Sóc d'Egipte, també anomenat Umm al-Dunya, la Mare del Món. És un país ric ple d'històries de rebel·lió, històries del triomf i la caiguda de civilitzacions amb una gran diversitat religiosa, étnica, cultural i lingüística.
I come from Egypt, which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World. It's a rich country filled with stories of rebellion, stories of civilizational triumph and downfall and the rich, religious, ethnic, cultural and linguistic diversity.
En créixer en aquest ambient, vaig aprendre a creure fermament en el poder de la narrativa. I buscant el mitjà d'explicar la meva història, em vaig topar amb el disseny gràfic. M'agradaria compartir un projecte sobre com el disseny gràfic pot donar-li vida a la llengua àrab. Però primer, els explicaré per què vull fer-ho.
Growing up in such an environment, I became a strong believer in the power of storytelling. As I searched for the medium with which to tell my story, I stumbled upon graphic design. I would like to share with you a project of how graphic design can bring the Arabic language to life. But first, let me tell you why I want to do this.
Crec que el disseny gràfic pot canviar el món. Almenys, a la meva ciutat, El Caire va ajudar a enderrocar dos dictadors. Com poden veure en aquestes fotos, el poder i el potencial del disseny gràfic com a eina de canvi positiu és innegablement fort. La revolució egípcia de 2011 també va revolucionar el disseny popular. Tots es van tornar creadors. El poble era el veritable dissenyador i, d'un dia per a l'altre, El Caire es va inundar de cartells, rètols i graffitis. La comunicació visual va ser un mitjà d'expressió més fort que les paraules quan s'havia silenciat la veu de més de 90 milions d'habitants durant gairebé 30 anys.
I believe that graphic design can change the world. At least in my very own city of Cairo, it helped overthrow two separate dictators. As you can see from those photos, the power and potential of graphic design as a tool for positive change is undeniably strong. Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution. Everyone became a creator. People were the real designers and, just overnight, Cairo was flooded with posters, signage, graffiti. Visual communication was the medium that spoke far louder than words when the population of over 90 million voices were suppressed for almost 30 years.
Va ser precisament, aquesta repressió política i social, sumada a dècades de colonialisme i una pèssima educació el que va erosionar el significat de l'escriptura àrab a la regió. Tots aquests països solien usar l'àrab. Ara només els verds i blaus. Per fer-ho fàcil, l'escriptura àrab està morint. Als països àrabs postcolonialistes d'un món cada vegada més global, preocupa cada vegada més que menys gent es comuniqui amb l'escriptura àrab.
It was precisely this political and social suppression, coupled with decades of colonialism and miseducation that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region. All of these countries once used Arabic. Now it's just the green and the blue. To put it simply, the Arabic script is dying. In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world, it is a growing alarm that less and less people are using the Arabic script to communicate.
Quan feia el meu màster a Itàlia, trobava a faltar l'àrab. Enyorava veure les lletres, digerir el seu significat. Un dia vaig anar a una de les biblioteques més grans d'Itàlia a buscar un llibre en àrab. Em va sorprendre veure que només tenien això en la categoria de llibres "Àrab/Orient Mitjà".
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic. I missed looking at the letters, digesting their meaning. So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy in search of an Arabic book. I was surprised to find that this is what they had under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
(Riures)
(Laughter)
Por, terrorisme i destrucció. Una paraula: ISIS. Em va doldre en l'ànima que el món ens veiés així, fins i tot des del punt de vista literari. Em vaig preguntar: on són els escriptors de fama mundial com Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, els poetes icònics com Mutanabbi, Nizar Qabbani? Pensin en això.. El producte cultural de tota una regió tan rica i tan diversa com aquesta, s'ha deixat de costat, o fins i tot ignorat per complet. S'ha impedit que el producte cultural de tota una regió pugui marcar cap tipus d'impacte real als mitjans a nivell global i al discurs social contemporani. I després vaig recordar la meva creença número 1: El disseny pot canviar el món. Només fa falta que algú es fixi en el teu treball, ho senti i connecti amb ell.
Fear, terrorism and destruction. One word: ISIS. My heart ached that this is how we are portrayed to the world, even from a literary perspective. I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani? Think about this. The cultural products of an entire region of the world, as rich, as diverse, have been deemed redundant, if not ignored altogether. The cultural products of an entire region of the world have been barred from imparting any kind of real impact on global media productions and contemporary social discourse. And then I reminded myself of my number one belief: design can change the world. All you need is for someone to catch a glimpse of your work, feel, connect.
I així vaig començar. Vaig pensar: Què puc fer perquè el món deixi de veure'ns com el mal, com els terroristes d'aquest planeta, i comenci a veure'ns com a iguals, com a éssers humans? Com puc salvar i honrar l'escriptura àrab i compartir-la amb altres persones i cultures? I aquí se'm va ocórrer: Per què no combinar els dos símbols més significatius de la innocència i la identitat àrab? Potser així resulten familiars. Què pot ser més pur, innocent i divertit que els LEGO? És una joguina universal. Jugues i construeixes amb ells, i t'imagines infinites possibilitats.
