I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
Jag kommer från Egypten, som också heter Umm al-Dunya, världens moder. Det är ett rikt land fyllt med berättelser om uppror, berättelser om segrar och civilisationskollaps och en rik religiös, etnisk, kulturell och språklig mångfald.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
Jag växte upp i en sådan miljö, och blev övertygad om kraften i sagoberättande. När jag letade efter mediet för att berätta min historia, snubblade jag över grafisk design. Jag vill dela med mig av ett projekt om hur grafisk design kan ge det arabiska språket liv. Men låt mig först berätta varför jag vill göra detta.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
Jag tror att grafisk design kan förändra världen. Åtminstone i min egen stad Kairo, hjälpte det till att störta två diktatorer. Som du kan se från de här bilderna, kraften och potentialen i grafisk design som ett verktyg för positiv förändring är otvetydigt stark. Revolutionen i Egypten 2011 var också en gräsrotsdesignrevolution. Alla blev skapare. Folket var de riktiga designerna och över en natt översvämmades Kairo av affischer, skyltar, graffiti. Visuell kommunikation var mediet som talade långt högre än ord när befolkningen på över 90 miljoner röster förtrycktes i nästan 30 år.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
Det var just detta politiska och sociala förtryck, i kombination med decennier av kolonialism och dålig utbildning som långsamt eroderade betydelsen av arabisk skrift i regionen. Alla dessa länder använde en gång arabiska. Nu är det bara det gröna och det blåa För att uttrycka det enkelt, det arabiska skriftspråket är döende. I postkoloniala arabiska länder som verkar i en alltmer globaliserad värld, är det en växande farhåga att färre och färre människor använder arabisk skrift för kommunikation.
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
När jag studerade i Italien, insåg jag att jag saknade arabiskan. Jag saknade att se på bokstäverna, smälta deras mening. Så en dag gick jag in i ett av de största biblioteken i Italien på jakt efter en arabisk bok. Jag blev förvånad över att se att detta är vad de hade under kategorin "Arabiska / Mellanöstern-böcker."
(Laughter)
(Skratt)
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
Rädsla, terrorism och förstörelse. Ett ord: ISIS. Mitt hjärta smärtade över att det är så vi avbildas för världen, även ur ett litterärt perspektiv. Jag frågade mig själv: Vad hände med de världskända författarna som Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, ikoniska poeter som Mutanabbi, Nizar Qabbani? Tänk på det här. Kulturen i en hel region i världen, så rik, så varierad, har ansetts vara överflödig, om den inte ignoreras helt och hållet. Kulturen i en hel region i världen har förbjudits att ge någon form av verklig inverkan på globala medieproduktioner och vår samtida sociala diskurs. Och då påminde jag mig själv om min övertygelse: design kan förändra världen. Allt du behöver är att någon får en glimt av ditt arbete, att de känner, sammankopplas.
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
Och så började jag. Jag tänkte på hur jag kan stoppa världen från att se oss som onda, som terrorister på denna planet, och börja uppfatta oss som jämlikar, medmänniskor. Hur kan jag rädda och hedra arabisk skrift och dela den med andra människor, andra kulturer? Och då slog det mig: Vad händer om jag kombinerar de två mest signifikanta symbolerna för oskuld och arabisk identitet? Kanske reagerar folk. Vad är mer rent, oskyldigt och roligt än LEGO? Det är en universell leksak. Du leker med det, du bygger med det, och du föreställer dig oändliga möjligheter.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
Mitt aha-ögonblick var att hitta en tvåspråkig lösning för arabisk utbildning, eftersom effektiv kommunikation och utbildning är vägen till mer toleranta samhällen. Men de arabiska och latinska skriftspråken representerar inte bara olika världar, de skapar också tekniska svårigheter för samhällen i öst och väst på daglig basis.
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
Det finns många anledningar till att arabiska och latin är olika men här är några av de viktigaste. Ja, båda använder streck uppåt och neråt, men har helt olika baslinjer. Arabiskan är mer kalligrafisk och sammanlänkning är viktigt i det arabiska språket, vars bokstäver måste förenas för att artikulera ett givet ord. Det använder också ett helt annat system för interpunktion och accenter. Men viktigast av allt, arabiskan har inga stora bokstäver. I stället har den fyra olika bokstavsformer: initial, medial, isolerad och final. Jag vill presentera det arabiska språket till unga elever, folk med andra språk, men främst hjälpa flyktingar integreras i sina värdsamhällen genom att skapa ett tvåspråkigt lärandesystem, ett tvåvägs kommunikationsflöde. Jag kallade det "Låt oss leka."
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
Tanken är att helt enkelt skapa ett roligt och engagerande sätt att lära sig modern standardarabiska med LEGO. Dessa är de två orden. "Låt oss spela." Varje färgad stolpe markerar en arabisk bokstav. Bokstaven förklaras i form, ljud och exempel på ord, och dess motsvarighet i det latinska alfabetet. Tillsammans bildar de en rolig pocketbok med de 29 arabiska bokstäverna och de fyra olika formerna, plus en ordlista med 400 ord.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
Så här ser sidan ut. Du har bokstaven, translittereringen på latin och beskrivningen nedanför.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
Jag tar dig igenom processen. Så först i min lilla studio i Florens, byggde jag bokstäverna. Jag fotograferade varje bokstav separat, och sedan retuscherade jag varje bokstav och valde rätt färgbakgrund och teckensnitt att använda. I slutändan skapade jag hela alfabetet, vilket är 29 bokstäver gånger fyra olika former. Det är 116 bokstäver som byggdes på en vecka.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
Jag tror att informationen bör och kan vara rolig, flyttbar. Den här boken är den slutliga produkten, som jag skulle vilja publicera och översätta till så många språk i världen så att arabisk undervisning och lärande blir kul, lätt och tillgängligt globalt. Med den här boken hoppas jag kunna spara min nations vackra skriftspråk.
(Applause)
(Applåder)
Thank you.
Tack.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
Att arbeta på detta projekt var en form av visuell meditation, som en sufisk dans, en bön för en bättre planet. En uppsättning byggstenar skapade två språk. LEGO är bara en metafor. Det är för att vi alla är gjorda av samma byggstenar, som jag kan se en framtid där hindren mellan människor rasar ihop. Så oavsett hur ful världen runt oss blir, eller hur många avskräckande böcker om ISIS, terroristgruppen, och inte Isis, den egyptiska gudinnan, som fortsätter att publiceras, ska jag fortsätta bygga en färgglad värld. Shukran, vilket betyder "tack".
(Applause)
(Applåder)
Thank you. Thank you so much. Thank you.
Tack. Tack så mycket. Tack.