The problem I want to talk with you about is really the problem of: How does one supply health care in a world in which cost is everything? How do you do that? And the basic paradigm we want to suggest to you, I want to suggest to you, is one in which you say that in order to treat disease, you have to first know what you're treating, that's diagnostics, and then you have to do something.
Le problème dont je veux vous parler peut se résumer en comment peut-on offrir des soins dans un monde où le coût est au centre de tout. Comment peut-on faire ça ? Et le paradigme de base que nous voulons vous suggérer, que je veux vous suggérer, c'est que pour pouvoir guérir des maladies, vous devez d'abord savoir ce que vous guérissez -- c'est le diagnostique -- et vous devez alors faire quelque chose.
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All," or "zero-cost diagnostics." How do you provide medically relevant information at as close as possible to zero cost? How do you do it? Let me just give you two examples. The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world: poor resources, a rigorous environment -- a series of problems -- light weight and things of this kind. And also they're not so different from the home health care and diagnostic system world.
Donc, notre programme est quelque chose que nous appelons le diagnostique pour tous, ou le diagnostique à coût nul. Comment fournir de l'information médicale pertinente à un prix le plus proche possible de zéro ? Comment faire ça ? Laissez-moi vous donner deux exemples. Les rigueurs de la médecine militaire ne sont pas si différentes de celles du tiers-monde peu de ressources, un environnement rigoureux, la contrainte d'alléger les objets avec la série de problèmes qui va avec, et des choses du genre. Et pas très différentes non plus des problèmes de soin à domicile et du monde du diagnostique en général.
So, the technology I want to talk about is for the third world, for the developing world, but it has, I think, much broader application, because information is so important in the health care system. So you see two examples here. One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa. The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what at a table in a market. I don't know what kind of health care is delivered there. But it's not really what is probably most efficient.
Donc, la technologie dont je souhaite vous parler est pour le tiers monde, pour les pays en voie de développement, mais elle a, je pense, des applications beaucoup plus vastes, parce que l'information est importante dans un système de soin. Donc, vous voyez les deux exemples ici. L'un d'eux est un laboratoire qui est en fait assez pointu en Afrique. Le second est en fait un entrepreneur qui s'est installé, et qui fait on ne sait quoi sur une table, sur un marché. Je ne sais pas quels genre de soins sont délivrés ici. Mais ce n'est probablement pas ce qui est le plus efficace.
What is our approach? The way in which one typically approaches a problem of lowering cost, starting from the perspective of the United States, is to take our solution, and then try to cut cost out of it. No matter how you do that, you're not going to start with a $100,000 instrument and bring it down to no cost. It isn't going to work.
Quelle est notre approche ? Et la façon dont on aborde traditionnellement un problème pour diminuer les coûts, en partant de la perspective des États-Unis, est de prendre notre solution, et ensuite d'essayer de diminuer les coûts. Mais quoi que vous fassiez, vous n'arriverez jamais à partir d'un instrument de 100.000 $ US et à faire baiser son prix jusqu'à zéro. Ça ne marchera pas. Donc, l'approche que nous avons prise est de partir de l'autre bout.
So the approach we took was the other way around, to ask: What is the cheapest possible stuff that you could make a diagnostic system out of, and get useful information and add function? And what we've chosen is paper. What you see here is a prototypic device. It's about a centimeter on the side. It's about the size of a fingernail. The lines around the edges are a polymer. It's made of paper. And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth -- drop wine on the tablecloth, and the wine wicks all over everything. Put it on your shirt, it ruins the shirt. That's what a hydrophilic surface does.
Se demander : "Quel est le truc le moins cher qui pourrait servir à faire des diagnostiques, et en tirer des informations utiles, et pouvoir ajouter des fonctions ?" Et nous avons choisi le papier. Ce que vous voyez ici est un prototype. Il mesure environ un centimètre de coté. Ça a la taille d'un ongle. Les lignes autour des cotés sont un polymère. C'est fait en papier, et bien sûr, les fluides se repandent sur du papier. Comme vous le savez, du papier, des vêtements; une goutte de vin sur une nappe, et le vin se répand et s'infiltre partout. Mettez-en sur votre chemise, et elle est foutue. C'est ce qu'une surface hydrophile fait.