And so I started. I thought about how can I stop the world from seeing us as evil, as terrorists of this planet, and start perceiving us as equals, fellow humans? How can I save and honor the Arabic script and share it with other people, other cultures? And then it hit me: What if I combined the two most significant symbols of innocence and Arab identity? Maybe then people could resonate. What's more pure, innocent and fun as LEGO? It's a universal child's toy. You play with them, you build with them, and with them, you imagine endless possibilities.
I així vaig trobar una solució bilingüe per ensenyar àrab, perquè la comunicació efectiva i l'educació millora la tolerància en les comunitats. Però l'escriptura àrab i llatina no tan sols representen mons diferents, també creen dificultats tècniques a l'Orient i Occident diàriament.
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education, because effective communication and education is the road to more tolerant communities. However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities on a daily basis.
L'alfabet àrab i el llatí difereixen per moltes raons. Aquestes són les principals. Ambdues tenen traços ascendents i descendents, però les línies base són totalment diferents. L'àrab tendeix a ser més cal·ligràfic i la connectivitat és important en l'àrab, gran part de les lletres s'han d'unir per articular algunes paraules. El seu sistema de puntuació i diacrítics és totalment diferent. I el que és més important, l'àrab no té majúscules. Sinó que té quatre formes de lletres diferents: Inicial, mitjana, aïllada i final. Vull presentar l'idioma àrab als joves, als estrangers, i ajudar als refugiats a integrar-se en les societats que els reben amb un sistema d'aprenentatge bilingüe, un flux de comunicació bidireccional. Es diu "Let's Play".
There are so many reasons why Arabic and Latin are different, but here are some of the main ones. Yes, both use upward and downward strokes, but have completely different baselines. Arabic tends to be more calligraphic and connectivity is important to the Arabic language, whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word. It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics. But most importantly, Arabic has no capital letters. Instead it has four different letter forms: initial, medial, isolated and final. I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers, but most importantly help refugees integrate to their host societies through creating a bilingual learning system, a two-way flow of communication. And I called it "Let's Play."
Es tracta de crear un mètode divertit i atractiu d'aprenentatge d'àrab estàndard modern amb LEGO. Aquestes són les paraules: "Let's Play". Cada barra de color marca una lletra àrab. Com veuen, s'explica la forma i el so de cada lletra amb exemples d'ús de la paraula, juntament amb equivalents del llatí. És com un entretingut llibre de butxaca amb les 29 lletres àrabs en les quatre formes diferents, més un diccionari de 400 paraules.
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning Modern Standard Arabic through LEGO. These are the two words. "Let's Play." Every colored bar marks an Arabic letter. As you can see, the letter is explained in form, sound and examples of words in function, in addition to the equivalent in Latin. Together, they form a fun pocket book with the 29 Arabic letters and the four different forms, plus a 400-word dictionary.
La pàgina es veu així. Hi ha la lletra, la transliteració en llatí i a sota la descripció.
So this is how the page looks like. You have the letter, the transliteration in Latin and the description underneath.
Els guiaré pel procés. En el meu petit estudi de Florència, vaig muntar les lletres. Vaig fer fotos de cada lletra, Vaig retocar cada lletra i vaig triar el color de fons correcte i els tipus de lletra. I finalment, vaig crear el joc de lletres, que són 29 lletres per quatre formes diferents. O sigui, 116 lletres en una setmana.
I'll take you through the process. So first in my tiny studio in Florence, I built the letters. I photographed each letter separately, and then I retouched every letter and chose the correct color background and typefaces to use. Ultimately, I created the full letter set, which is 29 letters times four different forms. That's 116 letters build just in one week.
Crec que la informació pot i ha de ser divertida i portàtil. Aquest llibre és el producte final, que algun día m'agradaria publicar i traduir al major nombre de llengües possibles, perquè ensenyar i aprendre àrab sigui divertit, fàcil i accessible. Amb aquest llibre, espero salvar el futur de la preciosa escriptura del meu país.
I believe that information should and can be fun, portable. This book is the final product, which I would eventually like to publish and translate into as many languages in the world, so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally. With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies.
Thank you.
Treballar en aquest projecte va ser com una meditació visual, com una dansa sufí, una pregària per un planeta millor. Un sol joc de blocs va construir dues llengües. LEGO no és més que una metàfora. I atès que tots estem fets dels mateixos blocs, puc veure un futur on les barreres entre la gent es van enfonsant. No importa si el món es torna lleig, ni quants llibres disuasius sobre ISIS, el grup terrorista, no Isis, l'antiga deessa egípcia, es continuïn publicant, seguiré construint un món de colors. Shukran, que vol dir Gràcies.
Working on this project was a form of visual meditation, like a Sufi dance, a prayer to a better planet. One set of building blocks made two languages. LEGO is just a metaphor. It's because we are all made of the same building unit, is that I can see a future where the barriers between people all come tumbling down. So no matter how ugly the world around us gets, or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group, and not Isis, the ancient Egyptian goddess, continue to be published, I will keep building one colorful world. Shukran, which means "thank you."
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies. Moltes gràcies. Gràcies.
Thank you. Thank you so much. Thank you.