The problem I want to talk with you about is really the problem of: How does one supply health care in a world in which cost is everything? How do you do that? And the basic paradigm we want to suggest to you, I want to suggest to you, is one in which you say that in order to treat disease, you have to first know what you're treating, that's diagnostics, and then you have to do something.
O problema sobre o qual quero falar a vocês é realmente o problema de como se oferece assistência médica num mundo em que o custo é tudo. Como podemos fazer isso? E o paradigma básico que queremos sugerir a vocês, Que eu quero sugerir a vocês é um em que se diz que para tratar as doenças precisamos antes saber o que estamos tratando -- isto é, diagnóstico -- e então temos que fazer alguma coisa.
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All," or "zero-cost diagnostics." How do you provide medically relevant information at as close as possible to zero cost? How do you do it? Let me just give you two examples. The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world: poor resources, a rigorous environment -- a series of problems -- light weight and things of this kind. And also they're not so different from the home health care and diagnostic system world.
Assim, o programa em que estamos envolvidos é algo que chamamos diagnóstico para todos, ou diagnóstico de custo zero. Como podemos prover informações medicamente relevantes a um custo tão próximo de zero quanto possível? Como podemos fazer isso? Deixem-me dar dois exemplos a vocês. As dificuldades da medicina militar não são tão diferentes daquelas do terceiro mundo, pobreza de recursos, um ambiente adverso, uma série de problemas de pouco peso, e coisas semelhantes. E também não tão diferente da assistência doméstica e do mundo dos sistemas de diagnóstico.
So, the technology I want to talk about is for the third world, for the developing world, but it has, I think, much broader application, because information is so important in the health care system. So you see two examples here. One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa. The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what at a table in a market. I don't know what kind of health care is delivered there. But it's not really what is probably most efficient.
Assim, a tecnologia da qual quero falar é para o terceiro mundo, para o mundo em desenvolvimento, mas ela tem, creio eu, uma aplicação muito mais ampla, porque a informação é tão importante no sistema de assistência à saúde. Assim, vocês vêem dois exemplos aqui. Um é um laboratório que na verdade está entre os melhores na África. O segundo é basicamente um empreendedor que se instalou e está fazendo sabe-se lá o que numa mesa em um mercado. Não sei que espécie de assistência à saúde está sendo oferecida aí. Mas realmente não é o que provavelmente seria mais eficiente.
What is our approach? The way in which one typically approaches a problem of lowering cost, starting from the perspective of the United States, is to take our solution, and then try to cut cost out of it. No matter how you do that, you're not going to start with a $100,000 instrument and bring it down to no cost. It isn't going to work.
Qual é o nosso enfoque? E a maneira como tipicamente se aborda um problema de reduzir custo, a partir da perspectiva dos Estados Unidos, é pegar a nossa solução, e então tentar cortar custos dela. Não importa como você faça isso você não vai conseguir começar com um instrumento de 100.000 dólares e reduzir o custo dele a nada. Não vai funcionar. Então, a abordagem que tomamos foi completamente diferente.
So the approach we took was the other way around, to ask: What is the cheapest possible stuff that you could make a diagnostic system out of, and get useful information and add function? And what we've chosen is paper. What you see here is a prototypic device. It's about a centimeter on the side. It's about the size of a fingernail. The lines around the edges are a polymer. It's made of paper. And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth -- drop wine on the tablecloth, and the wine wicks all over everything. Put it on your shirt, it ruins the shirt. That's what a hydrophilic surface does.
Perguntar, "Qual é a coisa mais barata possível com a qual a gente pode fazer um sistema de diagnóstico, e conseguir informações úteis, adicionando funcionalidades?" E o que escolhemos foi papel. O que vocês estão vendo aqui é um dispositivo protótipo. O lado dele mede cerca de um centímetro. É mais ou menos do tamanho de uma unha. As linhas ao redor das bordas são um polímero. É feito de papel, e papel, é claro, conduz fluidos Como vocês sabem, papel, tecido, derrame vinho na toalha da mesa, e o vinho se espalha por tudo. Derrame na sua camisa, ele arruína a camisa. Isso é o que uma superfície hidrofílica faz.
