Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion, which was this very implausible technology that technically could have worked, but it had this one-year political window where it could have happened. So it didn't happen. It was a dream that did not happen. This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing. This was a perfect introduction. And it's a story that did work. It did happen, and the machines are all around us. And it was a technology that was inevitable. If the people I'm going to tell you the story about, if they hadn't done it, somebody else would have. So, it was sort of the right idea at the right time.
Ano passado eu contei a vocês, em sete minutos, a história do Projeto Orion, que foi esta tecnologia muito implausível que poderia ter funcionado tecnicamente, mas enfrentou um ano de janela política onde poderia ter acontecido, mas não aconteceu. Foi um sonho que não se realizou. Este ano eu contarei a história do nascimento da computação digital. Esta foi uma perfeita introdução. E foi uma história que funcionou. Ela se realizou, e as máquinas estão todas ao nosso redor. E foi uma tecnologia inevitável. Se as pessoas dessa história que irei contar -- se elas não tivessem realizado isso, outras pessoas o fariam. Então foi o tipo de idéia certa, na hora certa.
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now. It's the universe in which these machines are now doing all these things, including changing biology. I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity, which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED: it brought a whole lot of very smart people together. And three of the smartest people were Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann. And it was Von Neumann who said, after the bomb, he was working on something much more important than bombs: he's thinking about computers. So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
Esse é o universo de Barricelli. Esse é o universo em que vivemos. É o universo em que essas máquinas estão agora fazendo todas essas coisas, até mesmo mudanças na biologia. Começarei a história com a primeira bomba atômica em Trinity, que era o Projeto Manhattan. Era um pouco parecido com o TED: uma junção de pessoas muito inteligentes. E três das pessoas mais inteligentes eram Stan Ulam, Richard Feynman e John von Neumann, e foi von Neumann que disse, após a bomba, que ele estava trabalhando em algo muito mais importante do que bombas: ele estava pensando em computadores. Ele não estava apenas pensando sobre eles; ele construiu um. Esta é a máquina que ele construiu.
(Laughter)
(Risos)
He built this machine, and we had a beautiful demonstration of how this thing really works, with these little bits. And it's an idea that goes way back. The first person to really explain that was Thomas Hobbes, who, in 1651, explained how arithmetic and logic are the same thing, and if you want to do artificial thinking and artificial logic, you can do it all with arithmetic. He said you needed addition and subtraction. Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 -- showed that you didn't even need subtraction. You could do the whole thing with addition. Here, we have all the binary arithmetic and logic that drove the computer revolution. And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine. He talked about doing it with marbles, having gates and what we now call shift registers, where you shift the gates, drop the marbles down the tracks. And that's what all these machines are doing, except, instead of doing it with marbles, they're doing it with electrons.
Ele construiu essa máquina, e tivemos uma bela demonstração de como essa coisa realmente funciona, com estes pequenos bits. E é uma idéia que surgiu muito antes. A primeira pessoa a realmente explicar isso foi Thomas Hobbes, que em 1651, explicou como a aritmética e a lógica são a mesma coisa, e se você quer ter um pensamento artificial e uma lógica artificial, você pode fazer tudo com a aritmética. Ele disse que era necessário adição e subtração. Leibniz, que veio um pouco depois - em 1679 - mostrou que nem a subtração era necessária. Você poderia fazer a coisa toda com a adição. Aqui nós temos toda a aritmética e lógica binária que conduziu a revolução dos computadores, e Leibniz foi a primeira pessoa a realmente falar sobre construir essa máquina. Ela falou sobre contruí-la com bolas de gude, tendo portas e aquilo que chamamos agora de registros de deslocamento, onde você alterna as portas e as bolas de gude caem nos trilhos. E é isso que todas essas máquinas estão fazendo, exceto que em vez de bolas de gude, estão fazendo com elétrons.
And then we jump to Von Neumann, 1945, when he sort of reinvents the whole same thing. And 1945, after the war, the electronics existed to actually try and build such a machine. So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet -- and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing, which also goes back to Turing, who, before that, gave the idea that you could do all this with a very brainless, little, finite state machine, just reading a tape in and reading a tape out. The other sort of genesis of what Von Neumann did was the difficulty of how you would predict the weather. Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people, giving them each a little chunk, and putting it together. Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will, but capable of only two ideas.
