This will not be a speech like any one I have ever given. I will talk to you today about the failure of leadership in global politics and in our globalizing economy. And I won't provide some feel-good, ready-made solutions. But I will in the end urge you to rethink, actually take risks, and get involved in what I see as a global evolution of democracy.
Это моё выступление не похоже ни на одно из предыдущих. Я буду сегодня говорить с вами о провале руководства в мировой политике и в нашей глобализующейся экономике. У меня нет идеальных готовых решений. Но я всё-таки заставлю вас думать иначе, по-настоящему рисковать и принять участие в том, что мне кажется глобальной эволюцией демократии.
Failure of leadership. What is the failure of leadership today? And why is our democracy not working? Well, I believe that the failure of leadership is the fact that we have taken you out of the process. So let me, from my personal experiences, give you an insight, so that you can step back and maybe understand why it is so difficult to cope with the challenges of today and why politics is going down a blind alley.
Провал руководства. Что под этим имеется в виду? И почему наша демократия не работает? Что ж, я полагаю, провал руководства заключается в том, что вы больше не участвуете в процессе. Позвольте мне воспользоваться собственным опытом и показать вам, как всё происходит, чтобы вы могли взглянуть со стороны и, возможно, понять, почему так тяжело справляться с современными проблемами, и почему политики действуют вслепую.
Let's start from the beginning. Let's start from democracy. Well, if you go back to the Ancient Greeks, it was a revelation, a discovery, that we had the potential, together, to be masters of our own fate, to be able to examine, to learn, to imagine, and then to design a better life. And democracy was the political innovation which protected this freedom, because we were liberated from fear so that our minds in fact, whether they be despots or dogmas, could be the protagonists. Democracy was the political innovation that allowed us to limit the power, whether it was of tyrants or of high priests, their natural tendency to maximize power and wealth.
Начнём с начала. Начнём с демократии. Вот если вы вспомните древних греков, это было откровением, открытием — то, что мы вместе можем управлять своей судьбой, можем исследовать, учиться, мечтать и создавать лучшую жизнь. И демократия была политическим новшеством, которое защищало эту свободу; мы освободились от страха, и каждый человек, будь он тираном или догматиком, мог стать творцом своей судьбы. Демократия была тем политическим новшеством, которое позволило ограничить власть как тиранов, так и верховных священников, их естественное желание приумножать власть и богатство.
Well, I first began to understand this when I was 14 years old. I used to, to try to avoid homework, sneak down to the living room and listen to my parents and their friends debate heatedly. You see, then Greece was under control of a very powerful establishment which was strangling the country, and my father was heading a promising movement to reimagine Greece, to imagine a Greece where freedom reigned and where, maybe, the people, the citizens, could actually rule their own country.
Я начал всё это понимать, когда мне было 14 лет. Я часто старался увильнуть от домашнего задания, пробраться в гостиную и подслушать, как мои родители и их друзья горячо спорят. Видите ли, Греция была под контролем очень могущественной структуры, которая душила страну, а мой отец возглавлял многообещающее движение за новую Грецию, за Грецию, где царила свобода и где, возможно, люди, граждане могли бы действительно управлять своей страной.
I used to join him in many of the campaigns, and you can see me here next to him. I'm the younger one there, to the side. You may not recognize me because I used to part my hair differently there.
Я участвовал вместе с ним во многих кампаниях, и здесь я на фотографии, рядом с ним. Я тот, кто помоложе, сбоку. Меня тут сложно узнать, потому что я зачёсывал волосы на другую сторону.
(Laughter)
(Смех)
So in 1967, elections were coming, things were going well in the campaign, the house was electric. We really could sense that there was going to be a major progressive change in Greece.
Так вот, в 1967 году выборы близились, кампания успешно продвигалась, и в нашем доме все были очень напряжены. Мы действительно чувствовали, что грядут большие перемены, серьёзные прогрессивные изменения в Греции.
Then one night, military trucks drive up to our house. Soldiers storm the door. They find me up on the top terrace. A sergeant comes up to me with a machine gun, puts it to my head, and says, "Tell me where your father is or I will kill you." My father, hiding nearby, reveals himself, and was summarily taken to prison.