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it in a drop of, in this case, urine. The fluid wicks its way into those chambers at the top. The brown color indicates the amount of glucose in the urine, the blue color indicates the amount of protein in the urine. And the combination of those two is a first-order shot at a number of useful things that you want. So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
Assim, neste dispositivo a idéia é que você molha a extremidade inferior dele numa gota de, neste caso, urina. O fluido se difunde para dentro desses compartimentos de cima. A cor marrom indica a quantidade de glicose na urina. A cor azul indica a quantidade de proteína na urina. E a combinação dessas duas, é uma tiro bem dado no alvo, para várias coisas úteis que se deseja. Então, este é um exemplo de dispositivo feito de um simples pedaço de papel.
Now, how simple can you make the production? Why do we choose paper? There's an example of the same thing on a finger, showing you basically what it looks like. One reason for using paper is that it's everywhere. We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper and wraps, and all kinds of stuff.
Agora, até que ponto podemos simplificar a produção? Porque escolhemos papel? Temos um exemplo da mesma coisa, em um dedo, mostrando basicamente como ele fica. Uma razão para usar papel é que ele se encontra em toda parte. Nós fizemos dispositivos como esses usando guardanapos e papel higiênico e mapas, e todos os tipos de materiais.
So the production capability is there. The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place. I'll show you in a moment that the stack of paper there would probably hold something like 100,000 tests, something of that kind.
Assim, a capacidade de produção está disponível. A segunda é que podemos colocar muitos e muitos testes em um espaço muito pequeno. Vou mostrar a vocês em um momento que a pilha de papel ali provavelmente seria suficiente para algo como 100.000 testes, alguma coisa assim.
And then finally, a point you don't think of so much in developed world medicine: it eliminates sharps. And what sharps means is needles, things that stick. If you've taken a sample of someone's blood and the someone might have hepatitis C, you don't want to make a mistake and stick it in you. You don't want to do that. So how do you dispose of that? It's a problem everywhere, and here, you simply burn it. So it's a sort of a practical approach to starting on things.
E então, finalmente, um ponto que não é muito levado em consideração na medicina do mundo desenvolvido, ele elimina perfurantes. E o que perfurantes significam são agulhas, coisas que espetam. Se você tirou uma amostra do sangue de alguém e esse alguém pode ter hepatite C, você não quer fazer um erro e espetar a agulha em você mesmo. Simplesmente, você não quer fazer isso. Então, como você descarta isso? É um problema em qualquer parte. E neste caso você simplesmente queima isso. Assim, é uma espécie de abordagem prática para começar as coisas.
Now, you say, "If paper is a good idea, other people have surely thought of it." And the answer is, of course, yes. Those half of you, roughly, who are women, at some point may have had a pregnancy test. And the most common of these is in a device that looks like the thing on the left. It's something called a lateral-flow immunoassay. In that particular test, urine, either containing a hormone called hCG, does or does not flow across a piece of paper. And there are two bars; one bar indicates that the test is working, and if the second bar shows up, you're pregnant.
E então, vocês dizem, se papel é uma boa ideia, outras pessoas certamente devem ter pensado nisso. E a resposta é, claro que sim. A metade de vocês, aproximadamente, que são mulheres, em algum momento podem ter feito um teste de gravidez. E o mais comum deles é um dispositivo parecido com a coisa à esquerda. É algo denominado imunoensaio de fluxo lateral. E nesse teste particular a urina, seja contendo um hormônio chamado HCG flui ou não através de um pedaço de papel. E existem duas barras. Uma barra indica que o teste está funcionando. E se a segunda barra aparece, então você está grávida.
This is a terrific kind of test in a binary world, and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant or you're not pregnant; you're not partially pregnant or thinking about being pregnant or something of that sort. So it works very well there, but it doesn't work very well when you need more quantitative information.
Esta é uma espécie terrível de teste em um mundo binário. E a coisa boa da gravidez é que ou você está grávida ou você não está grávida. Você não pode estar parcialmente grávida ou pensando em ficar grávida ou coisa semelhante. Portanto, funciona muito bem nisso. Mas não funciona muito bem quando a gente precisa de informação mais quantitativa.
There are also dipsticks, but if you look at the dipsticks, they're for another kind of urine analysis. There are an awful lot of colors and things like that. What do you actually do about that in a difficult circumstance? So the approach we started with is to ask: Is it really practical to make things of this sort? And that problem is now, in a purely engineering way, solved. And the procedure that we have is simply to start with paper. You run it through a new kind of printer called a wax printer. The wax printer does what looks like printing. It is printing. You put that on, you warm it a little bit, the wax prints through, so it absorbs into the paper, and you end up with the device you want.
