لم أتخيل قط، أن مفجر إنتحاري بعمر 19 سنة، قد يعلمني درساً قيماُ. ولكنه فعل. علمني أن لا أضع احكاماً مسبقة عن أي أحد لا أعرفه.
I could never have imagined that a 19-year-old suicide bomber would actually teach me a valuable lesson. But he did. He taught me to never presume anything about anyone you don't know.
في صباح يوم الخميس في حزيران 2005، أنا والمفجّر، بدون علم، ركبنا القطار نفسه و في الوقت نفسه، جالسين على مايبدو على بعد قدم واحد. لم أره. في الحيقة، لم أرَ أحداً. كما تعلم لا أحد ينظر الى الآخر في القطار، ولكنني أعتقد بأنه رآني. أعتقد بأنه نظر الى كل واحدٍ منا، في الوقت الذي ضغط فيه مفتاح التفجير. ولطالما تساءلت: بما كان يفكر؟ خصوصاً في تلك اللحظات الأخيرة
On a Thursday morning in July 2005, the bomber and I, unknowingly, boarded the same train carriage at the same time, standing, apparently, just feet apart. I didn't see him. Actually, I didn't see anyone. You know not to look at anyone on the Tube, but I guess he saw me. I guess he looked at all of us, as his hand hovered over the detonation switch. I've often wondered: What was he thinking? Especially in those final seconds.
أعلم أنها لم تكن اسباباً شخصية، هو لم يأتِ الى هنا ليقتلني أو يشوهني أنا، غيل هيكس. أعني، هو لايعرفني. لا. وعلى النقيض هو أعطاني، تسمية غير مرغوبة و غير مبررة. أصبحت أنا العدو. بالنسبة له أنا كنت "الآخرين" "هم" التي تعود لنا "نحن" تلك التسمية "العدو" سمحت له بأن يجردنا من إنسانيتنا، سمَحت له بالضغط على الزر. ولم يكن إختيارياَ، ست وعشرين حياة غالية لفظت أنفاسها، فقط على متن عربتي. وكنت على وشك أن أكون إحداها،
I know it wasn't personal. He didn't set out to kill or maim me, Gill Hicks. I mean -- he didn't know me. No. Instead, he gave me an unwarranted and an unwanted label. I had become the enemy. To him, I was the "other," the "them," as opposed to "us." The label "enemy" allowed him to dehumanize us. It allowed him to push that button. And he wasn't selective. Twenty-six precious lives were taken in my carriage alone, and I was almost one of them.
وفي غمضة عين، غرقنا جميعنا في ظلام حالك، وقد كان محسوساً، ماتخيلته عن شكل الخوض داخل القطران. لم نكن نعلم بأننا نحن العدو، كنا مجرد حفنة من الركاب الذين لتوهم، أتبعوا آداب النفق، لا أتصال عين مباشر لا حديث وبالتأكيد لا محادثات.
In the time it takes to draw a breath, we were plunged into a darkness so immense that it was almost tangible; what I imagine wading through tar might be like. We didn't know we were the enemy. We were just a bunch of commuters who, minutes earlier, had followed the Tube etiquette: no direct eye contact, no talking and absolutely no conversation.
ولكن ما أن انقشع الظلام، حتى أصبحنا نمد أيدينا لبعضنا. كنا نساعد بعض البعض، وكنا نصرخ باسماءنا، وكأننا قليلاً في عملية تصويت، بأنتظار الرد.
But in the lifting of the darkness, we were reaching out. We were helping each other. We were calling out our names, a little bit like a roll call, waiting for responses.
"انا غيل، أنا هنا لا أزال حية، حسناً"
"I'm Gill. I'm here. I'm alive. OK."
"أنا غيل، هنا لا أزال حية حسناً"
"I'm Gill. Here. Alive. OK."
لم أكن أعرف أليسون، ولكنني سمعت لما تم التأكد من دخولها قبل بضع دقائق، لم أكن اعرف ريتشارد، ولكنه أفرحني خبر نجاته.
I didn't know Alison. But I listened for her check-ins every few minutes. I didn't know Richard. But it mattered to me that he survived.
كل ماشاركته معهم، كان أسمي الأول، لم يكونوا يعرفوا، انني كنت رئيسة قسم مجلس التصميم، وهاهي حقيبتي الحبيبة، أيضاً تم العثور عليها ذاك اليوم. لم يكونوا يعرفوا بأنني قد نشرت مذكرات العمارة والتصميم، وأنني كنت عضوة في الجمعية الملكية للفنون، بأنني ارتدي الاسود، لا أزال. وأنني أدخن السيقارلوس، أقلعت عن تدخينها. وأنني كنت اشرب الزنجبيل وأشاهد TED مؤتمرات، وبالطبع لم أكن أحلم أن اقف هنا يوماً، متوازنة على أرجلي الصناعية، أقدم عرضاُ.
All I shared with them was my first name. They didn't know that I was a head of a department at the Design Council. And here is my beloved briefcase, also rescued from that morning. They didn't know that I published architecture and design journals, that I was a Fellow of the Royal Society of Arts, that I wore black -- still do -- that I smoked cigarillos. I don't smoke cigarillos anymore. I drank gin and I watched TED Talks, of course, never dreaming that one day I would be standing, balancing on prosthetic legs, giving a talk.