Но однажды ночью к нашему дому подъехали военные грузовики. Солдаты штурмуют дверь. Находят меня на верхней террасе. Сержант подходит ко мне с автоматом, приставляет его к моей голове и говорит: «Скажи, где твой отец, или умрёшь». Мой отец, скрывавшийся поблизости, вышел и сдался, и его тут же увезли в тюрьму.
Well, we survived, but democracy did not. Seven brutal years of dictatorship which we spent in exile.
Ну, мы-то выжили, а вот демократия — нет. Семь жестоких лет диктаторства, которые мы провели в изгнании.
Now, today, our democracies are again facing a moment of truth. Let me tell you a story. Sunday evening, Brussels, April 2010. I'm sitting with my counterparts in the European Union. I had just been elected prime minister, but I had the unhappy privilege of revealing a truth that our deficit was not 6 percent, as had been officially reported only a few days earlier before the elections by the previous government, but actually 15.6 percent. But the deficit was only the symptom of much deeper problems that Greece was facing, and I had been elected on a mandate, a mission, actually, to tackle these problems, whether it was lack of transparency and accountability in governance, or whether it was a clientelistic state offering favors to the powerful -- tax avoidance abetted and aided by a global tax evasion system, politics and media captured by special interests. But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us. Our borrowing costs were skyrocketing, and we were facing possible default.
Сегодня, сейчас, демократия снова стоит на пороге важного решения. Позвольте рассказать вам историю. Воскресный вечер, Брюссель, апрель 2010 года. Я сижу со своими коллегами из Европейского Союза. Меня только что избрали премьер-министром, и мне выпала сомнительная честь раскрыть правду: наш дефицит составляет не 6%, как предыдущее правительство официально заявило несколькими днями раньше, перед выборами, а на самом деле — 15,6%. Но дефицит был всего лишь знаком других, более серьёзных бед Греции, и я был избран при условии, что выполню обещание, данное избирателям, что я решу эти проблемы, будь то недостаточная открытость действий и расходов правительства, будь то клиентелизм, когда влиятельные фигуры используют своё положение — уклонение от налогов поощрялось и продвигалось глобальной системой сокрытия доходов, будь то политика и СМИ, запутавшиеся в собственных интересах. Но несмотря на наказ избирателей, рынки нам не доверяли. Наши расходы по кредитам росли как на дрожжах, и мы оказались перед реальной угрозой дефолта.
So I went to Brussels on a mission to make the case for a united European response, one that would calm the markets and give us the time to make the necessary reforms. But time we didn't get. Picture yourselves around the table in Brussels. Negotiations are difficult, the tensions are high, progress is slow, and then, 10 minutes to 2, a prime minister shouts out, "We have to finish in 10 minutes."
Я отправился в Брюссель с особой миссией, чтобы обосновать необходимость слаженной помощи от Европы. Такая реакция успокоила бы рынки и выиграла для нас время, чтобы провести необходимые реформы. Но времени нам никто не дал. Представьте себя за этим столом в Брюсселе. Сложные переговоры, напряжение растёт, вы медленно движетесь к цели, а без десяти два один из премьер-министров кричит: «Через 10 минут мы должны закончить».
I said, "Why? These are important decisions. Let's deliberate a little bit longer."
Я говорю: «Но почему? Это важные решения. Давайте ещё подумаем, пообсуждаем».
Another prime minister comes in and says, "No, we have to have an agreement now, because in 10 minutes, the markets are opening up in Japan, and there will be havoc in the global economy."
И тут в разговор включается другой премьер-министр: «Нет, мы должны принять решение сейчас, ведь через 10 минут открываются рынки в Японии, и в мировой экономике наступит хаос».
We quickly came to a decision in those 10 minutes. This time it was not the military, but the markets, that put a gun to our collective heads. What followed were the most difficult decisions in my life, painful to me, painful to my countrymen, imposing cuts, austerity, often on those not to blame for the crisis. With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy and the eurozone avoided a collapse.
И за эти 10 минут мы пришли к соглашению. В тот раз не военные, а рынки приставили дуло ко всем нашим головам. То решение было одним из самых тяжелых в моей жизни, болезненным для меня и для моих соотечественников, пришлось сокращать финансирование, снижать расходы, экономить на тех, чьей вины в кризисе не было. Благодаря этим жертвам Греция избежала банкротства, а еврозона — коллапса.
