I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
من اهل مصر هستم. که به آن ام الدنیا نیز میگویند، مادر جهان. مصر کشوری غنی و سرشار از داستانهای شورش است، داستان پیروزی و سقوط تمدنها و داستانهایی از تنوع غنی مذهبی، قومی، فرهنگی و زبانی.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
با بزرگ شدن در چنین محیطی، به باوری قوی در قدرت داستانگویی رسیدم. به دنبال وسیلهای برای روایت داستانم، به طراحی گرافیک برخوردم. مایلم پروژهای را با شما در میان بگذارم درباره این که طراحی گرافیک چطور میتواند زبان عربی را زنده کند. اما اول، بگذارید بگویم که هدفم چیست.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
به اعتقاد من طراحی گرافیک میتواند جهان را تغییر دهد. دستکم در شهر خودم قاهره، به ساقط کردن دو دیکتاتور کمک کرد. همانطور که در این تصاویر میبینید، قدرت و پتانسیل طراحی گرافیک به عنوان ابزاری برای تغییر مثبت به طور انکارناپذیری قوی است. انقلاب ۲۰۱۱ مصر یک انقلاب طراحی مردمی نیز بود. هر فردی به یک آفریننده تبدیل شد. طراحان واقعی مردم بودند و در یک شب، قاهره در میان پوستر، اشارات، و گرافیتی غرق شد. ارتباط بصری رسانهای بود با صدایی بلندتر از کلمات زمانی که صدای جمعیت ۹۰ میلیونی برای تقریباً ۳۰ سال سرکوب شده بود.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
دقیقاً همین سرکوب سیاسی و اجتماعی بود که در کنار دههها استعمار و آموزش نادرست به آرامی اهمیت متون عربی را در منطقه فرسود. تمامی این کشورها زمانی از الفبای عربی استفاده میکردند. حالا فقط آنهایی که با آبی و سبز مشخص شدهاند خط عربی دارند. به زبان ساده، الفبای عربی در حال مرگ است. در کشورهای پسااستعماری عرب که در فرایند جهانی شدن فعالیت فزاینده دارند، این هشداری جدی است که افراد کمتر و کمتری از الفبای عربی برای ارتباط استفاده میکنند.
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
وقتی در ایتالیا فوق لیسانس میخواندم، فهمیدم که چقدر برای عربی دلتنگم. دلتنگ نگاه کردن به حروف، و درک معنایشان بودم. پس یک روز، در جستوجوی کتابی عربی به یکی از بزرگترین کتابخانههای ایتالیا رفتم. حیرت کردم، این چیزی بود که در بخش «کتابهای عربی/خاورمیانهای» یافتم.
(Laughter)
(خنده حضار)
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
ترس، تروریسم و ویرانی. یک کلمه: داعش. قلبم تیر کشید از این که در جهان اینگونه تصویر میشویم، حتی از دیدگاه ادبیات و کتاب. از خودم پرسیدم: پس نویسندگان مشهور جهانی چه شدند؟ از جمله نجیب محفوظ، خلیل جبران، شاعران شاخصی چون المتنبّی و نزار قبانی. فکرش را بکنید. تولیدات فرهنگی یک منطقه کامل جهان، چنین غنی و متنوع، زاید انگاشته شده است، اگر نگوییم به طور کامل نادیده گرفته شده. تولیدات فرهنگی یک منطقه کامل جهان از ارئه هرگونه تاثیر واقعی بر تولیدات رسانهای جهان و گفتمان اجتماعی معاصر منع شده. بعد یاد اعتقاد اول خودم افتادم: طراحی میتواند جهان را عوض کند. همه آنچه که لازم دارید کسی است که به کارتان نگاهی بکند، آن را احساس و درک کند.
