I could never have imagined that a 19-year-old suicide bomber would actually teach me a valuable lesson. But he did. He taught me to never presume anything about anyone you don't know.
Niekada neįsivaizdavau, kad 19-metis savižudis sprogdintojas suteiks man vertingą pamoką. Bet jis tą padarė. Jis išmokė mane niekada nespręsti iš anksto apie bet kurį man nepažįstamą žmogų.
On a Thursday morning in July 2005, the bomber and I, unknowingly, boarded the same train carriage at the same time, standing, apparently, just feet apart. I didn't see him. Actually, I didn't see anyone. You know not to look at anyone on the Tube, but I guess he saw me. I guess he looked at all of us, as his hand hovered over the detonation switch. I've often wondered: What was he thinking? Especially in those final seconds.
Vieną 2005 m. liepos ketvirtadienį sprogdintojas ir aš, to nežinodami įlipome į tą patį traukinio vagoną tuo pačiu metu, ir stovėjome praktiškai šalia vienas kito. Aš jo nemačiau. Iš tiesų, nemačiau nė vieno žmogaus. Žinote, kad nedera žiūrėti į kitus metro, bet, manau, jis matė mane. Spėju, jis pažiūrėjo į mus visus, kai jo ranka pakibo virš detonatoriaus jungiklio. Aš dažnai svarsčiau: ką jis mąstė? Ypač tomis paskutinėmis sekundėmis.
I know it wasn't personal. He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks. I mean -- he didn't know me. No. Instead, he gave me an unwarranted and an unwanted label. I had become the enemy. To him, I was the "other," the "them," as opposed to "us." The label "enemy" allowed him to dehumanize us. It allowed him to push that button. And he wasn't selective. Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone, and I was almost one of them.
Žinau, tai nebuvo asmeniška. Jis nesiekė nužudyti ar suluošinti mane, Gill Hicks. Tai yra – jis nepažinojo manęs. Ne. Užtat jis man uždėjo nepagrįstą ir nenorimą etiketę. Tapau priešu. Jam aš buvau „kita“, „jie“ kaip priešingybė „mes“. Etiketė „priešas“ leido jam mus nužmoginti. Tai leido jam paspausti mygtuką. Ir jis nebuvo išrankus. Vien mano vagone buvo atimtos 26 brangios gyvybės, ir aš buvau beveik viena jų.
In the time it takes to draw a breath, we were plunged into a darkness so immense that it was almost tangible; what I imagine wading through tar might be like. We didn't know we were the enemy. We were just a bunch of commuters who, minutes earlier, had followed the Tube etiquette: no direct eye contact, no talking and absolutely no conversation.
Per akimirką, kiek trunka įkvėpti, mes atsidūrėme tokioje begalinėje tamsoje, kad ji buvo beveik apčiuopiama; tarsi bristum per degutą. Mes nežinojome, kad buvome priešai. Tebuvome grupelė keliaujančių į darbą, kurie prieš minutę laikėsi metro etiketo: jokio akių kontakto, jokio kalbėjimo ir visiškai jokių pokalbių.
But in the lifting of the darkness, we were reaching out. We were helping each other. We were calling out our names, a little bit like a roll call, waiting for responses.
Bet kai tamsa ėmė sklaidytis mes atsigręžėme vieni į kitus. Mes vieni kitus gelbėjome. Mes šaukėme savo vardus, truputį kaip per pamokos pradžią, laukdami atsakymų.
"I'm Gill. I'm here. I'm alive. OK."
„Aš Gill. Aš čia. Aš gyva. Gerai.“
"I'm Gill. Here. Alive. OK."
„Aš Gill. Čia. Gyva. Gerai.“
I didn't know Alison. But I listened for her check-ins every few minutes. I didn't know Richard. But it mattered to me that he survived.
Aš nepažinojau Alison. Bet klausiausi jos šūksnių kas kelias minutes. Aš nepažinojau Richard. Bet man buvo svarbu, kad jis išgyveno.
All I shared with them was my first name. They didn't know that I was a head of a department at the Design Council. And here is my beloved briefcase, also rescued from that morning. They didn't know that I published architecture and design journals, that I was a Fellow of the Royal Society of Arts, that I wore black -- still do -- that I smoked cigarillos. I don't smoke cigarillos anymore. I drank gin and I watched TED Talks, of course, never dreaming that one day I would be standing, balancing on prosthetic legs, giving a talk.
Jiems visiems aš pasakiau savo vardą. Jie nežinojo, kad buvau „Design Council“ skyriaus vadovė. O čia yra mano mėgiamas portfelis, taip pat išgelbėtas tą rytą. Jie nežinojo, kad aš leidau architektūros ir dizaino žurnalus, kad buvau Karališkosios menų draugijos narė, kad rengiausi juodai – iki šiol tą darau – kad rūkiau cigariles. Aš daugiau jų neberūkau. Aš gėriau džiną ir žiūrėjau TED Talks, žinoma, niekada nesvajodama, kad vieną dieną stovėsiu, balansuodama ant protezinių kojų, sakydama kalbą.
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. And I wasn't ready for that all to end. I was so determined to survive that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs, and I just shut everything and everyone out, to focus, to listen to myself, to be guided by instinct alone. I lowered my breathing rate. I elevated my thighs. I held myself upright and I fought the urge to close my eyes.