Greece, yes, triggered the Euro crisis, and some people blame me for pulling the trigger. But I think today that most would agree that Greece was only a symptom of much deeper structural problems in the eurozone, vulnerabilities in the wider global economic system, vulnerabilities of our democracies. Our democracies are trapped by systems too big to fail, or, more accurately, too big to control. Our democracies are weakened in the global economy with players that can evade laws, evade taxes, evade environmental or labor standards. Our democracies are undermined by the growing inequality and the growing concentration of power and wealth, lobbies, corruption, the speed of the markets or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster, have constrained our democracies, and they have constrained our capacity to imagine and actually use the potential, your potential, in finding solutions.
Греция стала причиной кризиса евро, и некоторые обвиняют в этом меня. Но, мне кажется, большинство согласится с тем, что Греция была только одним проявлением гораздо более глубоких структурных проблем в еврозоне, слабым звеном в мировой экономической системе, уязвимым местом нашей демократии. Наши демократии попали в ловушку системы, которая слишком велика, чтобы ошибиться. Вернее, слишком велика, чтобы её контролировать. Мировая экономика ослабляет нашу демократию, потому что её участники игнорируют законы и налоги, им наплевать на окружающую среду и законы об условиях труда. Наша демократия ослаблена возрастающим неравенством и увеличивающейся концентрацией власти и богатства, лобби, коррупцией, растущими рынками. Или же это наш страх перед неминуемым бедствием связал руки демократии, а она ограничила нашу способность представлять и использовать возможности, ваши возможности, для поиска решений.
Greece, you see, was only a preview of what is in store for us all. I, overly optimistically, had hoped that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe, for the world, to make radical democratic transformations in our institutions. Instead, I had a very humbling experience. In Brussels, when we tried desperately again and again to find common solutions, I realized that not one, not one of us, had ever dealt with a similar crisis. But worse, we were trapped by our collective ignorance. We were led by our fears. And our fears led to a blind faith in the orthodoxy of austerity. Instead of reaching out to the common or the collective wisdom in our societies, investing in it to find more creative solutions, we reverted to political posturing. And then we were surprised when every ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis, and of course that made it very easy to look for a whipping boy for our collective European failure, and of course that was Greece. Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks, they are the problem. Punish them! Well, a convenient but unfounded stereotype that sometimes hurt even more than austerity itself.
Греция — это только анонс того, что ждёт нас всех. Я излишне оптимистично надеялся, что этот кризис станет шансом для Греции, для Европы, для мира, чтобы радикально преобразовать, демократизировать нашу систему. Но я понял, что заблуждался. В Брюсселе, когда мы снова и снова отчаянно пытались найти общие решения, я понял, что никто, ни один из нас, до этого не имел дела с подобным кризисом. Что ещё хуже, мы были в ловушке нашего невежества. Нас вёл страх. И страх привёл нас к слепой вере в незыблемость строгой экономии. Мы не обратились к общей мудрости наших стран, чтобы поискать более творческие решения; вместо этого мы начали политическую игру. А потом удивлялись, что никакие новые импровизированные решения не помогали победить кризис, и это, конечно, способствовало поиску козла отпущения, виновного в провале всей Европы, и им, понятное дело, стала Греция. Эти расточительные, ленивые греки, которые только и умеют, что пить и танцевать, в них всё дело. Давайте их накажем! Удобный, хотя и голословный стереотип порой причиняет не меньше зла, чем строгая экономия.
But let me warn you, this is not just about Greece. This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. That is, abandoning our collective power to imagine our potential, falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas, taking our citizens out of the process rather than building the process around our citizens. And doing so will only test the faith of our citizens, of our peoples, even more in the democratic process.
Но имейте в виду, дело не только в Греции. Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. То есть, мы отказываемся от наших совместных возможностей, мы становимся жертвами страхов, стереотипов, догм, мы игнорируем наших граждан, вместо того, чтобы вовлечь их в процесс. И когда мы это делаем, мы испытываем терпение наших граждан, терпение нашего народа, и демократия этому только способствует.
It's no wonder that many political leaders, and I don't exclude myself, have lost the trust of our people. When riot police have to protect parliaments, a scene which is increasingly common around the world, then there's something deeply wrong with our democracies. That's why I called for a referendum to have the Greek people own and decide on the terms of the rescue package. My European counterparts, some of them, at least, said, "You can't do this. There will be havoc in the markets again." I said, "We need to, before we restore confidence in the markets, we need to restore confidence and trust amongst our people."
