في غابات أستراليا الخصبة، تبني الطيور أعشاشها على الأغصان المنخفضة وتمشي بتمهل عبر الغابة، مستمتعةً بالظل والفاكهة الاستوائية. لكن الأدغال ليست لهم وحدهم. كلب الدينغو يتربص خلسةً في الظلال، والفاكهة لن تُرضي شهيته.
In the lush rainforests of Australia, birds roost in the low branches and amble across the forest floor, enjoying the shade and tropical fruits. But the jungle isn’t theirs alone. A dingo is prowling in the shadows, and fruit won’t satisfy his appetite.
تهرب الطيور إلى مكانٍ آمن جميعهم ما عدا طائر الشبنم، الذي لا يستطيع الابتعاد عن الأرض بأجنحته الصغيرة. وبدلًا من ذلك، يهاجم، مرسلًا كلب الدينغو راكضًا ليبحث عن ملجأ بحركةٍ واحدة من مخالب قدمه الحادة كالشفرة.
The birds flee to safety all but the cassowary, who can’t clear the ground on her puny wings. Instead, she attacks, sending the dingo running for cover with one swipe of her razor-sharp toe claws.
إن طائر الشبنم هو واحدٌ من أصل 60 فصيلة حية تقريبًا من الطيور التي لا تطير. هذه الطيور المُعلّقة بالأرض تعيش في جميع أنحاء العالم، من المناطق الريفية النائية الأسترالية إلى غابات السافانا الإفريقية إلى شواطئ القطب الجنوبي. يتضمنون بعض فصائل البط وجميع فصائل البطريق، طيور المستنقعات الهادئة والنعام السريعة، طائر الإيمو العملاق، وطيور الكيوي الصغيرة.
The cassowary is one of approximately 60 living species of flightless birds. These earthbound avians live all over the world, from the Australian outback to the African savanna to Antarctic shores. They include some species of duck and all species of penguin, secretive swamp dwellers and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
وبالرغم من أن السلف المشترك لجميع طيور هذا العصر استطاع الطيران، العديد من فصائل الطيور المختلفة فقدت قدرتها على الطيران بشكلٍ مستقل. يمكن للقدرة على الطيران أن يكون لها فوائد كثيرة، بالأخص في الهرب من المفترسين، الصيد، والترحال لمسافاتٍ طويلة. لكنها تكلّف الكثير أيضًا: إنها تستهلك كميات ضخمة من الطاقة وتحدُّ من حجم الجسم والوزن. الطير الذي لا يطير يحتفظ بالطاقة، ما قد يجعله قادرًا على النجاة بمصدر طعامٍ أكثر ندرةً أو أقلّ تغذيةً من ذاك الذي يطير. طائر التاكاهي من نيوزيلندا، على سبيل المثال، يعيش بالكامل تقريبًا على الأجزاء السفلية الغضة لأعشاب الجبال. بالنسبة للطيور التي تبني أعشاشها أو تقتات من الأرض، هذا الاستعداد الوراثي لعدم القدرة على الطيران يمكن أن يكون أقوى.
Though the common ancestor of all modern birds could fly, many different bird species have independently lost their flight. Flight can have incredible benefits, especially for escaping predators, hunting, and traveling long distances. But it also has high costs: it consumes huge amounts of energy and limits body size and weight. A bird that doesn’t fly conserves energy, so it may be able to survive on a scarcer or less nutrient-rich food source than one that flies. The Takahe of New Zealand, for example, lives almost entirely on the soft base of alpine grasses. For birds that nest or feed on the ground, this predisposition to flightlessness can be even stronger.
عندما لا تواجه فصيلة طيور ما ضغوط معينة تدفعها للطيران، يمكنها أن تتوقف عنه بعد بضعة أجيالٍ فقط. ثم بعد آلاف أو ملايين السنين، تتغير أجساد الطيور لتتلاءم مع هذا السلوك الجديد. عظامهم، التي قد كانت من قبل جوفاء للتخفيف من وزنها، تصبح سميكة. ريشهم المتين يتحول إلى زغب. أجنحتهم تتقلّص، وفي بعض الحالات تختفي نهائيًا. والتحدب الشبيه بعارضة السفينة الموجود على عظم القص لديهم، حيث ترتبط عضلات الطيران، يتقلّص أو يختفي، ما عدا في البطاريق، التي تعيد توظيف عضلات الطيران والتحدبات لديها في السباحة.