Existem também os testes de fita. Mas se você observa os testes de fita, eles são para outro tipo de análise de urina. Existe um pavoroso monte de cores e coisas assim. O que a gente pode realmente fazer a esse respeito numa circunstância difícil? Então, a abordagem com a qual começamos, é perguntar, será que é mesmo prático fazer coisas assim? E esse problema encontra-se agora, em termos de engenharia, resolvido. E o procedimento que temos é simplesmente começar com papel. Você o passa por um novo tipo de impressora chamado impressora de cera. A impressora de cera faz algo que parece ser impressão. E é impressão. Você aplica isso, você aquece um pouco. A cera impressa penetra de modo que é absorvida pelo papel. E você acaba com o dispositivo que deseja. As impressoras custam 800 dólares atualmente.
The printers cost 800 bucks now. We estimate that if you were to run them 24 hours a day, they'd make about 10 million tests a year. So it's a solved problem. That particular problem is solved. And there is an example of the kind of thing that you see. That's on a piece of 8 by 12 paper. That takes about two seconds to make. And so I regard that as done. There's a very important issue here, which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors. That's what color printers do. I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
Elas podem fazer, estimamos que se elas funcionarem 24 horas por dia elas podem fazer cerca de 10m milhões de testes por ano. Assim, o problema está resolvido. Esse problema específico está resolvido. E aí está um exemplo desse tipo de coisa para vocês verem. Isso está numa folha de papel de 20 por 30 centímetros. Isso leva uns dois segundos para fazer. E assim considero que isso está resolvido. Existe uma questão importante aqui, é que, como isso é uma impressora, uma impressora a cores, ela imprime cores. É isso que as impressoras a cores fazem. Vou mostrar a vocês num momento, isso é mesmo muito útil.
Now, the next question that you would like to ask is: What would you like to measure? What would you like to analyze? And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from. It's what's called "fever of undiagnosed origin." Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad. What do they have? Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold? The triage problem. That's a hard problem for reasons I won't go through. There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among. But then there are a series of things -- AIDS, hepatitis, malaria, TB, others -- and simpler ones, such as guidance of treatment.
Agora, a próxima questão que vocês gostariam de perguntar é o que gostaríamos de medir? O que queremos analisar? E a coisa que nós mais gostaríamos de analisar, estamos a uma longa distância dela. É o que se chama "febre de origem não diagnosticada." Alguém vem à clínica, eles têm febre, eles sentem-se mal, o que eles têm? Ele têm tuberculose? Eles têm AIDS? Eles têm um resfriado comum? O problema da triagem. Esse é um problema difícil por motivos que não quero analisar agora. Existe um monte enorme de coisas que gostariamos de poder distinguir. Mas então existe uma série de coisas, AIDS, hepatite, malária, tuberculose, outras. E outras mais simples, como orientação de tratamento.
Now, even that's more complicated than you think. A friend of mine works in transcultural psychiatry, and he is interested in the question of why people do and don't take their meds. So Dapsone, or something like that, you have to take for a while. He has a wonderful story of talking to a villager in India and saying, "Have you taken your Dapsone?" "Yes." "Have you taken it every day?" "Yes." "Have you taken if for a month?" "Yes." What the guy actually meant was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
Bem, mesmo isso é mais complicado do que vocês pensam. Um amigo meu trabalha com psiquiatria trans-cultural. E ele está interessado na questão de porque as pessoas tomam ou não tomam suas medicações. Por exemplo, Dapsone ou coisa parecida, é preciso tomá-lo por algum tempo. Existe uma história formidável de falar com um camponês da Índia. E dizer, "Você tomou o seu Dapsone?" "Sim." "Você tomou todos os dias?" "Sim." "Você tomou durante um mês?" "Sim." O que o indivíduo realmente queria dizer é que ele deu uma dose de 30 dias de Dapsone
(Laughter)
a seu cachorro, naquela manhã. (Risos)
And he was telling the truth, because in a different culture, the dog is a surrogate for you; "today," "this month," "since the rainy season" -- there are lots of opportunities for misunderstanding.
Ele estava dizendo a verdade. Porque numa cultura diferente, o cachorro é um substituto seu, vocês sabem, "hoje," "este mês" "desde a estação das chuvas," existem muitas oportunidades de confusão.
(Laughter)
E assim uma questão aqui é
And so an issue here is to, in some cases, figure out how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
em alguns casos, conceber como lidar com assuntos que parecem pouco interessantes, como aderência ao tratamento.