كنت شابة أسترالية يافعة أقدم أعمالي الاستثنائية في لندن، ولم أكن مستعدة لاعتبر ان تلك هي النهاية، كنت مصممةً على العيش، لدرجة أني استخدمت وشاحي بربطه على اعلى ساقيّ حتى أوقف النزيف. وتجاهلت على كل شيئ أخر وكل شخص آخر، من أجل ان اركز ان أستمع لنفسي، من أجل تقودني الفطرة لوحدها، أخفضت مستوى تنفسي، ورفعت فخذاي، أمسكت بنفسي بشكل مستقيم. وقاومت الرغبة بغلق عيناي،
I was a young Australian woman doing extraordinary things in London. And I wasn't ready for that all to end. I was so determined to survive that I used my scarf to tie tourniquets around the tops of my legs, and I just shut everything and everyone out, to focus, to listen to myself, to be guided by instinct alone. I lowered my breathing rate. I elevated my thighs. I held myself upright and I fought the urge to close my eyes.
تماسكت تقريباً لمدة ساعة، ساعة أمضيتها في التفكّر بحياتي. الى تلك النقطة، لربما كان بأمكاني فعل أكثر من هذا، لربما كان بأمكاني العيش أكثر،أن ارى أكثر. لربما كان بأمكاني الذهاب للجري، الرقص وممارسة اليوغا، ولكن أأولوياتي وتركيزي منصبتان دائماً على العمل، عشت من أجل العمل. من أكون على بطاقة العمل، لطالما أهمني السؤال. ولكنه لم يكن مهماً في اسفل ذلك النفق،
I held on for almost an hour, an hour to contemplate the whole of my life up until this point. Perhaps I should have done more. Perhaps I could have lived more, seen more. Maybe I should have gone running, dancing, taken up yoga. But my priority and my focus was always my work. I lived to work. Who I was on my business card mattered to me. But it didn't matter down in that tunnel.
في الوقت الذي شعرت فيه بأول لمسة، من أحد فريق الانقاذ، لم أكن قادرة على التكلم، لم أكن قادرة على نطق كلمة صغيرة، مثل "غيل" أسلمت جسدي لهم، وكنت قد فعلت مابوسعي، والآن أنا بين أيديهم.
By the time I felt that first touch from one of my rescuers, I was unable to speak, unable to say even a small word, like "Gill." I surrendered my body to them. I had done all I possibly could, and now I was in their hands.
فهمت. ماهو وماهية الانسانية، للوهلة الاولى التي رأيت فيها البطاقة، التي اُعطيت لي عندما وصلت للمستشفى. كُتب عليها : "أمراة مجهولة مُقدّرة" أمراة مجهولة مُقدّرة هذه الكلمات الأربع كانت هديتي، ما أخبروني به بكل وضوح، انه تمّ إنقاذي، فقط لأنني أنسان، و ايّ اختلافات من نوع آخر لم يُلتفت إالبها. كل تلك المسافة الطويلة التي كان رجال الانقاذ يستعد لقطعها، من أجل إنقاذي ، من أجل انقاذ ماستطاعوا. وتعريض أنفسهم للخطر، بالنسبة لهم، ليس مهماً، لون بشرتي، ما إذا كنت رجلاً او أمرأة، ميولي الجنسية، ولمن صوّت، سواءاّ كنت متعلمة، لو كنت مؤمنة أم ملحدة، لاشيئ من هذا يهم. عدا أنني حياة أنسان مقدرة.
I understood just who and what humanity really is, when I first saw the ID tag that was given to me when I was admitted to hospital. And it read: "One unknown estimated female." One unknown estimated female. Those four words were my gift. What they told me very clearly was that my life was saved, purely because I was a human being. Difference of any kind made no difference to the extraordinary lengths that the rescuers were prepared to go to save my life, to save as many unknowns as they could, and putting their own lives at risk. To them, it didn't matter if I was rich or poor, the color of my skin, whether I was male or female, my sexual orientation, who I voted for, whether I was educated, if I had a faith or no faith at all. Nothing mattered other than I was a precious human life.
أرى نفسي كإثبات حياة، انا دليل، الحب غير المشروط والاحترام ليس بأمكانه فقط أنقاذ حياة ولكن بأمكانه تغيير حياة هنا صورة مذهلة لأحد فريق الانقاذ انا واندي التقطناها السنة الفائتة عشر سنوات مابعد الحادثة وها نحن الآن يداً بيد
I see myself as a living fact. I am proof that unconditional love and respect can not only save, but it can transform lives. Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I taken just last year. Ten years after the event, and here we are, arm in arm.
من داخل كل هذة الفوضى اُمسكت يداي بقوة ولُمس وجهي برفق بما شعرت ؟ شعرت بأنني محبوبة ما حماني من الكارهين وممن يريدون الانتقام ما أعطاني القوة لأن اقول هذا انتهى بي الى الحب لقد كنت محبوبة
Throughout all the chaos, my hand was held tightly. My face was stroked gently. What did I feel? I felt loved. What's shielded me from hatred and wanting retribution, what's given me the courage to say: this ends with me is love. I was loved.
اؤمن بأن امكانية نشر تغيير ايجابي على نطاق واسع بالتأكيد ضخمة لأنني اعلم بما انت قادر عليه اعلم مقدار الذكاء في الانسان وهذا يتركتي بالعديد من الامور للتساؤل وبعض الاسئلة التي علينا جميعنا أعتبارها أليس مايوحدنا أكبر بكثير مما يقسمنا هل يجب ان تحدث لنا مأسآة او كارثة حتى حتى نشعر بعمق الاتصال الذي بيننا كفصيلة كبشر ؟ متى سنبرز حكمة عصرنا وأن نسمو الى التسامح وأن نقبلَ كل من وضعناه تحت تسمية الى أن نعرفه جيداً
I believe the potential for widespread positive change is absolutely enormous because I know what we're capable of. I know the brilliance of humanity. So this leaves me with some pretty big things to ponder and some questions for us all to consider: Is what unites us not far greater than what can ever divide? Does it have to take a tragedy or a disaster for us to feel deeply connected as one species, as human beings? And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them?
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)