I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
Dolazim iz Egipta, koji se također naziva Umm al-Dunya, Majka svijeta. To je bogata zemlja, puna priča o pobunama, priča o usponima i padovima civilizacije te bogatom religijskom, etničkom, kulturalnom i lingvističkom raznolikošću.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
Odrastajući u takvom okruženju, počela sam snažno vjerovati u moć pripovijedanja. Dok sam tražila medij pomoću kojeg bih ispričala svoju priču, naišla sam na grafički dizajn. Htjela bih vam ispričati o tome kako grafički dizajn može oživiti arapski jezik. Dopustite mi da kažem zašto to želim napraviti.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
Vjerujem da grafički dizajn može promijeniti svijet. Barem je u mom gradu, Kairu, pomogao svrgnuti dva različita diktatora. Kao što vidite iz ovih fotografija, moć i potencijal grafičkog dizajna kao alata za pozitivnu promjenu neporecivo su jaki. Revolucija u Egiptu 2011. bila je također temeljna dizajnerska revolucija. Svi su postali kreatori. Ljudi su bili pravi dizajneri pa je preko noći Kairo preplavljen posterima, oznakama, grafitima. Vizualna komunikacija bila je medij koji je govorio glasnije od riječi, kad je više od 90 milijuna stanovnika bilo potiskivano gotovo 30 godina.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
Baš je to političko i društveno potiskivanje, uz desetljeća kolonijalizma i lošeg obrazovanja, polako ugrozilo značaj arapskog pisma u toj regiji. Sve su te zemlje nekoć koristile arapski. Danas samo ove zelene i plave. Jednostavno rečeno, arapsko pismo izumire. U postkolonijalnim arapskim zemljama u sve globaliziranijem svijetu, rastući je alarm da sve manje i manje ljudi koristi arapsko pismo za komunikaciju.
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
Dok sam studirala u Italiji, primijetila sam da mi nedostaje arapski. Nedostajalo mi je gledanje u slova, probavljanje njihova značenja. Tako sam jednog dana ušetala u jednu od najvećih knjižnica u Italiji u potrazi za arapskom knjigom. Bila sam iznenađena da su imali ovo pod kategorijom Arapske/srednjoistočne knjige.
(Laughter)
(Smijeh)
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
Strah, terorizam i uništenje. Jedna riječ - ISIS. Srce me boljelo što smo ovako prikazani u svijetu, čak i iz književne perspektive. Upitala sam se - što se dogodilo sa svjetski renomiranim piscima, kao što su Naguib Mahfouz i Khalil Gibran, te kultnim pjesnicima, kao što su Mutanabbi i Nizar Qabbani? Razmislite o tome. Kulturni proizvodi cijele jedne svjetske regije, tako bogate i tako raznolike, smatraju se suvišnima, ako ne i posve ignoriranima. Kulturnim proizvodima cijele jedne svjetske regije zabranjeno je davati bilo kakav stvarni utjecaj na globalne medijske produkcije te suvremeni društveni diskurs. Tad sam se podsjetila na svoje glavno uvjerenje - dizajn može promijeniti svijet. Sve što trebate je da netko primijeti vaš rad, osjeti ga, poveže se.
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
I tako sam počela. Razmišljala sam o tome kako da nas svijet prestane vidjeti kao zle, kao teroriste ovog planeta, i počne nas doživljavati kao jednake, ljude? Kako da sačuvam i poštujem arapsko pismo te kako da ga podijelim s drugim ljudima i kulturama? I tad mi je palo na pamet. Što kad bih kombinirala dva najznačajnija simbola, nevinost i arapski identitet? Možda bi to ljudi mogli prihvatiti. Što je čistije, nevinije i zabavnije od Lego kockica? To je univerzalna dječja igračka. Igrate se i gradite pomoću njih te s njima zamišljate beskrajne mogućnosti.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
Moj eureka trenutak bio je pronaći dvojezično rješenje za arapski, jer su učinkovita komunikacija i obrazovanje put prema tolerantnijim zajednicama. Međutim, arapsko pismo i latinica ne predstavljaju samo različite svjetove, nego također stvaraju tehničke poteškoće i za zajednicu Istoka te za onu Zapada svaki dan.
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
Postoje mnogi razlozi zašto su ta pisma različita, ali evo nekih glavnih. Da, oba koriste poteze prema gore i prema dolje, ali imaju sasvim različite osnovice. Arapski više naginje kaligrafiji, sposobnost povezivanja važna je arapskom jeziku, čija slova uglavnom moraju biti spojena kako bi formirala neku riječ. On također koristi sasvim drukčiji sustav interpunkcije i dijakritičkih znakova. No, najvažnije je da arapski nema velikih slova. Umjesto toga ima četiri različita oblika slova: inicijalni, medijalni, izolirani i finalni. Želim prenijeti arapski jezik mladim učenicima, stranim govornicima, ali najvažnije, želim pomoći izbjeglicama da se integriraju u nova društva, stvarajući dvojezični sustav učenja, dvosmjerni protok komunikacije. Nazvala sam ga Igrajmo se.
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
Ideja je bila jednostavno kreirati zabavan i privlačan način učenja modernog standardnog arapskog uz Lego. To su te dvije riječi - Igrajmo se. Svaka obojena pločica označava arapsko slovo. Kao što vidite, slovo je objašnjeno oblikom, zvukom te primjerima riječi u kontekstu, uz dodatak ekvivalenta na latinici. Sve to nalazi se u zabavnoj džepnoj knjizi s 29 arapskih slova u četirima različitim oblicima, uz rječnik koji sadrži 400 riječi.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
Ovako izgleda stranica. Imate slovo, transliteraciju na latinici te opis ispod.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
Provest ću vas kroz proces. Prvo sam, u svom malom studiju u Firenci, složila slova. Fotografirala sam posebno svako slovo, onda sam retuširala svako slovo te izabrala odgovarajuću boju pozadine i oblik fonta. Na kraju sam kreirala cijeli skup slova, tj. 29 slova puta četiri različita oblika. To je 116 slova u samo jednom tjednu.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
Vjerujem da bi informacije trebale i mogu biti zabavne i prenosive. Ova je knjiga finalni proizvod koji bih eventualno voljela objaviti i prevesti na što više svjetskih jezika, tako da učenje arapskog postane zabavno, jednostavno i pristupačno. Uz pomoć ove knjige nadam se očuvati divno pismo svog naroda.
(Applause)
(Pljesak)
Thank you.
Hvala vam.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
Rad na ovom projektu bio je oblik vizualne meditacije, kao ples derviša, molitva za bolji planet. Jedan skup građevinskih blokova sagradio je dva jezika. Lego kockice su samo metafora. Svi smo mi napravljeni od istog materijala i zato mogu vidjeti budućnost u kojoj se barijere između ljudi sve ruše. Dakle, bez obzira koliko ružan svijet oko nas postane, ili koliko obeshrabrujućih knjiga o ISIS-u, terorističkoj skupini, a ne o Izidi (eng. Isis), drevnoj egipatskoj boginji, bude objavljeno, nastavit ću graditi svijet pun boja. Šukran, što znači hvala.
(Applause)
(Pljesak)
Thank you. Thank you so much. Thank you.
Hvala vam. Puno vam hvala. Hvala vam.