Now, take a look at what a typical test looks like. Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters. That's about all you're going to get, because you can't use the usual sort of systems. You can't manipulate it very well; I'll show something about that in a moment. So you take the drop of blood, no further manipulations, you put it on a little device, the device filters out the blood cells, lets the serum go through, and you get a series of colors down in the bottom there. And the colors indicate "disease" or "normal." But even that's complicated, because to me, colors might indicate "normal," but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
Então, vejam como é a aparência de um teste típico. Picamos um dedo, conseguimos algum sangue, uns 50 microlitros. Isso é tudo que vamos conseguir. Porque não podemos usar o tipo usual de sistemas. A gente não consegue manipular isso muito bem, se bem que vou mostrar algo a esse respeito daqui a pouco. Então, coletamos a gota de sangue, sem mais manipulações. Colocamos em um pequeno dispositivo. O dispositivo remove as células do sangue por filtração, deixa o soro passar, e a gente consegue uma série de cores ali na parte inferior. E as cores indicam doença ou normal. Mas mesmo isso é complicado. Pois para você, para mim, as cores podem indicar normal. Mas afinal todos nós estamos sofrendo de
What do you do about something which requires quantitative analysis?
um provável excesso de educação.
And so the solution that we and many other people are thinking about there, and at this point, there is a dramatic flourish, and out comes the universal solution to everything these days, which is a cell phone -- in this particular case, a camera phone. They're everywhere -- six billion a month in India. And the idea is that what one does is to take the device, you dip it, you develop the color, you take a picture, the picture goes to a central laboratory. You don't have to send out a doctor, you send out somebody who can just take the sample, and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case, does the analysis. Turns out to work actually quite well, particularly when your color printer has printed the color bars that indicate how things work.
O que vamos fazer sobre algo que exige análise quantitativa? E assim a solução em que nós e muitas outras pessoas estamos pensando para isso, e neste ponto existe um lance dramático, e aparece a solução universal para tudo em nossos dias, que é um telefone celular. Neste caso particular, um celular com câmera. Eles estão em toda parte, seis milhões por mês, na Índia. E a idéia do que se deve fazer, é pegar o dispositivo. Você o molha. Você desenvolve a cor. Você tira uma foto. A foto vai para um laboratório central. Você não precisa mandar um médico. Você manda alguém que simplesmente é capaz de tirar a amostra. E na clínica, um médico, ou idealmente um computador neste caso, faz a análise. E acontece que isso funciona muito bem, especialmente se sua impressora imprimiu as barras coloridas que indicam como as coisas funcionam.
So my view of the health care worker of the future is not a doctor, but an 18-year-old, otherwise unemployed, who has two things: a backpack full of these tests and a lancet to occasionally take a blood sample, and an AK-47. And these are the things that get him through his day.
Assim, minha visão do trabalhador de assistência à saúde do futuro não é um médico, mas um jovem de 18 anos, que de outro modo estaria desempregado que tem duas coisas. Ele tem uma mochila cheia desses testes, e uma lanceta para tirar uma amostra de sangue ocasionalmente, e um AK47. E essas são as coisas de que ele precisa ao longo de seu dia.
(Laughter)
There's another very interesting connection here, and that is, that what one wants to do is pass through useful information over what is generally a pretty awful telephone system. It turns out there's an enormous amount of information already available on that subject, which is the Mars Rover problem. How do you get back an accurate view of the color on Mars if you have a really terrible bandwidth to do it with? And the answer is not complicated, but it's one which I don't want to go through here, other than to say that the communication systems for doing this are really pretty well understood.
Existe outra conexão interessante aqui. E isso é o que se pretende fazer é passar informações utilizáveis através de um sistema telefônico que geralmente é medonho. Acontece que há uma enorme quantidade de informações já disponíveis sobre esse assunto, que é o problema do jipe de Marte. Como se pode conseguir uma imagem precisa da cor em Marte, se você tem uma péssima faixa de frequências para conseguir isso? E a resposta não é complicada mas é algo que não pretendo detalhar aqui, exceto para dizer que os sistemas de comunicações para fazer isso são muito bem conhecidos.
Also, a fact which you may not know is that the compute capability of this thing is not so different from the compute capability of your desktop computer. This is a fantastic device which is only beginning to be tapped. I don't know whether the idea of one computer, one child makes any sense. Here's the computer of the future, because this screen is already there and they're ubiquitous.
