I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
Mısırlıyım, ülkeme, "Umm al-Dunya" da deniyor, anlamı dünyanın annesi. Ülke isyan hikayeleri, uygarlıkların zaferleri ve çöküş hikayeleriyle dolu. Din, etnik, kültürel ve dil çeşitliliği bakımından da zengindir.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
Böyle bir çevrede büyürken hikaye anlatımının gücüne güçlü bir şekilde inanmış oldum. Hikayemi anlatmak için araç ararken grafik tasarıma rastladım. Sizinle grafik tasarımının Arapçaya nasıl hayat verdiğini gösteren bir projeyi paylaşmak istiyorum. Ama önce, bunu neden yapmak istediğimi anlatayım.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
Grafik tasarımın dünyayı değiştirebileceğine inanıyorum. En azından memleketim Kahire'de iki ayrı diktatörü devirmeye yardım etti. Bu fotoğraflardan görebileceğiniz gibi, pozitif bir değişiklik için grafik tasarımın gücü ve potansiyeli inkar edilemez. 2011 Mısır devrimi aynı zamanda bir halk devrimidir. Herkes bir yaratıcı oldu. İnsanlar asıl tasarımcılardı. Bir gecede, Kahire posterler, işaretler ve grafitilerle kaplanmıştı. Görsel iletişim, 90 milyondan fazla sesin yaklaşık 30 yıl boyunca bastırıldığı zaman sözlerden çok daha fazla ses çıkaran bir araçtı.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
Bu siyasal ve sosyal baskı, onlarca sömüregecilik faaliyeti ve yanlış eğitimle birlikte yavaş yavaş bölgedeki Arap alfabesinin önemini azalttı. Bu ülkelerin hepsi bir zamanlar Arapça kullanıyordu. Şu an sadece yeşil ve mavi bölgeler kullanıyor. Basitçe söylemek gerekirse Arap alfabesi ölüyor. Gittikçe globalleşen dünyada, sömürge sonrası Arap ülkelerinde daha az sayıda insanın iletişim için Arap alfabesini kullanması gittikçe büyüyen bir uyarıdır.
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
İtalya’da master yaparken Arapçayı özlediğimi fark ettim. Harflere bakmayı, anlamlarını özümsemeyi özledim. Bir gün, Arapça bir kitabı aramak için İtalya'nın en büyük kütüphanelerinden birine girdim. “Arap/Orta Doğu kitapları” kategorisinde şunların olduğunu öğrendiğimde şaşırdım.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
Korku, terörizm ve yıkım. Tek kelime: IŞİD Kalbim sızladı. Bu, edebi bir bakış açısıyla bile dünyaya nasıl yansıtıldığımızdır. Kendi kendime sordum: Dünyaca ünlü yazarlara ne oldu? Naguib Mahfouz, Khalil Gibran gibi, Mutanabbi, Nizar Qabbani gibi ikonik şairlere? Bunu bir düşünün. Ne kadar zengin ve çeşitli olsa da dünyanın büyük bir bölümünün kültürel mirasları göz ardı edilmese bile gereksiz olarak nitelendirilmiştir. Dünyanın büyük bir bölümünün kültürel miraslarının, küresel medya yapımları ve çağdaş sosyal söylem üzerinde herhangi bir etki yaratması yasaklandı. Sonra kendime bir numaralı inancımı hatırlattım: Tasarım dünyayı değiştirebilir. Tek ihtiyacınız yaptığınız işi birisinin görmesi, hissetmesi, bağlantı kurması.
