I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
Es nāku no Ēģiptes, ko sauc arī par Um-ad-Duņu, Pasaules māti. Tā ir bagāta valsts, kas pilna ar stāstiem par pretošanos, stāstiem par civilizāciju triumfu un norietu, un bagātīgu ticību, tautu, kultūru un valodu daudzveidību.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
Uzaugot šādā vidē, es kļuvu par aizrautīgu stāstniecības spēka aizstāvi. Meklējot līdzekli, ar ko izstāstīt savu stāstu, es uzdūros grafikas dizainam. Es vēlētos padalīties ar projektu par to, kā grafikas dizains var atdzīvināt arābu valodu. Taču vispirms pastāstīšu, kādēļ vēlos to darīt.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
Uzskatu, ka grafikas dizains var mainīt pasauli. Vismaz manas pašas pilsētā – Kairā – tas palīdzēja gāzt veselus divus diktatorus. Kā redzat šajās fotogrāfijās, grafikas dizaina spēks un potenciāls kā pozitīvu pārmaiņu līdzeklim ir neapšaubāmi liels. Ēģiptes 2011. gada revolūcija bija arī dizaina pamatu revolūcija. Ikviens kļuva par radītāju. Īstie dizaineri bija tauta, un vienas nakts laikā Kairu pārpludināja plakāti, zīmes, grafiti. Vizuālā saziņa bija līdzeklis, kas runāja daudz skaļāk par vārdiem, kad gandrīz 30 gadus bija apspiestas vairāk nekā 90 miljonu iedzīvotāju balsis.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
Tieši šī politiskā un sabiedriskā apspiestība apvienojumā ar gadu desmitiem ilgu koloniālismu un neatbilstošu izglītību šajā reģionā lēnām izdēdēja arābu rakstības nozīmīgumu. Visās šajās valstīs reiz lietoja arābu rakstību. Pašlaik tikai zaļajās un zilajās. Vienkārši sakot, arābu rakstība izmirst. Pēckoloniālās arābu valstis darbojas arvien globalizētākā pasaulē, un pieaug bažas, ka arvien mazāk un mazāk cilvēku saziņai izmanto arābu rakstību.
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
Itālijā studējot maģistratūrā, es ievēroju, ka ilgojos pēc arābu valodas, ilgojos skatīties uz tās burtiem, prātot par to nozīmi. Tāpēc vienudien iegāju vienā no lielākajām Itālijas bibliotēkām, lai atrastu kādu arābu grāmatu. Biju pārsteigta, ieraugot piedāvājumu kategorijā „Arābu/Tuvo Austrumu grāmatas”.
(Laughter)
(Smiekli)
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
Bailes, terorisms un iznīcība. Vienā vārdā – ISIS. Man iesāpējās sirds, ka tā mūs pasaulei attēlo pat no literāra skatpunkta. Es nodomāju: „Kas gan notika ar pasaulslavenajiem rakstniekiem, piemēram, Nagību Mahfūzu, Halīlu Gibrānu, un tādiem ikoniskiem dzejniekiem kā Mutanabi, Nizāru Kabēnī?” Padomājiet par to – vesela pasaules reģiona kultūras produkti visā to bagātībā un daudzveidībā ir atzīti par liekiem, ja ne vispār ignorēti. Vesela pasaules reģiona kultūras produktiem liegts jelkādā veidā ietekmēt pasaules mediju saturu un mūsdienu sabiedrisko diskursu. Un tad es sev atgādināju par savu galveno uzskatu: dizains spēj mainīt pasauli. Kādam vienkārši jāpamana tavs darbs, jāsajūt tas, jārod ar to saikne.