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it in a drop of, in this case, urine. The fluid wicks its way into those chambers at the top. The brown color indicates the amount of glucose in the urine, the blue color indicates the amount of protein in the urine. And the combination of those two is a first-order shot at a number of useful things that you want. So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
Donc, dans ce dispositif, l'idée c'est que vous trempez son extrémité du bas dans une goutte, dans ce cas, d'urine. Le fluide se répand dans ces chambres en haut. La couleur marron indique le taux de glucose dans l'urine. La couleur bleue indique le taux de protéine dans l'urine. Et la combinaison des deux. est un très bon indicatif d'un certain nombre de choses utiles que vous voulez. Donc, c'est un exemple d'un dispositif fait à partir d'une simple feuille de papier.
Now, how simple can you make the production? Why do we choose paper? There's an example of the same thing on a finger, showing you basically what it looks like. One reason for using paper is that it's everywhere. We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper and wraps, and all kinds of stuff.
Bon, comment simplifier la production ? Pourquoi avons-nous choisi du papier ? Voici un exemple de la même chose, sur un doigt qui vous montre en gros à quoi ça ressemble. Une des raisons d'utiliser le papier, c'est qu'il est partout. Nous avons réalisé ces types de dispositifs qui utilisent des serviettes et du papier-toillette et des cartes, et plein d'autres trucs.
So the production capability is there. The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place. I'll show you in a moment that the stack of paper there would probably hold something like 100,000 tests, something of that kind.
Donc, la capacité de production est là. La seconde raison, c'est que vous pouvez mettre énormément de tests sur une toute petite surface. Je vais vous montrer dans un instant que le bloc de papier ici pourrait probablement contenir quelque chose comme 100.000 tests, ou quelque chose comme ça.
And then finally, a point you don't think of so much in developed world medicine: it eliminates sharps. And what sharps means is needles, things that stick. If you've taken a sample of someone's blood and the someone might have hepatitis C, you don't want to make a mistake and stick it in you. You don't want to do that. So how do you dispose of that? It's a problem everywhere, and here, you simply burn it. So it's a sort of a practical approach to starting on things.
Et puis enfin, quelque chose auquel vous ne pensez peut-être pas dans un mode médicalisé développé, ça élimine les pointes. Par "pointes", je parle d'aiguilles, de choses qui collent. Si vous avez pris un échantillon de sang et que cette personne peut avoir l'hépatite C, vous ne voulez pas faire une erreur et vous la planter sur vous. C'est juste, vous ne voulez pas faire ça. Donc, comment se débarrasser de ça ? C'est un problème partout. Et ici, vous brûlez simplement le papier. Donc, c'est une sorte d'approche pratique pour commencer les choses.
Now, you say, "If paper is a good idea, other people have surely thought of it." And the answer is, of course, yes. Those half of you, roughly, who are women, at some point may have had a pregnancy test. And the most common of these is in a device that looks like the thing on the left. It's something called a lateral-flow immunoassay. In that particular test, urine, either containing a hormone called hCG, does or does not flow across a piece of paper. And there are two bars; one bar indicates that the test is working, and if the second bar shows up, you're pregnant.
Maintenant, vous allez dire, si le papier est une bonne idée, d'autres personnes y ont surement déjà pensé. Et la réponse est, bien sûr, oui. La moitié d'entre-vous, en gros, qui sont des femmes, vous avez dû faire un test de grossesse. Et le plus répondu de ces tests est dans un objet qui ressemble à la chose à gauche. C'est quelque chose qui s'appelle un flux latéral immunoassay. Et dans ce test en particulier l'urine, qui contient ou ne contient pas une hormone appelée HCG se répand sur un morceau de papier. Il y a deux barres. La première indique que le test fonctionne. Et si la seconde apparaît, vous êtes enceinte.