E então nós pulamos até von Neumann, 1945, quando ele praticamente reinventa a mesma coisa. E 1945, depois da guerra, a eletrônica existia possibilitando a construção da tal máquina. Junho de 1945. Na verdade, a bomba ainda não foi lançada, e von Neumann está organizando toda a teoria para construir essa coisa, que também remete à Turing, quem, antes disso, deu a idéia de que você poderia fazer tudo isso com uma máquina bem pequena e sem cérebro, apenas lendo uma fita sequencialmente. O outro tipo de genesis que von Neumann criou foi a dificuldade com a previsão do tempo. Lewis Richardson percebeu como poderia fazer isso com um leque celular de pessoas, dando a cada uma delas uma pequena cabeça, e coletando-os. Aqui nós temos um modelo elétrico ilustrando uma mente que possui arbítrio, mas capaz apenas de duas idéias.
(Laughter)
(Risos).
And that's really the simplest computer. It's basically why you need the qubit, because it only has two ideas.
E esse é o computador mais simples. É basicamente a razão da necessidade do qubit (bit quântico), porque possui apenas duas idéias.
And you put lots of those together, you get the essentials of the modern computer: the arithmetic unit, the central control, the memory, the recording medium, the input and the output. But, there's one catch. This is the fatal -- you know, we saw it in starting these programs up. The instructions which govern this operation must be given in absolutely exhaustive detail. So, the programming has to be perfect, or it won't work.
E se você coloca muitos desses juntos, você têm a essência de um computador moderno. a unidade aritmética, o controle central, a memória, o meio de gravação, o input e o output. Mas tem uma sacada. Esta é a fatal -- nós vimos ao iniciar esses programas. As instruções que governam essa operação precisam ser apresentadaa em detalhes absolutamente exaustivos. Então a programação precisa ser perfeita, ou então não funciona.
If you look at the origins of this, the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here. But actually, the machine I'm going to tell you about, the Institute for Advanced Study machine, which is way up there, really should be down there. So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had. Such a computer would open up universes, which are, at the present, outside the range of any instruments. So it opens up a whole new world, and these people saw it. The guy who was supposed to build this machine was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA. RCA, in probably one of the lousiest business decisions of all time, decided not to go into computers. But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices. RCA started this whole thing off, and said, you know, televisions are the future, not computers.
Se você olhar para as origens disso, a história clássica leva tudo de volta ao ENIAC aqui embaixo. Mas na verdade a máquina sobre a qual falarei, a máquina do Institute for Grand Study, que está bem lá em cima, na verdade deveria estar aqui embaixo. Então eu estou tentando rever a história, e dar a esses caras um pouco mais de crédito do que eles tiveram. Tal computador abriria universos que atualmente, estão fora do alcance de quaisquer instrumentos, então eles abrem um novo mundo, e essas pessoas enxergaram isso. O cara que deveria construir essa máquina era o cara do meio, Vladimir Zworykin, da RCA. RCA, em provavelmente uma das decisões de negócio mais tolas de todos os tempos, decidiu não investir em computadores. Mas o primeiro encontro, novembro de 1945, aconteceu na RCA. A RCA iniciou a coisa toda, e disse as televisões são o futuro, não os computadores.
The essentials were all there -- all the things that make these machines run. Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army put this together. Then, they needed a place to build it. When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton, where Freeman works at the Institute. That's where I grew up as a kid. That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before, so we both go back to the birth of this thing. That's Freeman, a long time ago, and that was me. And this is Von Neumann and Morgenstern, who wrote the "Theory of Games." All these forces came together there, in Princeton. Oppenheimer, who had built the bomb. The machine was actually used mainly for doing bomb calculations. And Julian Bigelow, who took Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics, how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this, and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers. These were the prototype geeks, the nerds. They didn't fit in at the Institute. This is a letter from the director, concerned about -- "especially unfair on the matter of sugar."
A essência estava toda ali -- todas as coisas que fazem essas máquinas funcionar. Von Neumann, junto com um lógico e um matemático do exército se organizaram. Mas eles precisavam de um local para a construção. Quando a RCA disse não, eles decidiram construir em Princeton, onde Freeman trabalhava no Instituto. Foi lá que eu passei minha infância. Lá estou eu, minha irmã Esther, que se apresentou anteriormente, então nós dois regressamos ao nascimento dessa coisa. Aquele é Freeman, muito tempo atrás, e aquele sou eu. E esses são von Neumann e Morgenstern, que escreveu a Teoria dos Jogos. Todas essas forças se juntaram, em Princeton. Oppenheimer, que construiu a bomba. A máquina era na verdade usada principalmente para operar cálculos das bombas. E Julian Bigelow, que tomou posse como engenheiro para descobrir, usando eletrônicos, como poderiam construir essa coisa. O time completo de pessoas que apareceu para trabalhar, e mulheres na frente, que na verdade fizeram a maior parte dos códigos, foram as primeiras programadoras. Esses eram os geeks da prototipação, os nerds. Eles não se enquadravam no Instituto. Aqui está uma carta do diretor, preocupado com -- "especialmente injustos no que concerne ao açucar".