Além disso, um fato que talvez vocês não saibam, é que a capacidade computacional desta coisa não é tão diferente da capacidade computacional do seu computador de mesa. Este é um dispositivo fantástico que está apenas começando a ser explorado. Não sei se a idéia de um computador, uma criança faz qualquer sentido. Aqui está o computador do futuro. Pois esta tela já está lá, e eles estão em toda parte.
All right, let me show you just a little bit about advanced devices. And we'll start by posing a little problem. What you see here is another centimeter-sized device, and the different colors are different colors of dye. And you notice something which might strike you as a little bit interesting, which is, the yellow seems to disappear, get through the blue, and then get through the red. How does that happen? How do you make something flow through something? And, of course the answer is, "You don't." You make it flow under and over.
Muito bem, agora deixem que eu mostre a vocês um pouco desses dispositivos avançados. E vamos começar apresentando um pequeno problema. O que vocês vêem aqui é outro dispositivo de um centímetro. E as cores diferentes são as várias cores de corantes. E vocês notam algo que pode parecer a vocês um pouco interessante, é que o amarelo parece desaparecer, atravessar o azul, e então atravessar o vermelho. Como isso acontece? Como se faz uma coisa fluir através de outra? E a resposta, é claro, é: "Isso não se faz." Pode-se fazer fluir por baixo ou por cima. Mas então a questão é, como se faz isso fluir
But now the question is: How do you make it flow under and over in a piece of paper? The answer is that what you do -- and the details are not terribly important here -- is to make something more elaborate: You take several different layers of paper, each one containing its own little fluid system, and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape, the stuff you use to stick the carpets onto the floor. And the fluid will flow from one layer into the next. It distributes itself, flows through further holes, distributes itself.
por cima ou por baixo num pedaço de papel? E a resposta é que o que se faz, e os detalhes não são muito importantes aqui, é fazer algo um pouco mais elaborado, a gente pega várias camadas de papel, cada uma contendo seu próprio pequeno sistema fluido, e a gente as separa com pedaços de, literalmente, fita adesiva de dois lados para carpetes, a coisa que se usa para grudar os carpetes no assoalho. E o fluido vai fluir de uma camada para outra. Ele se distribui, flui através de outros furos, se distribui.
And what you see, at the lower right-hand side there, is a sample in which a single sample of blood has been put on the top, and it has gone through and distributed itself into these 16 holes on the bottom, in a piece of paper -- basically, it looks like a chip, two pieces of paper thick. And in this particular case, we were just interested in the replicability of that. But that is, in principle, the way you solve the "fever of unexplained origin" problem, because each one of those spots then becomes a test for a particular set of markers of disease, and this will work in due course.
E o que vocês estão vendo do lado inferior direito ali é uma amostra na qual uma única amostra de sangue foi colocada no topo, e ela passou e distribuiu-se nesses 16 furos embaixo, num pedaço de papel, basicamente ele parecce uma bolacha, com a espessura de dois pedaços de papel. E neste caso particular só estávamos interessados na possibilidade de replicação disso. Mas esse é, em princípio, a maneira como se resolve o problema da "febre de origem não explicada." Pois cada um desses pontos torna-se então um teste para um conjunto particular de indicadores de doenças. E isso vai funcionar oportunamente.
Here is an example of a slightly more complicated device. There's the chip. You dip in a corner. The fluid goes into the center. It distributes itself out into these various wells or holes and turns color, all done with paper and carpet tape. So it's, I think, as low-cost as we're likely to be able to come up and make things.
E aqui está um exemplo de um dispositivo um pouco mais complicado. Aí está a bolacha. Vocês molham um canto. O fluido vai para o centro. Ele se distribui para esses vários poços ou furos, e fica colorido. E tudo é feito com papel e fita de carpete. Assim, creio que é o mais barato que podemos conseguir para sair fazendo as coisas.
Now, I have two last little stories to tell you in finishing off this business. This is one: One of the things you occasionally need to do is separate blood cells from serum. And the question was, here we do it by taking a sample, we put it in a centrifuge, we spin it, and you get blood cells out. Terrific. What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever? And we thought for a while of how you might do this, and the way, in fact, you do it, is what's shown here. You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade, and then you take tubing, and you stick it on that. You put the blood in, somebody sits there and spins it. It works really, really well.