Неудивительно, что многие политики, и я в том числе, потеряли доверие своего народа. Если полиция вынуждена защищать парламент от протестующих, а мы это видим всё чаще по всему миру, значит, что-то не так с нашей демократией. Потому я созвал референдум, чтобы сами греки могли решить, на каких условиях мы будем спасаться. Мои европейские коллеги, по крайней мере, некоторые, сказали: «Так нельзя. Это снова приведёт к хаосу на рынках». Я ответил: «Прежде чем мы восстановим доверие к рынкам, нужно восстановить уверенность и доверие нашего народа».
Since leaving office, I have had time to reflect. We have weathered the storm, in Greece and in Europe, but we remain challenged. If politics is the power to imagine and use our potential, well then 60-percent youth unemployment in Greece, and in other countries, certainly is a lack of imagination if not a lack of compassion. So far, we've thrown economics at the problem, actually mostly austerity, and certainly we could have designed alternatives, a different strategy, a green stimulus for green jobs, or mutualized debt, Eurobonds which would support countries in need from market pressures, these would have been much more viable alternatives. Yet I have come to believe that the problem is not so much one of economics as it is one of democracy.
После отставки у меня было время подумать. Мы выдержали это испытание в Греции и в Европе, но впереди ещё немало трудностей. Если политика помогает представить и использовать наши возможности, то безработица в 60% среди греческой молодежи и в других странах — это явный недостаток воображения, не говоря уже о недостатке сочувствия. Пока что мы пытаемся решить проблему с помощью экономики, в основном строгой экономии, но, конечно, мы могли бы найти другие способы, другую стратегию, создать рабочие места в области экологически чистых технологий или взаимно признать долги, Еврозаймы, которые помогут нуждающимся странам спастись от давления рынков. Все эти решения представляются более жизнеспособными вариантами действий. Но я пришёл к выводу, что это проблема не столько экономики, сколько демократии.
So let's try something else. Let's see how we can bring people back to the process. Let's throw democracy at the problem. Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings, believed in the wisdom of the crowd at their best moments. In people we trust. Democracy could not work without the citizens deliberating, debating, taking on public responsibilities for public affairs. Average citizens often were chosen for citizen juries to decide on critical matters of the day. Science, theater, research, philosophy, games of the mind and the body, they were daily exercises. Actually they were an education for participation, for the potential, for growing the potential of our citizens.
Попробуем по-другому. Посмотрим, как вернуть процесс управления в руки людей. Решим проблему с помощью демократии. И опять же, древние греки, при всех их недостатках, верили в мудрость толпы в её лучших проявлениях. На людей уповаем. Демократия бессильна, если граждане не ищут решения, не дискутируют, не принимают обязательств перед обществом, чтобы решить общественные проблемы. В городской совет часто выбирали обычных граждан, чтобы решать самые насущные вопросы. Наука, театр, исследования, философия, игры тела и ума были ежедневными занятиями. Они учили принимать участие, учили находить возможности, учили растить эти возможности граждан.
And those who shunned politics, well, they were idiots. You see, in Ancient Greece, in ancient Athens, that term originated there. "Idiot" comes from the root "idio," oneself. A person who is self-centered, secluded, excluded, someone who doesn't participate or even examine public affairs. And participation took place in the agora, the agora having two meanings, both a marketplace and a place where there was political deliberation. You see, markets and politics then were one, unified, accessible, transparent, because they gave power to the people. They serve the demos, democracy. Above government, above markets was the direct rule of the people.
И тот, кто не хотел иметь ничего общего с политикой, был просто идиотом. Знаете, сам термин появился именно здесь, в древней Греции, в Афинах. «Идиот» происходит от «идио», сам. Человек, который зациклен на самом себе, закрыт от всех остальных, он не участвует в общественной жизни и не интересуется ей. А поучаствовать можно было на агоре, и у этого слова два значения — рыночная площадь и место, где решаются политические вопросы. Видите, рынки и политика были единым целым, они были понятны и доступны, потому что давали людям власть. Они служат народу, «демосу», демократии. И во главе правительства и рынков стояли сами люди.
Today we have globalized the markets but we have not globalized our democratic institutions. So our politicians are limited to local politics, while our citizens, even though they see a great potential, are prey to forces beyond their control.