When a bird species doesn’t face specific pressures to fly, it can stop flying in as quickly as a few generations. Then, over thousands or millions of years, the birds’ bodies change to match this new behavior. Their bones, once hollow to minimize weight, become dense. Their sturdy feathers turn to fluff. Their wings shrink, and in some cases disappear entirely. And the keel-like protrusion on their sternums, where the flight muscles attach, shrinks or disappears, except in penguins, who repurpose their flight muscles and keels for swimming.
في معظم الأحيان، تنشأ عدم القدرة على الطيران بعد طيران فصيلة طيور إلى جزيرةٍ حيث لا وجود للمفترسين. وباستمرار ظروف عدم وجود المفترسين هذه، تتكاثر الطيور، لكنهم يكونون ضعافًا أمام التغيرات في بيئتهم. على سبيل المثال، المستوطنون البشريون يجلبون الكلاب، القطط، والقوارض المتخفية إلى الجزر. غالبًا ما تفترس هذه الحيوانات الطيور التي لا تطير كما يمكن أن تؤدي بهم إلى الانقراض. في نيوزيلندا، حيوانات القاقم التي تمّ جلبها بواسطة المستوطنين الأوروبيين. هددت بانقراض العديد من فصائل الطيور المحلية التي لا تطير. البعض انقرض فعلًا والباقي مهدد بالخطر. لذا بالرغم من مزايا الحفاظ على الطاقة التي تمدها بها عدم القدرة على الطيران، العديد من فصائل الطيور التي لا تطير تملك وقتًا قصيرًا فقط قبل أن تلحق بطائر الدودو.
Most often, flightlessness evolves after a bird species flies to an island where there are no predators. As long as these predator-free circumstances last, the birds thrive, but they are vulnerable to changes in their environment. For instance, human settlers bring dogs, cats, and stowaway rodents to islands. These animals often prey on flightless birds and can drive them to extinction. In New Zealand, stoats introduced by European settlers have threatened many native species of flightless bird. Some have gone extinct while others are endangered. So in spite of the energy-saving advantages of flightlessness, many flightless bird species have only a short run before going the way of the dodo.
لكن القليل من الطيور التي لا تطير تمكّنت من النجاة على اليابسة جنبًا إلى جنب مع الكثير من الحيوانات المفترسة. بعكس أكثر الطيور الصغيرة التي لا تطير التي تأتي وتذهب سريعًا، هؤلاء العمالقة بقوا غير قادرين على الطيران لعشرات الملايين من السنين. أسلافهم ظهروا في نفس الوقت تقريبًا الذي ظهرت به أولى الثدييات الصغيرة، ولربما استطاعوا النجاة لأنهم كانوا يتكاثرون وينمون في نفس الوقت الذي نمت فيه مفترساتهم من الحيوانات الثديية. معظم هذه الطيور، كالإيمو والنعام، تضخمت بالحجم، ليصبح وزنها بمئات الباوندات التي لا يمكن للأجنحة أن ترفعها. أصبحت أرجلها أسمك، أقدامها أقسى، وعضلات الفخذ المتطورة حديثًا جعلت منهم عدائين جبّارين.
But a few flightless birds have survived on mainlands alongside predators aplenty. Unlike most small flightless species that come and go quickly, these giants have been flightless for tens of millions of years. Their ancestors appeared around the same time as the first small mammals, and they were probably able to survive because they were evolving— and growing—at the same time as their mammalian predators. Most of these birds, like emus and ostriches, ballooned in size, weighing hundreds of pounds more than wings can lift. Their legs grew thick, their feet sturdy, and newly developed thigh muscles turned them into formidable runners.
بالرغم من أنهم لم يعودوا يستخدمونها للطيران، العديد من هذه الطيور يعيد توظيف أجنحته في استخداماتٍ أخرى. يمكن رؤيتهم وهم يخفون رؤوسهم تحتها للدفء، يعرضونها أمام الأزواج المحتملين، يحمون البيوض بهم، أو حتى يستخدمونها لتوجيههم عندما يجوبون مسرعين عبر السهول. ربما يكونون غير قادرين على الطيران، لكنهم ما زالوا قادرين على الفوز.
Though they no longer use them to fly, many of these birds repurpose their wings for other means. They can be spotted tucking their heads beneath them for warmth, flashing them at prospective mates, sheltering eggs with them, or even using them to steer as they charge across the plains. They may be flightless, but they’re still winging it.