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
بنابراین شروع کردم. فکر کردم چه میتوانم بکنم تا دنیا ما را نیروهای شرور و تروریست کره زمین نداند، و ما را انسانهایی برابر تلقی کند؟ چطور میتوانم متون عربی را ارتقاء دهم و آن را با دیگران، دیگر فرهنگها به اشتراک بگذارم؟ بعد این فکر به سرم زد: چطور است دوتا از مهمترین نمادهای معصومیت و هویت عربی را ترکیب کنم؟ شاید آن وقت آن را بشنوند. چه چیزی مثل لگو خالص، معصوم و مفرح است؟ لگو یک اسباببازی کودکانه جهانی است. با آن بازی میکنید، میسازید، و امکانات بیانتها را تخیل میکنید.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
لحظه «یافتم، یافتم.» من موقعی بود که برای آموزش عربی به روشی دوزبانه رسیدم، چرا که آموزش و ارتباط موثر راهی به سوی جوامعی با مدارای بیشتر است. هرچند، متون عربی و لاتین نه تنها نماینده جهانهای متفاوتند بکله برای هر دو جوامع شرقی و غربی، به شکل روزانه مشکلات فنی نیز ایجاد میکنند.
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
دلایل زیادی مبنی بر تفاوتهای خط عربی و لاتین هست، اما برخی از این دلایل، عمدهاند. بله، هر دو نگارش رو به بالا و پایین دارند، اما خطوط پایهشان کاملاً متفاوت است. عربی را بیشتر میشود خطاطی کرد و اتصال حروف در زبان عربی امر مهمی است، چون برای درست کردن یک کلمه، حروف باید متصل شوند. نظام نقطهگذاری و آوانگاری آن نیز کاملاً متفاوت است. اما مهمتر از همه، عربی حروف بزرگ ندارد. به جایش حروف چهار نوع مختلف دارند: حرف اول، حرف وسط، آخر و تنها. من میخوهم عربی را به جوانان و زبانآموزان خارجی یاد دهم اما مهمتر از همه به پناهجویان کمک کنم تا در جوامع میزبان با ایجاد یک نظام دوزبانه، حل شوند، یک جریان دو سویه ارتباطی. و اسمش را گذاشتهام: «بیا بازی کنیم.»
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
ایده اولیه خلق راه یادگیری ساده و جذاب استفاده از لگو برای یادگیری عربی استاندارد مدرن است. اینجا نوشته است: «بیا بازی کنیم.» هر ستون رنگی یک حرف عربی را نشان میدهد. همانطوری که میبینید، هر حرف از نظر فرم، آوا و نمونههای کاربردی کلمات توضیح داده شده، همراه با معادلش به حروف لاتین. اینها با هم، کتاب جیبی مفرحی را درست میکنند با ۲۹ حرف عربی و چهار فرم نگارششان، به علاوه یک لغتنامه ۴۰۰ کلمهای.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
صفحات این شکلی هستند. حروف را میبینید، با حرفنویسی به لاتین و توضیحش در ذیل.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
روند کار را برایتان توضیح میدهم. اول در استودیوی کوچکم در فلورنس، حروف را ساختم، از هر حرف جداگانه عکس گرفتم، بعد هر حرف را رتوش کرده و رنگ زمینه مناسب و فونت مناسب را انتخاب کردم. در نهایت، سری کامل حروف را درست کردم، که شامل ۲۹ حرف به چهار فرم مختلف است. که میشود ۱۱۶ حرف و همه اینها در یک هفته انجام شد.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
به اعتقاد من اطلاعات باید و میتواند مفرح و قابل حمل باشد. این کتاب محصول نهایی است، که در آخر میخواهم چاپ کنم و به زبانهای مختلف در جهان ترجمه کنم، تا تدریس و یادگرفتن عربی در جهان آسان، مفرح و دستیافتنی شود. با این کتاب، امیدوارم متون زیبای کشورم را حفظ کنم.
(Applause)
(تشویق حاضران)
Thank you.
متشکرم.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
کار روی این پروژه نوعی مراقبه بصری بود، مثل رقص صوفیها، نیایشی برای دنیای بهتر. یک دست قطعات بازی، دو زبان را میسازد. لگو استعارهای بیش نیست. از آنجا که همه ما از یک جنس ساخته شدهایم، میتوانم آیندهای را ببینم که مرزهای میان افراد همگی فرومیریزد. پس فارغ از زشتی جهان اطرافمان، یا هرچقدر کتابهای مأیوسکننده درباره گروه تروریستی داعش، و نه «ایزیس» الهه مصر باستان، چاپ شود، من به ساختن جهانی رنگارنگ ادامه میدهم. شکراً، یعنی تشکر میکنم.
(Applause)
(تشویق حاضران)
Thank you. Thank you so much. Thank you.
متشکرم. خیلی متشکرم. متشکرم.