This is a terrific kind of test in a binary world, and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant or you're not pregnant; you're not partially pregnant or thinking about being pregnant or something of that sort. So it works very well there, but it doesn't work very well when you need more quantitative information.
C'est un test génial dans un monde binaire. Et ce qui est bien dans le fait d'être enceinte, c'est que soit vous l'êtes, soit vous ne l'êtes pas. Vous n'êtes pas partiellement enceinte, ou pensant à être enceinte ou quelque chose du genre. Donc, ça fonctionne très bien ici. Mais ça ne marche pas très bien quand vous avez besoin de données quantitatives.
There are also dipsticks, but if you look at the dipsticks, they're for another kind of urine analysis. There are an awful lot of colors and things like that. What do you actually do about that in a difficult circumstance? So the approach we started with is to ask: Is it really practical to make things of this sort? And that problem is now, in a purely engineering way, solved. And the procedure that we have is simply to start with paper. You run it through a new kind of printer called a wax printer. The wax printer does what looks like printing. It is printing. You put that on, you warm it a little bit, the wax prints through, so it absorbs into the paper, and you end up with the device you want.
Il y a aussi les bâtonnets à tremper. Mais si vous regardez ces bâtonnets, ils sont pour d'autres types d'analyses d'urine. Il y a énormément de couleurs et des trucs comme ça. Que faites-vous dans des circonstances difficiles ? Donc, l'approche que nous avons prise est de se demander est-ce que c'est vraiment pratique de faire des choses comme ça ? Et ce problème est maintenant réglé, d'une façon purement ingénieure. Et la procédure que vous avons est simplement de commencer avec du papier. Il passe dans une nouvelle sorte d'imprimante, appelée imprimante à cire. L'imprimante à cire fait ce qui ressemble à de l'impression. Elle imprime. Vous mettez cela dessus, vous chauffez un peu. La cire se diffuse et est absorbée par le papier. Et vous obtenez au final le dispositif que vous voulez. Ces imprimantes coûtent 800 $ US maintenant.
The printers cost 800 bucks now. We estimate that if you were to run them 24 hours a day, they'd make about 10 million tests a year. So it's a solved problem. That particular problem is solved. And there is an example of the kind of thing that you see. That's on a piece of 8 by 12 paper. That takes about two seconds to make. And so I regard that as done. There's a very important issue here, which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors. That's what color printers do. I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
Nous estimons que si elles tournaient 24 heures par jour, elles pourraient produire 10 millions de tests par an. Donc, c'est un problème réglé. Ce problème particulier est réglé. Et voici un exemple du genre de chose que vous pouvez voir. Voici un papier d'environ 20 x 30 cm. Ça prend environ 2 secondes à faire. Et donc, je considère ça comme réglé. Il y a quelque chose de très important ici, c'est que parce que c'est une imprimante, une imprimante couleur, elle imprime en couleur. C'est ce que font les imprimantes couleur. Je vais vous montrer dans un instant, c'est en fait très utile.
Now, the next question that you would like to ask is: What would you like to measure? What would you like to analyze? And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from. It's what's called "fever of undiagnosed origin." Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad. What do they have? Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold? The triage problem. That's a hard problem for reasons I won't go through. There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among. But then there are a series of things -- AIDS, hepatitis, malaria, TB, others -- and simpler ones, such as guidance of treatment.
Maintenant, la prochaine question que vous allez poser c'est de savoir ce qu'on veut mesurer ? Que veut-on analyser ? Et la chose que l'on souhaite analyser en priorité, nous en sommes assez loin. C'est ce que l'on appelle "une fièvre d'origine non diagnostiquée". Quelqu'un arrive dans une clinique, il a de la fièvre, il ne se sent pas bien, qu'est-ce qu'il a ? Est-ce qu'il a la Tuberculose ? Est-ce qu'il a le SIDA ? Est-ce qu'il a un simple rhume ? Le problème du triage. C'est un problème très difficile pour des raisons dont je ne parlerai pas. Il y a un nombre énorme de choses que vous voulez pouvoir distinguer. Mais il y a une série de choses, SIDA, hépatite, Malaria, Tuberculose, ou autre. Et des plus simples, comme des guides de traitements.