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
Böylece başladım. Dünyanın bizi kötü olarak bu gezegenin teröristleri olarak görmesini nasıl durdururum diye düşündüm. Bizi kendilerine eşit, insanlar olarak görmelerini nasıl sağlayabilirim diye düşündüm. Arap alfabesini nasıl kurtarabilir ve onurlandırabilir ve başka insanlara, başka kültürlere anlatabilirdim? Birden aklıma şu geldi: Masumiyetin ve Arap kimliğinin en önemli iki sembolünü birleştirsem ne olur? Belki o zaman insanlara hitap ederdi. LEGO'dan daha masum ve eğlenceli bir şey var mı? Evrensel bir çocuk oyuncağı. Onlarla oynarsın, bir şeyler inşa edersin ve onlarla sonsuz ihtimalleri hayal edersin.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
İşi çözdüğüm an, Arapça eğitim için çift dilli bir çözüm bulmamdı, çünkü etkili iletişim ve eğitim, daha hoşgörülü bir topluma giden yoldur. Ama Arap ve Latin alfabeleri sadece farklı kelimeleri ifade etmiyordu, aynı zamanda günlük hayatta Doğu ve Batı toplumları için teknik zorluklar da oluşturuyordu.
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
Arapçanın ve Latincenin farklı olmasının birçok sebebi var, fakat bunlar başlıca sebepler. Evet, iki dilde de alt ve üst çizgiler var, ama bunlar tamamen farklı temellerde. Arapça daha kaligrafik bir dil ve bağlantı önemli. Belirli bir kelimeyi ifade etmesi için harfler genelde birleştirilir. Ayrıca Arapça çok farklı bir noktalama ve fonetik işaret sistemi kullanıyor. Ama en en önemlisi, Arapçada büyük harfler yok. Onun yerine dört farklı harf biçimi var: başta, ortada, ayrı ve sonda. Arapçayı gençlere, yabancı dil konuşanlara tanıtmak istiyorum, ama en önemlisi iki dilli, çift taraflı bir öğrenme sistemiyle mültecileri bulundukları çevreyle bütünleştirerek onlara yardım etmeyi istiyorum. Buna ''Hadi Oynayalım'' adını verdim.
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
Amacım basitçe, eğlenceli ve ilgi çekici bir şekilde Modern Standart Arapçayı legolar aracılığıyla öğretmekti. İki kelimemiz de burada, ''Hadi Oynayalım.'' Her bir renkli çubuk bir Arap harfine karşılık geliyor. Burada gördüğünüz üzere, bu harfin biçimi, sesletimi ve kelimelerin örnek kullanımı, Latin alfabesindeki karşılığıyla birlikte açıklanmıştır. Hepsi birlikte, 29 Arapça harf ve dört farklı biçim ve ek olarak 400 kelime içeren eğlenceli bir sözlük haline geldi.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
Sayfalar böyle görünüyor. Harfi, Latin alfabesindeki karşılığı ve altında açıklamasını görebilirsiniz.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
Size süreci göstereyim. Önce Floransa'daki küçük stüdyomda harfleri oluşturdum. Her harfi ayrı ayrı fotoğrafladım. Sonra her harfin arka plan rengini ve harf biçimini değiştirdim. Sonunda, dört farklı biçimdeki 29 harflik tüm harf setini oluşturdum. 116 harfin hepsini bir haftada yaptım.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
Bilginin eğlenceli ve taşınabilir olması gerektiğine ve olduğuna inanıyorum. Bu kitap nihai eserim, nihayetinde yayımlanmasını ve dünyada birçok dile çevrilmesini istiyorum, Arapça öğretme ve öğrenme tüm dünyada eğlenceli, kolay ve erişilebilir olabilir. Umarım bu kitapla milletimin güzel alfabesini koruyabilirim.
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you.
Teşekkürler.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
Bu proje üzerinde çalışmak, Sufi dansı gibi, daha iyi bir dünya için dua etmenin görsel halidir. Bu yapı iki dille yapıldı. LEGO sadece bir metafor. Çünkü hepimiz aynı şeyden yaratıldık ve insanların arasındaki duvarların yıkıldığı geleceği görebiliyorum. Bu yüzden, çevremizdeki dünya ne kadar çirkin bir hal alsa da Mısır tanrıçası olan Isis hakkında değil, terörist grup ''ISIS'' hakkında ne kadar iç karartıcı kitaplar basılmaya devam etse de ben rengarenk bir dünya inşa etmeye devam edeceğim. Shukran, "teşekkür ederim" anlamına geliyor.
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you. Thank you so much. Thank you.
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. Teşekkürler.