Buvau jauna australė, daranti nepaprastus dalykus Londone. Ir aš nenorėjau, kad tai pasibaigtų. Aš taip norėjau išgyventi, kad savo šaliku padariau turniketus savo kojų galams ir nuo visko užsidariau, kad susitelkčiau, klausyčiau savęs, vadovaučiausi vien instinktu. Aš sulėtinau savo kvėpavimą. Iškėliau šlaunis. Nugarą laikiau tiesiai ir kovojau su noru užmerkti akis.
I held on for almost an hour, an hour to contemplate the whole of my life up until this point. Perhaps I should have done more. Perhaps I could have lived more, seen more. Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga. But my priority and my focus was always my work. I lived to work. Who I was on my business card mattered to me. But it didn't matter down in that tunnel.
Laikiausi beveik valandą, per kurią apmąsčiau visą savo gyvenimą iki tos akimirkos. Galbūt man reikėjo daugiau nuveikti. Galbūt galėjau labiau gyventi, daugiau pamatyti. Galbūt man reikėjo pradėti bėgioti, šokti, užsiimti joga. Bet man svarbiausia buvo darbas. Gyvenau dėl darbo. Man rūpėjo, kuo aš buvau savo vizitinėje kortelėje. Bet tai nebuvo svarbu tame tunelyje.
By the time I felt that first touch from one of my rescuers, I was unable to speak, unable to say even a small word, like "Gill." I surrendered my body to them. I had done all I possibly could, and now I was in their hands.
Kai pajutau pirmą prisilietimą vieno iš savo gelbėtojų, negalėjau kalbėti, netgi pasakyti trumpo žodžio, kaip Gill. Aš atidaviau savo kūną jiems. Padariau viską, ką galėjau, ir dabar buvau jų rankose.
I understood just who and what humanity really is, when I first saw the ID tag that was given to me when I was admitted to hospital. And it read: "One unknown estimated female." One unknown estimated female. Those four words were my gift. What they told me very clearly was that my life was saved, purely because I was a human being. Difference of any kind made no difference to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go to save my life, to save as many unknowns as they could, and putting their own lives at risk. To them, it didn't matter if I was rich or poor, the color of my skin, whether I was male or female, my sexual orientation, who I voted for, whether I was educated, if I had a faith or no faith at all. Nothing mattered other than I was a precious human life.
Supratau, kas iš tikro yra žmogiškumas, kai pirma pamačiau tapatybės kortelę, man duotą mane pristačius į ligoninę. Joje parašyta: „Viena nenustatytos tapatybės manoma moteris.“ Viena nenustatytos tapatybės manoma moteris. Tie žodžiai man buvo dovana. Jie man aiškiai sakė, kad buvau išgelbėta, grynai dėl to, kad esu žmogiška būtybė. Jokie skirtumai tarp mūsų neturėjo įtakos gelbėtojų ryžtui išgelbėti mane, išgelbėti kuo daugiau nepažįstamųjų ir rizikuoti patiems savo gyvybe. Jiems nerūpėjo, ar aš buvau turtinga ar vargšė, mano odos spalva, buvau aš vyras ar moteris, mano seksualinė orientacija, už ką balsavau, ar buvau išsilavinusi, ar kuo tikėjau, ar ne. Visa tai buvo nesvarbu, o svarbu tik tai, kad buvau neįkainojama žmogaus gyvybė.
I see myself as a living fact. I am proof that unconditional love and respect can not only save, but it can transform lives. Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I taken just last year. Ten years after the event, and here we are, arm in arm.
Save matau kaip gyvą faktą. Esu įrodymas, kad besąlyginė meilė ir pagarba gali ne tik išgelbėti, bet ir keisti gyvenimus. Štai čia nuostabi vieno mano gelbėtojo ir mano nuotrauka, daryta praėjusiais metais. Dešimt metų po įvykio, ir štai mes, petys į petį.
Throughout all the chaos, my hand was held tightly. My face was stroked gently. What did I feel? I felt loved. What's shielded me from hatred and wanting retribution, what's given me the courage to say: this ends with me is love. I was loved.
Per visą chaosą mane stipriai laikė už rankos. Mano veidą švelniai glostė. Ką aš jutau? Jaučiausi mylima. Kas apsaugojo mane nuo neapykantos ir noro keršyti, kas man suteikė drąsos ištarti: kas baigiasi su manimi – tai meilė. Buvau mylima.
I believe the potential for widespread positive change is absolutely enormous because I know what we're capable of. I know the brilliance of humanity. So this leaves me with some pretty big things to ponder and some questions for us all to consider: Is what unites us not far greater than what can ever divide? Does it have to take a tragedy or a disaster for us to feel deeply connected as one species, as human beings? And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them?
Tikiu, kad potencialas pokyčiams į gera yra absoliučiai milžiniškas, nes žinau, ką mes galime. Aš žinau žmogiškumo spindesį. Taigi tai verčia mane apmąstyti gana svarbius dalykus ir kelia mums visiems klausimų: Ar tai, kas sieja mums, nėra svarbiau nei tai, kas skiria? Ar mums reikia tragedijos ar nelaimės, kad pasijustume itin susiję, kaip žmonės? Ir kada mes pasinaudosime savo eros išmintimi, kad pakiltume virš paprastos tolerancijos ir pereitume prie pripažinimo visų, kurie mums tėra etiketės, kol jų nepažįstame?
Thank you.
Dėkoju.
(Applause)
(Plojimai.)