Now, even that's more complicated than you think. A friend of mine works in transcultural psychiatry, and he is interested in the question of why people do and don't take their meds. So Dapsone, or something like that, you have to take for a while. He has a wonderful story of talking to a villager in India and saying, "Have you taken your Dapsone?" "Yes." "Have you taken it every day?" "Yes." "Have you taken if for a month?" "Yes." What the guy actually meant was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
Maintenant, même ça est plus compliqué qu'on pourrait le croire. Un de mes amis travaille dans un centre psychiatrique multi-culturel. Et il s'intéresse à la question de savoir pourquoi les gens prennent ou ne prennent pas leur médicaments ? Donc, du Dapsone, ou quelque chose comme ça, vous devez le prendre pendant un certain temps. Il y a une histoire merveilleuse où il parle à un villageois en Inde. Il lui demande "Est-ce que vous avez pris votre Dapsone ?" "Oui". "Vous l'avez pris tous les jours ?" "Oui" "Vous l'avez pris pendant un mois ?" "Oui". En fait, ce que le type voulait dire, c'est qu'il avait donné les doses des 30 jours de Dapsoe
(Laughter)
à son chien, ce matin. (Rires)
And he was telling the truth, because in a different culture, the dog is a surrogate for you; "today," "this month," "since the rainy season" -- there are lots of opportunities for misunderstanding.
Il disait la vérité. Parce que dans une culture différente, le chien est votre substitut, vous savez, "aujourd'hui", "ce mois-ci", "depuis la saison des pluies", Il y a beaucoup d'occasions de mauvaise interprétation.
(Laughter)
Et donc, un problème ici est,
And so an issue here is to, in some cases, figure out how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
dans certains cas, de savoir comment gérer des problèmes qui ne semblent pas intéressants, comme la conformité.
Now, take a look at what a typical test looks like. Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters. That's about all you're going to get, because you can't use the usual sort of systems. You can't manipulate it very well; I'll show something about that in a moment. So you take the drop of blood, no further manipulations, you put it on a little device, the device filters out the blood cells, lets the serum go through, and you get a series of colors down in the bottom there. And the colors indicate "disease" or "normal." But even that's complicated, because to me, colors might indicate "normal," but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
Maintenant, regardons à quoi ressemble un test typique. Piquez un doigt, vous obtenez du sang, environ 50 microlitres. C'est à peu près tout ce que vous allez avoir. Parce que vous ne pouvez pas utiliser les systèmes habituels. Vous ne pouvez pas le manipuler très facilement, mais je vais vous le montrer dans un moment. Donc, vous prenez la goutte de sang, sans plus de manipulations. Vous la déposez sur ce petit dispositif. Il filtre les cellules sanguines, en laissant passer le sérum au travers, et vous obtenez une série de couleurs ici en bas. Et les couleurs indiquent une maladie ou si tout va bien. Mais même ça, c'est compliqué. Parce que pour vous, pour moi, les couleurs peuvent indiquer que tout va bien. Mais après tout, nous souffrons tous
What do you do about something which requires quantitative analysis?
d'un excès probable d'éducation.
And so the solution that we and many other people are thinking about there, and at this point, there is a dramatic flourish, and out comes the universal solution to everything these days, which is a cell phone -- in this particular case, a camera phone. They're everywhere -- six billion a month in India. And the idea is that what one does is to take the device, you dip it, you develop the color, you take a picture, the picture goes to a central laboratory. You don't have to send out a doctor, you send out somebody who can just take the sample, and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case, does the analysis. Turns out to work actually quite well, particularly when your color printer has printed the color bars that indicate how things work.
