I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
Tôi đến từ Ai Cập nơi còn được gọi là Umm al-Dunya, Đất Mẹ của Thế Giới. Đất nước giàu có được biết đến với câu chuyện về các cuộc nổi loạn, về vinh quang lẫn lụi tàn của các nền văn minh, và sự đa dạng tôn giáo, sắc tộc, văn hoá và ngôn ngữ.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
Lớn lên trong môi trường như thế khiến tôi tin vào sức mạnh của việc kể chuyện. Trong lúc tìm cách truyền tải câu chuyện của mình, tôi tình cờ biết đến thiết kế đồ họa. Tôi muốn chia sẻ cùng các bạn một dự án đưa tiếng Ả Rập vào cuộc sống bằng thiết kế đồ họa. Đầu tiên, hãy để tôi chia sẻ lý do làm điều này.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
Tôi tin đồ họa có thể thay đổi thế giới. ít nhất là với thành phố của tôi, Cairo. Nó đã giúp lật đổ hai nhà lãnh đạo độc tài. Bạn có thể nhận thấy qua những bức hình này, đồ họa có tiềm năng và sức mạnh to lớn, tạo nên những thay đổi tích cực không thể phủ nhận. Cách mạng năm 2011 của Ai Cập cũng là cách mạng thiết kế cơ sở. Bất kì ai cũng có thể sáng tạo. Chúng ta đã là những nhà thiết kế thực thụ và chỉ sau một đêm, Cairo được phủ đầy những áp phích biển báo, tranh vẽ nghệ thuật đường phố. Truyền thông thị giác là phương tiện chuyển tải mạnh mẽ hơn cả ngôn từ khi tiếng nói của hơn 90 triệu dân bị kiềm nén trong hơn 30 năm.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
Chính là sự đàn áp chính trị lẫn xã hội, cùng với chủ nghĩa thực dân kéo dài hàng thập kỷ và sự thiếu giáo dục đã làm mai một ý nghĩa của chữ viết Ả Rập trong khu vực. Những quốc gia này đều từng dùng tiếng Ả Rập. Nhưng giờ chỉ còn mỗi vùng xanh lá và xanh dương. Nói một cách đơn giản, chữ viết Ả Rập đang dần biến mất. Chức năng của các nước Ả Rập hậu thuộc địa trong thế giới toàn cầu hóa, là một báo động rằng ngày càng ít người dùng chữ Ả Rập để giao tiếp.
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
Khi học cao học ở Ý, tôi phát hiện mình tha thiết nhớ tiếng Ả Rập. khao khát được nhìn mặt chữ, và ngẫm nghĩa của chúng. Một hôm, tôi ghé vào thư viện lớn nhất ở Ý để tìm một cuốn sách Ả Rập. Tôi ngạc nhiên khi tìm thấy những gì họ có trong danh mục "Sách Ả Rập và Trung đông"
(Laughter)
(cười)
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
Sợ hãi, khủng bố và sự phá hủy. Một từ thôi: ISIS. Tim tôi đau đớn khi đây là cách chúng tôi được miêu tả với thế giới thậm chí ở góc độ văn học. Tôi tự hỏi: Điều gì đã xảy ra với những tác giả nổi tiếng thế giới như Naguib Mahfouz, Khalil Gibran biểu tượng thơ ca Mutanabbi, Nizar Qabbani? Hãy nghĩ về điều này. Sản phẩm văn hóa của cả một khu vực trên thế giới, vừa giàu đẹp vừa đa dạng, bị coi là dư thừa, nếu không muốn nói là hoàn toàn bị lãng quên. Những sản phẩm văn hóa của cả một vùng trên thế giới bị những tác động thực tế cấm cản thông qua sản phẩm truyền thông toàn cầu và diễn ngôn của xã hội. Sau đó, tôi nhắc mình về niềm tin rằng thiết kế có thể thay đổi thế giới. Những gì bạn cần là có ai đó ghé mắt nhìn tác phẩm của mình, cảm nhận, kết nối
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
Và thế là tôi bắt đầu. Tôi nghĩ cách để chấm dứt việc thế giới nhìn chúng tôi như quỷ dữ, như những kẻ khủng bố, và bắt đầu nhìn nhận chúng tôi là những người anh em ngang bằng. Làm thế nào để gìn giữ và tôn vinh tiếng Ả Rập chia sẻ đến những người khác, những văn hóa khác? Và ý tưởng loé lên trong tôi: Sẽ ra sao nếu kết hợp hai biểu tượng của sự trong sáng và bản sắc tiếng Ả Rập? Người ta có thể sẽ chú ý. Có gì trong sáng, hồn nhiên và vui vẻ như LEGO? Món đồ chơi trẻ em phổ biến. Bạn chơi chúng, bạn xây dựng, bạn không bao giờ cạn ý tưởng với chúng.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
Khoảnh khắc eureka của tôi là tìm ra giải pháp song ngữ cho tiếng Ả Rập, vì hiệu quả trong giao tiếp và giáo dục là con đường dẫn đến các cộng đồng khoan dung hơn. Tuy nhiên, tiếng Ả Rập, Latin không chỉ đại diện cho những thế giới khác nhau mà còn tạo ra những khó khăn cho cả Phương Đông lẫn Phương Tây trên cơ sở hằng ngày.