(Laughter)
(Risos).
You can read the text.
Vocês podem ler o texto.
(Laughter)
(Risos).
This is hackers getting in trouble for the first time.
Os hackers se metendo em confusão pela primeira vez.
(Laughter).
(Risos).
These were not theoretical physicists. They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
Esses não eram físicos teóricos. Esses caras realmente colocaram a mão na massa, e eles construiram esta coisa.
And we take it for granted now, that each of these machines has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing. They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes. They actually used 6J6, the common radio tube, because they found they were more reliable than the more expensive tubes. And what they did at the Institute was publish every step of the way. Reports were issued, so that this machine was cloned at 15 other places around the world. And it really was. It was the original microprocessor. All the computers now are copies of that machine. The memory was in cathode ray tubes -- a whole bunch of spots on the face of the tube -- very, very sensitive to electromagnetic disturbances. So, there's 40 of these tubes, like a V-40 engine running the memory.
E nós subestimamos agora que cada uma dessas máquinas possui bilhões de transístores, fazendo milhões de ciclos por segundo sem falhar. Eles usavam tubos de vácuo, técnicas bastante rudimentares para alcançar o compartamente binário a partir desses tubos de vácuo de rádio. Eles na verdade usaram 6J6, o tubo de rádio padrão, porque eles descobriram que eram mais confiáveis do que os tubos mais caros. E o que eles fizeram no Instituto foi publicar tudo o que se fazia. Relatórios foram publicados, fazendo com que esta máquna fosse clonada em 15 outros locais ao redor do mundo. E foi mesmo. Era o microprocessador original. Todos os computadores de hoje são cópias desta máquina. A memória ficava em tubos catódicos - uma porção de pontos na face do tubo, muito, muito sensíveis a perturbações electromagnéticas. Então, há 40 desses tubos, como um motor V-40 executando a memória.
(Laughter)
(Risos).
The input and the output was by teletype tape at first. This is a wire drive, using bicycle wheels. This is the archetype of the hard disk that's in your machine now. Then they switched to a magnetic drum. This is modifying IBM equipment, which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM. And this is the beginning of computer graphics. The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide, that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
A entrada e a saída eram feitas inicialmente com fitas teletipo. Este é um disco, usando rodas de bicicletas. Este é o arquétipo do disco rígido que está em sua máquina hoje. Então eles mudaram para um tambor magnético. Aqui é a modificação do equipamento IBM, que é a origem de toda a indústria de processamento de dados, mais tarde na IBM. E este é o início da computação gráfica. O "Graph'g-Beam Turn On." Esse próximo slide, esse é - até onde sei - o primeiro display digital bitmap, 1954.
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud, doing abstract sorts of studies of how you could build reliable machines out of unreliable components. Those guys drinking all the tea with sugar in it were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all these 2,600 vacuum tubes that failed half the time. And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs. "Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes." This includes a large amount of human error. So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error? What's code, what's hardware?
Então, Von Neumann já estava em uma nuvem teórica fazendo estudos abstratos sobre como você pode construir máquinas confiáveis a partir de componentes não-confiáveis. Aqueles caras bebendo todo o chá com açúcar escreviam em seus diários tentando fazer essa coisa funcionar, com todos estes 2.600 tubos de vácuo que falhavam metade das vezes. E isso é o que tenho feito nos últimos seis meses, lendo os diários. "Duração: dois minutos. Entrada, Saída: 90 minutos." Isso inclui uma grande quantidade de erros humanos. Estão sempre tentando descobrir o que é erro da máquina? O que é erro humano? O que é código, o que é hardware?
That's an engineer gazing at tube number 36, trying to figure out why the memory's not in focus. He had to focus the memory -- seems OK. So, he had to focus each tube just to get the memory up and running, let alone having, you know, software problems.
Esse é um engenheiro hipnotizado pelo tubo número 36, tentando descobrir por que a memória não está ajustada. Ele teve que ajustar a memória - parece ok. Então, ele teve que ajustar cada tubo só fazer a memória funcionar, sem contar os problemas de software.
"No use, went home." (Laughter)
"Inútil, fui pra casa". (Risos)
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
"Impossível acompanhar a coisa, onde está um diretório?"
So, already, they're complaining about the manuals: "before closing down in disgust ... "
Já estavam reclamando dos manuais: "antes de fechar em desgosto".