Que faites-vous si quelque chose requiert une analyse quantitative ? Et donc, la solution à laquelle nous et beaucoup d'autres personnes pensons ici, et actuellement, il y a une diffusion impressionnante, et il en sort la solution universelle à tout ces temps ci, qui est un téléphone portable. Dans ce cas particulier, un téléphone-appareil photo. Il y en a partout, six millions de plus chaque mois, rien qu'en Inde. Et l'idée, c'est que quelqu'un prend ce système. Vous le trempez. Vous développez les couleurs. Vous prenez une photo. La photo est envoyée à un laboratoire central. Vous n'avez pas besoin d'envoyer un docteur. Vous envoyez quelqu'un qui va juste prélever les échantillons. Et dans la clinique, soit un docteur, ou idéalement un ordinateur dans ce cas, fera l'analyse. Il se trouve que ça fonctionne assez bien, en particulier quand votre imprimante couleur a imprimé des barres de couleurs qui indiquent comment les choses fonctionnent.
So my view of the health care worker of the future is not a doctor, but an 18-year-old, otherwise unemployed, who has two things: a backpack full of these tests and a lancet to occasionally take a blood sample, and an AK-47. And these are the things that get him through his day.
Donc, ma vision du personnel de santé du future n'est pas un docteur, mais un jeune de 18 ans, qui sinon est au chômage et qui a deux choses. Il a un sac à dos rempli de ces tests. et un bistouri pour prendre des échantillons de sang, et une [Kalachnikov] AK-47. Et ce sont ces choses qui lui feront passer sa journée.
(Laughter)
There's another very interesting connection here, and that is, that what one wants to do is pass through useful information over what is generally a pretty awful telephone system. It turns out there's an enormous amount of information already available on that subject, which is the Mars Rover problem. How do you get back an accurate view of the color on Mars if you have a really terrible bandwidth to do it with? And the answer is not complicated, but it's one which I don't want to go through here, other than to say that the communication systems for doing this are really pretty well understood.
Il y a une autre connexion très intéressante ici. Qui est de savoir comment faire pour faire passer de l'information utile au travers d'un système téléphonique qui est assez catastrophique. Il s'avère qu'il y a un volume d'information énorme déjà disponible sur ce sujet, qui est le problème du robot sur Mars. Comment récupérer une vue précise des couleurs sur Mars, si vous avez un débit très mauvais pour faire ça ? Et la réponse n'est pas compliquée mais je ne veux pas l'aborder ici, à part pour indiquer que les systèmes de communication pour faire ça sont assez bien compris.
Also, a fact which you may not know is that the compute capability of this thing is not so different from the compute capability of your desktop computer. This is a fantastic device which is only beginning to be tapped. I don't know whether the idea of one computer, one child makes any sense. Here's the computer of the future, because this screen is already there and they're ubiquitous.
Aussi, un fait que vous ne connaissez peut-être pas, est que la capacité de calcul de cet objet n'est pas très différente de la capacité de calcul de votre ordinateur de bureau. C'est un dispositif fantastique qui commence tout juste à être exploré. Je ne sais pas si l'idée d'un ordinateur pour chaque enfant est une bonne idée. Voici l'ordinateur du futur. Parce que l'écran est déjà là et qu'ils peuvent être partout.
All right, let me show you just a little bit about advanced devices. And we'll start by posing a little problem. What you see here is another centimeter-sized device, and the different colors are different colors of dye. And you notice something which might strike you as a little bit interesting, which is, the yellow seems to disappear, get through the blue, and then get through the red. How does that happen? How do you make something flow through something? And, of course the answer is, "You don't." You make it flow under and over.
Bon, maintenant, laissez-moi vous montrer des dispositifs avancés. Commençons par poser un petit problème. Ce que vous voyez là est un autre dispositif d'un centimètre carré. Et les différentes couleurs sont différentes couleurs de teintures. Et vous remarquez quelque chose qui peut vous sembler intéressant, qui est que le jaune semble disparaître, passer au travers du bleu, et ensuite au travers du rouge. Comment ça marche ? Comment faire passer quelque chose au travers d'autre chose ? Et bien sûr, la réponse, c'est : "Vous ne le faites pas". Vous le faites passer par dessous ou par dessus. Mais la question devient : comment le faire passer
But now the question is: How do you make it flow under and over in a piece of paper? The answer is that what you do -- and the details are not terribly important here -- is to make something more elaborate: You take several different layers of paper, each one containing its own little fluid system, and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape, the stuff you use to stick the carpets onto the floor. And the fluid will flow from one layer into the next. It distributes itself, flows through further holes, distributes itself.