Agora, tenho uma última, duas últimas histórias para contar a vocês, para concluir este negócio. Esta é uma. Uma das coisas que ocasionalmente é preciso fazer é separar as células sanguíneas do soro. E a questão era, aqui nós o fazemos tomando uma amostra. Nós a colocamos em uma centrífuga. Nós a giramos, e removem-se as células sanguíneas. Formidável. O que acontece se não tivermos eletricidade, e uma centrífuga, seja lá o que for? E ficamos pensando como poderíamos fazer isso. E a maneira, de fato, de fazer isso, está mostrada aqui. Você pega uma batedeira de ovos, que se encontra em qualquer parte. E você serra uma das lâminas. E então você pega um tubo, e enfia isso ali. Você coloca o sangue nisso. Você faz girar. Alguém vai ali e faz girar.
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
Funciona realmente muito bem.
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing, and sent it off to a journal. We were very proud of this, particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
E dissemos que estudamos a física das batedeiras de ovos e tubos auto-alinhantes e todas as outras coisas desse tipo, mandamos para uma publicação científica. Estávamos muito orgulhosos disso, especialmente do título que era "Batedeira de ovos como centrífuga."
(Laughter)
(Risos)
And we sent it off, and by return mail, it came back. I called up the editor and I said, "What's going on? How is this possible?" The editor said, with enormous disdain, "I read this. And we're not going to publish it, because we only publish science."
E nós enviamos, e voltou pelo correio. Eu chamei o editor e disse, "O que está acontecendo? Como isso é possível?" E editor disse, com um desdém enorme, "E li essa coisa. E não vamos publicá-la, porque nós só
(Laughter)
publicamos ciência."
And it's an important issue, because it means that we have to, as a society, think about what we value. And if it's just papers and Phys. Rev. letters, we've got a problem.
E isso é uma questão importante pois significa que precisaremos, como sociedade, pensar naquilo a que atribuímos valor. E se é apenas artigos e comunicações científicas, temos um problema.
Here is another example of something which is -- this is a little spectrophotometer. It measures the absorption of light in a sample. The neat thing about this is, you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz, another light source that detects that light at 1,000 hertz, and so you can run this system in broad daylight. It performs about equivalently to a system that's on the order of 100,000 dollars. It costs 50 dollars. We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it. Why doesn't somebody do it? The answer is: How do you make a profit in a capitalist system, doing that? Interesting problem.
Aqui está outro exemplo de algo que é -- Este é um pequeno espectrofotômetro, Ele mede a absorção de luz numa amostra a coisa interessante nisso é, você tem uma fonte de luz que pisca ligando e desligando a cerca de 1.000 Hz. Outra fonte de luz que detecta essa luz a 1.000 Hz. E assim você pode fazer esse sistema funcionar à luz do dia. Isso funciona mais ou menos do mesmo modo que um sistema de custo na ordem de 100.000 dólares. Isso custa 50 dólares. Nós provavelmente poderemos fazê-lo por 50 cents, se nos aplicarmos a isso. Porque não se faz isso? E a resposta é, "Como se pode gerar lucro num sistema capitalista, fazendo isso?" Problema interessante.
So, let me finish by saying that we've thought about this as a kind of engineering problem. And we've asked: What is the scientific unifying idea here? And we've decided we should think about this not so much in terms of cost, but in terms of simplicity. Simplicity is a neat word. You've got to think about what simplicity means. I know what it is, but I don't actually know what it means.
Assim, permitam que eu conclua dizendo que pensamos sobre isso como uma espécie de problema de engenharia. E perguntamos, qual é a idéia científica unificadora aqui? E decidimos que devemos pensar nisso não tanto em termos de custo, mas em termos de simplicidade. Simplicidade é uma palavra bacana. E precisamos pensar sobre o que simplicidade significa. Eu sei o que é mas na verdade não sei o que significa. Então, eu estava mesmo tão interessado nisso que reuni
So I actually was interested enough in this to put together several groups of people. The most recent involved a couple of people at MIT, one of them being an exceptionally bright kid who is one of the very few people I would think of who's an authentic genius. We all struggled for an entire day to think about simplicity. And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
vários grupos de pessoas. E o mais interessante envolveu algumas de pessoas do MIT, uma delas era um rapaz excepcionalmente brilhante que é uma das pouquíssimas pessoas nas quais eu penso como sendo um gênio de verdade. Nós lutamos por um dia inteiro para pensar sobre simplicidade. E quero oferecer a vocês a resposta desse profundo pensamento científico.
[What is simplicity? "It's impossible to f..k it up"]
(Risos)
(Laughter)
Assim, de certo modo, vocês conseguem aquilo por que vocês pagam.
So, in a sense, you get what you pay for.
Muito obrigado.
Thank you very much.
(Applause)
(Risos)