one swipe of her razor-sharp toe claws.
Los pájaros vuelan a la seguridad, todos menos el casuario, que no puede despejar del suelo con sus pequeñas alas. En su lugar, ella ataca, enviando al dingo corriendo para cubrirse. con un golpe de sus garras afiladas.
The cassowary is one of approximately 60 living species of flightless birds. These earthbound avians live all over the world, from the Australian outback to the African savanna to Antarctic shores. They include some species of duck and all species of penguin, secretive swamp dwellers and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
El casuario es una de aproximadamente 60 especies vivas de aves no voladoras. Estos avianos terrestres viven en todo el mundo, desde el interior australiano hasta la sabana africana y las costas antárticas. Incluyen algunas especies de pato y todas las especies de pingüinos, habitantes de pantanos secretos y avestruces rápidas, emúes gigantes y pequeños kiwis.
Though the common ancestor of all modern birds could fly, many different bird species have independently lost their flight. Flight can have incredible benefits, especially for escaping predators, hunting, and traveling long distances. But it also has high costs: it consumes huge amounts of energy and limits body size and weight. A bird that doesn’t fly conserves energy, so it may be able to survive on a scarcer or less nutrient-rich food source than one that flies. The Takahe of New Zealand, for example, lives almost entirely on the soft base of alpine grasses. For birds that nest or feed on the ground, this predisposition to flightlessness can be even stronger.
Aunque el ancestro común de todas las aves modernas pudiera volar, muchas especies diferentes de aves han perdido independientemente su vuelo. El vuelo puede tener beneficios increíbles, especialmente para escapar de los depredadores, cazar, y viajar largas distancias. Pero también tiene altos costos: consume enormes cantidades de energía y limita el tamaño corporal y el peso. Un pájaro que no vuela conserva energía, por lo que puede sobrevivir en escasez o menos fuente de alimentos ricos en nutrientes que uno que vuela. El takahe de Nueva Zelanda, por ejemplo, vive casi en su totalidad en la base suave de pastos alpinos. Para las aves que anidan o se alimentan en el suelo, esta predisposición a la ausencia de vuelo puede ser incluso más fuerte.
When a bird species doesn’t face specific pressures to fly, it can stop flying in as quickly as a few generations. Then, over thousands or millions of years, the birds’ bodies change to match this new behavior. Their bones, once hollow to minimize weight, become dense. Their sturdy feathers turn to fluff. Their wings shrink, and in some cases disappear entirely. And the keel-like protrusion on their sternums, where the flight muscles attach, shrinks or disappears, except in penguins, who repurpose their flight muscles and keels for swimming.
Cuando una especie de ave no se enfrenta a presiones específicas para volar, puede dejar de hacerlo, tan rápido como en pocas generaciones. Luego, a lo largo de miles o millones de años, los cuerpos de las aves cambian para adaptarse a este nuevo comportamiento. Sus huesos, una vez huecos para minimizar el peso, se vuelven densos. Sus robustas plumas se convierten en pelusa. Sus alas se encogen, y en algunos casos desaparecen por completo. Y la protuberancia en forma de quilla en sus esternones, donde los músculos de vuelo se adhieren, se encoge o desaparece, excepto en los pingüinos, que reutilizan sus músculos de vuelo. y quillas para la natación.
Most often, flightlessness evolves after a bird species flies to an island where there are no predators. As long as these predator-free circumstances last, the birds thrive, but they are vulnerable to changes in their environment. For instance, human settlers bring dogs, cats, and stowaway rodents to islands. These animals often prey on flightless birds and can drive them to extinction. In New Zealand, stoats introduced by European settlers have threatened many native species of flightless bird. Some have gone extinct while others are endangered. So in spite of the energy-saving advantages of flightlessness, many flightless bird species have only a short run before going the way of the dodo.
A menudo, la ausencia de vuelo evoluciona luego de que una especie de ave vuela a una isla donde no hay depredadores. Mientras duren estas circunstancias libres de depredadores, las aves prosperan, pero son vulnerables. a los cambios en su entorno. Por ejemplo, los colonos humanos traen perros, gatos, y roedores polizones a las islas. Estos animales a menudo se aprovechan de aves que no vuelan y pueden llevarlas a la extinción. En Nueva Zelanda, los barcos de los colonos europeos. han amenazado a muchas especies nativas de aves no voladoras. Unas se han extinguido, y otras están en peligro de extinción. Así que a pesar de las ventajas de ahorro de energía. por no volar, muchas especies de aves no voladoras tienen solo un corto recorrido antes de seguir el camino del dodo.
But a few flightless birds have survived on mainlands alongside predators aplenty. Unlike most small flightless species that come and go quickly, these giants have been flightless for tens of millions of years. Their ancestors appeared around the same time as the first small mammals, and they were probably able to survive because they were evolving— and growing—at the same time as their mammalian predators. Most of these birds, like emus and ostriches, ballooned in size, weighing hundreds of pounds more than wings can lift. Their legs grew thick, their feet sturdy, and newly developed thigh muscles turned them into formidable runners.
Pero algunas aves no voladoras han sobrevivido junto abundantes depredadores. A diferencia de la mayoría de las especies pequeñas no voladoras que van y vienen rápidamente, estos gigantes han estado sin vuelo por decenas de millones de años. Sus antepasados aparecieron al mismo tiempo. que los primeros pequeños mamíferos, y probablemente fueron capaces de sobrevivir porque estaban evolucionando y creciendo, al mismo tiempo que sus depredadores mamíferos. La mayoría de estas aves, como emúes y avestruces, de tamaño de globos, pesan cientos de kilos más de lo que las alas pueden levantar. Sus piernas se volvieron gruesas, sus pies robustos, y los músculos del muslo recién desarrollados los convirtieron en formidables corredores.
Though they no longer use them to fly, many of these birds repurpose their wings for other means. They can be spotted tucking their heads beneath them for warmth, flashing them at prospective mates, sheltering eggs with them, or even using them to steer as they charge across the plains. They may be flightless, but they’re still winging it.
Aunque ya no los usan para volar, muchas de estas aves se reutilizan sus alas para otros medios. Pueden ser vistos metiendo sus cabezas debajo de ellas. por calor, mostrándolas a futuros compañeros, abrigando huevos con ellos, o incluso usándolas para dirigir al cargar a través de las llanuras. Puede que no tengan vuelo, pero todavía lo están volando.