Сегодня у нас единая экономическая система, но нет единой демократии. Наши политики решают локальные, географически ограниченные проблемы, в то время как наши граждане, даже если они и видят большие возможности, становятся жертвами неподвластных им сил.
So how then do we reunite the two halves of the agora? How do we democratize globalization? And I'm not talking about the necessary reforms of the United Nations or the G20. I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential?
Как же нам снова соединить две части агоры? Как создать демократическую систему для всего мира? И я говорю не о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций или Большой двадцатки. Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Well, this is exactly where I think Europe fits in. Europe, despite its recent failures, is the world's most successful cross-border peace experiment. So let's see if it can't be an experiment in global democracy, a new kind of democracy. Let's see if we can't design a European agora, not simply for products and services, but for our citizens, where they can work together, deliberate, learn from each other, exchange between art and cultures, where they can come up with creative solutions. Let's imagine that European citizens actually have the power to vote directly for a European president, or citizen juries chosen by lottery which can deliberate on critical and controversial issues, a European-wide referendum where our citizens, as the lawmakers, vote on future treaties. And here's an idea: Why not have the first truly European citizens by giving our immigrants, not Greek or German or Swedish citizenship, but a European citizenship? And make sure we actually empower the unemployed by giving them a voucher scholarship where they can choose to study anywhere in Europe. Where our common identity is democracy, where our education is through participation, and where participation builds trust and solidarity rather than exclusion and xenophobia. Europe of and by the people, a Europe, an experiment in deepening and widening democracy beyond borders.
Что ж, я считаю, что для этого нужна Европа. Европа, несмотря на недавние провалы, всё же самый удачный в мире образец мирного межгосударственного сосуществования. Почему бы ей не стать образцом общей демократии, новой демократии? Почему бы не создать европейскую агору, не только рынок для товаров и услуг, но место, где наши граждане могут работать вместе, строить планы, учиться друг у друга, заимствовать что-то из культуры и искусства друг друга, где они могут предлагать творческие решения? Вообразим, что граждане Европы могут на самом деле прямо голосовать за европейского президента, или что случайно выбранные в городской совет граждане ищут решения сложных и противоречивых проблем, или референдум, охватывающий всю Европу, где наши граждане, как настоящие законодатели, голосуют за будущие соглашения. Вот вам идея: почему бы не сделать первых граждан Европы из иммигрантов? Зачем давать им греческое, немецкое или шведское гражданство, когда можно дать европейское? Постараемся помочь безработным, дадим им ваучеры на стипендию в любом учебном заведении Европы. Демократия объединит нас всех, образование станет возможно через участие, а участие поможет добиться доверия и сплочённости вместо отторжения и ксенофобии. Европа, созданная народом для народа, Европа, которая расширит и укрепит демократию во всех странах.
Now, some might accuse me of being naive, putting my faith in the power and the wisdom of the people. Well, after decades in politics, I am also a pragmatist. Believe me, I have been, I am, part of today's political system, and I know things must change. We must revive politics as the power to imagine, reimagine, and redesign for a better world.
Некоторые скажут, что я наивен, раз так сильно верю в силу и мудрость народа. После нескольких десятков лет в политике я стал прагматиком. Поверьте мне, я был и остаюсь участником современной политической системы, и я знаю, что нужны перемены. Мы должны возродить политику как власть воображения, переосмысления и изменения для лучшей жизни.
But I also know that this disruptive force of change won't be driven by the politics of today. The revival of democratic politics will come from you, and I mean all of you. Everyone who participates in this global exchange of ideas, whether it's here in this room or just outside this room or online or locally, where everybody lives, everyone who stands up to injustice and inequality, everybody who stands up to those who preach racism rather than empathy, dogma rather than critical thinking, technocracy rather than democracy, everyone who stands up to the unchecked power, whether it's authoritarian leaders, plutocrats hiding their assets in tax havens, or powerful lobbies protecting the powerful few.
Но я знаю также, что эти сокрушительные перемены будут созданы не сегодняшними политиками. Возрождение демократической политики — это ваше дело, всех вас. Всех, кто участвует в общем обмене идеями, неважно, где — в этом зале или за его пределами, в Интернете, у себя дома, каждого, кто противостоит несправедливости и неравенству, каждого, кто противостоит сторонникам расизма и противникам сопереживания, догматикам, которые отрицают критический анализ, технократам, которые не принимают демократию, каждого, кто противостоит неограниченной власти, будь то авторитарные лидеры, плутократы, скрывающие своё богатство от налогов, или мощные лобби, которые защищают немногих, наделённых властью.