par dessous et par dessus dans une feuille de papier ? Et la réponse est que ce que vous faites, et les détails ne sont pas très importants ici, est de faire quelque chose de plus élaboré, vous prenez plusieurs couches de papier différentes, chacune contenant son propre petit système de fluide, et vous les séparez par des morceaux de, littéralement, du scotch double face pour tapis, le truc que vous utilisez pour coller les tapis sur le sol. Et le fluide va passer d'une couche vers la suivante. Il se diffuse de lui-même, au travers de trous, se diffusant au travers des différentes couches de papier.
And what you see, at the lower right-hand side there, is a sample in which a single sample of blood has been put on the top, and it has gone through and distributed itself into these 16 holes on the bottom, in a piece of paper -- basically, it looks like a chip, two pieces of paper thick. And in this particular case, we were just interested in the replicability of that. But that is, in principle, the way you solve the "fever of unexplained origin" problem, because each one of those spots then becomes a test for a particular set of markers of disease, and this will work in due course.
Et ce que vous voyez en bas à droite ici est un échantillon dans lequel une simple goutte de sang a été déposée au dessus, et qui s'est infiltrée, et diffusée d'elle-même dans les 16 trous du bas, dans un morceau de papier qui ressemble à une puce, de l'épaisseur de 2 feuilles de papier. Et dans ce cas particulier, nous nous intéressions juste à la possibilité de le répliquer. Mais c'est, en principe, la façon de résoudre le problème de la "fièvre d'origine inexpliquée". Parce que chacune de ces tâches devient alors un test pour un ensemble particulier de marqueurs de maladie. Et ceci fonctionnera en temps voulu.
Here is an example of a slightly more complicated device. There's the chip. You dip in a corner. The fluid goes into the center. It distributes itself out into these various wells or holes and turns color, all done with paper and carpet tape. So it's, I think, as low-cost as we're likely to be able to come up and make things.
Et voici un exemple d'un objet un petit peu plus complexe. Voici la puce. Vous trempez un coin. Le fluide va au centre. Il se diffuse lui-même dans ces trous ou puits divers, et change de couleur. Le tout en utilisant du papier et du scotch pour tapis. Donc, je pense que c'est aussi bon marché que l'on puisse être capable de concevoir et de fabriquer.
Now, I have two last little stories to tell you in finishing off this business. This is one: One of the things you occasionally need to do is separate blood cells from serum. And the question was, here we do it by taking a sample, we put it in a centrifuge, we spin it, and you get blood cells out. Terrific. What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever? And we thought for a while of how you might do this, and the way, in fact, you do it, is what's shown here. You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade, and then you take tubing, and you stick it on that. You put the blood in, somebody sits there and spins it. It works really, really well.
Maintenant, j'ai une, ou plutôt deux dernières histoires à vous raconter, pour terminer cette présentation. Voilà la première. Une des choses que l'on doit faire occasionnellement c'est de séparer les cellules sanguines du sérum. et la question était, ici, nous le faisons en prenant un échantillon. On le place dans une centrifugeuse. On le fait tourner, et cela extrait les cellules sanguines. Génial. Que se passe t-il si vous n'avez pas d'électricité, ni de centrifugeuse, ni autre chose ? Et nous avons réfléchi pendant un moment à savoir comment on pourrait faire. Et la façon, en fait, de le faire, est présentée ici. Vous prenez un batteur à œufs, que l'on trouve partout. Vous sciez une des lames. Et vous prenez ensuite des tubes, et vous les fixez dessus. Vous mettez le sang dedans. Vous tournez. Quelqu'un s'assied et le fait tourner.
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
Ça marche très très bien.