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
Un tā nu es sāku. Es domāju, kā panākt, lai pasaule pārstātu mūs redzēt kā ļaundarus, kā šīs pasaules teroristus un sāktu mūs uztvert kā līdzvērtīgus, līdzcilvēkus? Kā gan izglābt un godāt arābu rakstību un dalīties tajā ar citām tautām, citām kultūrām? Un tad pār mani nāca atklāsme – ja nu es apvienotu divus visnozīmīgākos nevainīguma un arābu identitātes simbolus? Varbūt tas cilvēkus uzrunātu. Kas gan ir šķīstāks, nevainīgāks un jaukāks par LEGO? Tā ir vispārēja bērnu rotaļlieta. Ar tiem spēlējas, no tiem būvē un ar tiem iedomājas bezgalīgas iespējas.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
Mans „aha!” mirklis bija divvalodu risinājuma atklāšana arābu valodas izglītībai, jo iedarbīga saziņa un izglītība ir ceļš uz iecietīgākām kopienām. Tomēr arābu un latīņu rakstība ne vien ataino atšķirīgas pasaules, bet rada arī tehniskus sarežģījumus ikdienā gan austrumu, gan rietumu kopienām.
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
Ir ļoti daudz iemeslu, kāpēc arābu un latīņu rakstība atšķiras, bet, lūk, daži no galvenajiem. Jā, abos burtus velk gan uz augšu, gan apakšu, bet tiem ir pavisam citas pamatlīnijas. Arābu rakstība mēdz būt kaligrafiskāka, un arābu valodā svarīga ir savienojamība – burtiem attiecīgā vārda veidošanai visbiežāk jābūt savienotiem. Tajā izmanto arī pavisam citu pieturzīmju un diakritisko zīmju sistēmu. Taču pats galvenais, arābu valodā nav lielo burtu. Tā vietā tajā ir četras dažādas burtu formas: sākuma, vidus, atsevišķā un beigu. Ar arābu valodu vēlos iepazīstināt jaunos skolēnus, citvalodīgos, bet galvenokārt gribu palīdzēt bēgļiem iekļauties uzņēmējvalsts sabiedrībā, radot divvalodu mācīšanās sistēmu, divvirzienu saziņu. Es to nosaucu par „<i>Let's Play</i>”.
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
Doma ir vienkārši radīt jautru un saistošu veidu, kā ar LEGO apgūt mūsdienu arābu standartvalodu. Tie arī ir tie divi vārdi – „<i>Let's Play</i>”. Katras krāsas laukums iezīmē arābu burtu. Kā redzat, ir izskaidrota burta forma, izruna un parādīti piemēri lietojumam vārdos, kā arī atbilsme latīņu rakstībā. Tas viss kopā veido interesantu rokasgrāmatiņu ar 29 arābu valodas burtiem to četrās dažādajās formās, plus vārdnīcu ar 400 vārdiem.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
Lapas izskatās šādi. Ir burts, transliterācija latīņu rakstībā, un apakšā – apraksts.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
Izstāstīšu pa soļiem. Vispirms savā darbnīciņā Florencē es izveidoju burtus. Katru burtu es nofotografēju atsevišķi, tad retušēju un izvēlējos pareizo fona krāsu un izmantojamos burtveidolus. Beigās es ieguvu pilno burtu kopu, kas ir 29 burti reiz četras dažādas formas. Tātad 116 burtu attēli vienā nedēļā.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
Es ticu, ka informācijai būtu jābūt un tā var būt interesanta un viegli pārnēsājama. Šī grāmata ir gala produkts, ko es galu galā vēlētos izdot un pārtulkot visās pasaulē esošajās valodās, lai arābu valodas mācīšana un apguve kļūtu jautra, viegla un pieejama visā pasaulē. Ar šo grāmatu es ceru izglābt savas tautas skaisto rakstību.
(Applause)
(Aplausi)
Thank you.
Paldies.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
Šī projekta izstrāde bija vizuālas meditēšanas veids, kā sufi deja, lūgšana labākai pasaulei. Viens klucīšu kopums radīja divas valodas. LEGO ir tikai metafora. Tā kā mēs visi esam veidoti no vieniem un tiem pašiem klucīšiem, es redzu nākotni, kur barjeras starp tautām sabrūk. Lai cik neglīta kļūtu apkārtējā pasaule, lai cik sarūgtinošu grāmatu izdotu par teroristu grupu ISIS tā vietā, lai rakstītu par seno ēģiptiešu dievi Izīdu, es turpināšu veidot krāsainu pasauli. <i>Šukran</i>, kas nozīmē „paldies”.
(Applause)
(Aplausi)
Thank you. Thank you so much. Thank you.
Paldies. Milzīgs paldies. Paldies.