It is in their interest that all of us are idiots. Let's not be.
Всем им выгодно, чтобы мы были идиотами. Давайте будем умнее.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership that is kind of unprepared and a prisoner of the whims of the financial markets, and that scene in Brussels that you describe, to me, as a citizen, is terrifying. Help us understand how you felt after the decision. It was not a good decision, clearly, but how do you feel after that, not as the prime minister, but as George?
Бруно Джюссани: Вы, кажется, описываете неподготовленное политическое руководство, рабов финансовых рынков, подчиняющихся их прихотям, а сцена в Брюсселе, которую Вы описываете, меня, как гражданина, ужасает. Расскажите нам, пожалуйста, как Вы чувствовали себя, приняв это решение. Это было, очевидно, не лучшее решение, но как Вы к нему относитесь теперь, не как премьер-министр, а как Георгиос?
George Papandreou: Well, obviously there were constraints which didn't allow me or others to make the types of decisions we would have wanted, and obviously I had hoped that we would have the time to make the reforms which would have dealt with the deficit rather than trying to cut the deficit which was the symptom of the problem. And that hurt. That hurt because that, first of all, hurt the younger generation, and not only, many of them are demonstrating outside, but I think this is one of our problems. When we face these crises, we have kept the potential, the huge potential of our society out of this process, and we are closing in on ourselves in politics, and I think we need to change that, to really find new participatory ways using the great capabilities that now exist even in technology but not only in technology, the minds that we have, and I think we can find solutions which are much better, but we have to be open.
Георгиос Папандреу: Ну, конечно, я, да и другие, находились под давлением и не могли принять решения, которые бы полностью нас устроили. Конечно, я надеялся, что у нас будет время провести реформы, которые будут работать с дефицитом, а не просто его урежут, ведь это всего лишь проявление проблемы. И это было тяжело. Тяжело, потому что, прежде всего, это ударило по молодежи, и не только, многие из них вышли на демонстрации. Но мне кажется, это одна из наших проблем. Столкнувшись с этими кризисами, мы не дали огромному потенциалу нашего общества проявить себя, мы, политики, слушаем только самих себя, и, я считаю, это надо менять, надо найти новые способы привлечь всех к участию. Существуют специальные новые технологии, но дело не только в технологиях, у нас есть потрясающие умы, и мы можем найти решения, которые намного лучше существующих, но мы должны быть открыты.
BG: You seem to suggest that the way forward is more Europe, and that is not to be an easy discourse right now in most European countries. It's rather the other way -- more closed borders and less cooperation and maybe even stepping out of some of the different parts of the European construction. How do you reconcile that?
БД: Вы предполагаете дальнейшее объединение и расширение Европы в будущем, но это не слишком тепло встречают во многих европейских странах. Наоборот, хотят другого — закрытых границ, меньше сотрудничества и, возможно, в чём-то возвращение к до-союзному существованию. Что же делать с этим противоречием?
GP: Well, I think one of the worst things that happened during this crisis is that we started a blame game. And the fundamental idea of Europe is that we can cooperate beyond borders, go beyond our conflicts and work together. And the paradox is that, because we have this blame game, we have less the potential to convince our citizens that we should work together, while now is the time when we really need to bring our powers together.
ГП: Одно из худших последствий этого кризиса — попытки найти виноватого. В основе представления о Европе лежит идея о том, что мы можем сотрудничать без границ, забыть о разногласиях и трудиться вместе. Парадокс в том, что из-за поисков козла отпущения у нас всё меньше шансов убедить свой народ в том, что надо работать вместе, а ведь именно сейчас нужно объединить наши усилия.
Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. It is actually giving more power to the citizens of Europe, that is, really making Europe a project of the people. So that, I think, would be a way to answer some of the fears that we have in our society.
Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. Надо дать больше полномочий жителям Европы, чтобы Европа стала их проектом. И так можно справиться с некоторыми страхами, которые есть в нашем обществе.
BG: George, thank you for coming to TED.
БД: Георгиос, спасибо, что пришли к нам.
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
ГП: Спасибо вам большое. БД: Спасибо. (Аплодисменты)