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing, and sent it off to a journal. We were very proud of this, particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
Et nous avons ensuite calculé la physique des batteurs à œufs et des tubes qui s'alignent automatiquement, et tout le reste de ce genre de choses, nous l'avons envoyé à un journal (pour publication). Nous étions très fiers de ça, en particulier du titre qui était : "Un batteur à œufs utilisé comme centrifugeuse".
(Laughter)
(Rires)
And we sent it off, and by return mail, it came back. I called up the editor and I said, "What's going on? How is this possible?" The editor said, with enormous disdain, "I read this. And we're not going to publish it, because we only publish science."
Nous l'avons envoyé, et il nous est revenu, refusé. J'ai appelé l'éditeur et demandé "Qu'est ce qui se passe ? Comment est-ce possible ?" L'éditeur a répondu, avec un dédain énorme, "Je l'ai lu. Et nous n'allons pas le publier, parce que nous ne publions
(Laughter)
que ce qui a rapport avec la science".
And it's an important issue, because it means that we have to, as a society, think about what we value. And if it's just papers and Phys. Rev. letters, we've got a problem.
Et c'est un problème important parce que ça veut dire que nous devons, en tant que société, penser à ce qui est important pour nous. Et si c'est juste les journaux et les publications scientifiques, nous avons un problème.
Here is another example of something which is -- this is a little spectrophotometer. It measures the absorption of light in a sample. The neat thing about this is, you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz, another light source that detects that light at 1,000 hertz, and so you can run this system in broad daylight. It performs about equivalently to a system that's on the order of 100,000 dollars. It costs 50 dollars. We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it. Why doesn't somebody do it? The answer is: How do you make a profit in a capitalist system, doing that? Interesting problem.
Voici un autre exemple de quelque chose qui ... C'est un petit spectrophotomètre. Cela mesure l'absorption de la lumière dans un échantillon. Ce qui est bien, c'est que vous avez une source lumineuse qui s'allume et s'éteint à 1.000 Hertz. Et une autre source lumineuse qui détecte cette lumière à 1.000 Hz. Et donc, vous pouvez utiliser ce système en plein jour. Ça fonctionne à peu de choses près comme un système qui coûte environ 100.000 dollars US Ca coûte 50 dollars US. On pourrait peut être le produire pour 50 cents, si on réfléchit sérieusement au problème. Pourquoi personne ne le fait ? La réponse, c'est : "Comment gagner de l'argent dans un système capitalistique, en faisant ça ?" Problème intéressant.
So, let me finish by saying that we've thought about this as a kind of engineering problem. And we've asked: What is the scientific unifying idea here? And we've decided we should think about this not so much in terms of cost, but in terms of simplicity. Simplicity is a neat word. You've got to think about what simplicity means. I know what it is, but I don't actually know what it means.
Donc, laissez-moi terminer en disant que nous avons réfléchi à ça comme une sorte de problèmes de conception. Et nous nous sommes demandés, quelle est l'idée scientifique commune derrière tout cela ? Et nous avons décidé que nous devons y penser non pas tant en terme de coûts, mais en terme de simplicité. Simplicité est un joli mot. Et vous devez alors réfléchir à savoir ce que la simplicité signifie. Je sais ce que c'est, mais je ne sais pas ce que ça veut vraiment dire. Donc, ça m'a assez intéressé pour mettre en place
So I actually was interested enough in this to put together several groups of people. The most recent involved a couple of people at MIT, one of them being an exceptionally bright kid who is one of the very few people I would think of who's an authentic genius. We all struggled for an entire day to think about simplicity. And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
plusieurs groupes de personnes. Et le plus récent implique un petit groupe de personnes au MIT, l'un d'eux est un gamin exceptionnellement brillant qui est une des très rares personnes que je pourrais considérer comme un réel génie. Nous avons cherché pendant une journée entière sur comment définir la simplicité. Et je vais vous donner la réponse à cette question d'une profonde pensée scientifique.
[What is simplicity? "It's impossible to f..k it up"]
"C'est impossible de le faire foirer" (Rires)
(Laughter)
Donc, dans un sens, vous avez ce que vous payez.
So, in a sense, you get what you pay for.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
(Applause)
(Rires)