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
Có nhiều lý do khiến tiếng Ả Rập và Latin khác biệt, đây là một vài lý do chính. Chúng đều có những nét lên xuống nhưng ở những dòng hoàn toàn khác. Chữ cái Ả Rập là chữ tượng hình và sự gắn kết là điều rất quan trọng trong tiếng Ả Rập khi những chữ cái phải được kết hợp để tạo nên một từ có nghĩa. Hệ thống dấu câu và dấu thanh hoàn toàn khác biệt. Nhưng quan trọng nhất, Tiếng Ả Rập không có chữ viết hoa. Thay vào đó, chữ cái được chia thành bốn dạng: đầu, giữa, riêng lẻ, và cuối. Tôi muốn giới thiệu tiếng Ả Rập đến các bạn trẻ, người nước ngoài, nhưng quan trọng là để giúp người nhập cư kết nối với xã hội thông qua việc tạo ra hệ thống song ngữ, một dòng giao tiếp hai chiều. Tôi gọi nó là "Chơi thôi".
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
Ý tưởng đơn giản là tạo ra niềm vui và sự hăng hái trong việc học tiếng Ả Rập hiện đại bằng LEGO. Ví dụ hai từ sau. "Chơi thôi" Mỗi thanh màu đánh dấu một chữ cái Ả Rập. Bạn có thể thấy, chữ cái được giải thích qua hình thái, phát âm và ví dụ về chức năng của từ, song song với định nghĩa trong tiếng Latin. Chúng cùng tạo nên một quyển sách bỏ túi thú vị với 29 chữ cái Ả Rập cùng bốn hình thái từ, trong cuốn từ điển 400 từ.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
Trang sách sẽ trông như thế này. Có chữ cái, dịch nghĩa trong tiếng La-tin với những mô tả bên dưới.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
Tôi kể bạn nghe về quy trình. Đầu tiên, trong căn hộ nhỏ ở Florence tôi tạo ra chữ cái. Tôi chụp ảnh từng chữ, sau đó, chỉnh sửa, chọn đúng màu nền và font. Sau cùng, tôi tạo nên một bảng chữ cái, 29 chữ cái nhân với bốn dạng. Tổng cộng là 116 chữ sau một tuần.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
Tôi tin là thông tin cần phải thú vị và gọn nhẹ. Cuốn sách này là ấn phẩm cuối cùng, mà tôi muốn xuất bản và dịch ra nhiều ngôn ngữ, để việc dạy và học tiếng Ả Rập trở nên thú vị, dễ dàng, dễ tiếp cận hơn trên toàn thế giới. Tôi hy vọng cuốn sách sẽ cứu hệ thống chữ cái tuyệt đẹp của đất nước tôi.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Thank you.
Xin cảm ơn.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
Thực hiện dự án này giống như một kiểu thiền qua hình ảnh, như điệu nhảy Sufi, lời cầu nguyện cho một thế giới. Một bộ khối lắp ghép truyền tải hai ngôn ngữ. LEGO chỉ là phép ẩn dụ. Bởi tất cả chúng ta đều được tạo ra từ những khối lắp ghép giống nhau mà qua đó, tôi thấy được tương lai nơi rào cản giữa người và người hoàn toàn bị đánh đổ. Dù thế giới quanh ta có tồi tệ ra sao, hay có bao nhiêu cuốn sách nao lòng về ISIS, chủ nghĩa khủng bố, thay vì Isis, vị thần vĩ đại của Ai Cập cổ đại tiếp tục được xuất bản, tôi sẽ vẫn tiếp tục xây dựng một giới đầy màu sắc. Shukran, có nghĩa là "Cảm ơn".
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Thank you. Thank you so much. Thank you.
Xin cảm ơn! Cảm ơn!