"The General Arithmetic: Operating Logs." Burning lots of midnight oil.
A aritmética geral - os registos de funcionamento, trabalhando até altas horas.
"MANIAC," which became the acronym for the machine, Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
MANIAC, que se tornou o acrônimo da máquina, Mathematical And Numerical Integrator And Calculator, "perdeu sua memória".
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
"MANIAC recuperou sua memória quando a energia caiu", "máquina ou humano?"
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
"Aha!" Então eles descobriram: é um problema de código:
"Found trouble in code, I hope."
"Encontrei o problema no código, eu espero."
"Code error, machine not guilty."
"Erro de código, a máquina é inocente".
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
"Diabos, eu posso ser tão teimoso como esta coisa."
(Laughter)
(Risos).
"And the dawn came." So they ran all night. Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
"E veio o amanhecer." Eles trabalhavam a noite inteira. Funcionava 24 horas por dia, executando principalmente cálculos de bomba.
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
"Tudo até agora foi tempo perdido." "Qual o objetivo? Boa noite."
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
"Controle mestre desligado. Que se dane. Tô caindo fora". (Risos)
"Something's wrong with the air conditioner -- smell of burning V-belts in the air."
"Algo está errado com o ar condicionado -- cheiro de correias queimadas no ar".
"A short -- do not turn the machine on."
"Uma rapidinha - não ligue a máquina".
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof." So they really were working under tough conditions.
"Máquina IBM jogando fumaça sobre os carros. A fumaça vêm do telhado". Então, eles realmente estavam trabalhando sob condições duras.
(Laughter)
(Risos).
Here, "A mouse has climbed into the blower behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
Aqui, "Um rato entrou no ventilador por trás do regulador, ativou o ventilador. Resultado: adeus rato".
(Laughter)
(Risos).
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
"Aqui jaz rato. Nascido? Morto 4:50am, Maio 1953".
(Laughter)
(Risos).
There's an inside joke someone has penciled in: "Here lies Marston Mouse." If you're a mathematician, you get that, because Marston was a mathematician who objected to the computer being there.
Há uma piada interna que alguém anotou: "Aqui jaz Marston Mouse". Se você é matemático, vai entender a piada, porque Marston era um matemático que opôs-se ao computador estar lá.
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles." That's two thousand cycles per second -- "yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed. The high speed was 16 kilocycles. I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz, that's slow speed.
"Peguei um vaga-lume no tambor, correndo em dois kilociclos". Isso dá dois mil ciclos por segundo - "sim, sou galinha" - então dois kilociclos era velocidade baixa. A velocidade alta era 16 kilociclos. Eu não sei se vocês lembram de um Mac que tinha 16 Megahertz. Aquilo era velocidade baixa.
"I have now duplicated both results. How will I know which is right, assuming one result is correct? This now is the third different output. I know when I'm licked."
"Eu dupliquei os resultados. Como saberei qual é o certo, considerando um resultado como correto? Essa agora é a terceira saída diferente. Eu sei que eu tô ferrado".
(Laughter)
(Risos).
"We've duplicated errors before."
"Nós duplicamos erros anteriormente".
"Machine run, fine. Code isn't."
"Máquina funcionando bem. Código não".
"Only happens when the machine is running."
"Só acontece quando a máquina está ligada".
And sometimes things are okay. "Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
E algumas vezes as coisas vão bem. "Máquina está uma beleza e uma alegria constante". "Funcionamento perfeito".
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
"Pensamento: quando existirem erros maiores e melhores, nós os teremos".
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs. They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook, late one night, finally drew a bomb. So, that was the result. It was Mike, the first thermonuclear bomb, in 1952. That was designed on that machine, in the woods behind the Institute.
Portanto, ninguém deveria saber, de fato, que estavam projetando bombas. Estavam projetando bombas de hidrogénio. Mas alguém nos diários, no final de uma noite, finalmente desenhou uma bomba. Então esse foi o resultado. Mike, a primeira bomba termonuclear, em 1952. Que foi projetada naquela máquina, nos bosques atrás do Instituto.
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos from all over the world to work on all these problems. Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life, trying to see if, in this artificial universe -- he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time. He's still ahead of some of the stuff that's being done now. Trying to start an artificial genetic system running in the computer. Began -- his universe started March 3, '53. So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess. And he saw everything in terms of -- he could read the binary code straight off the machine. He had a wonderful rapport. Other people couldn't get the machine running. It always worked for him. Even errors were duplicated.
Então von Neumann convidou uma gangue inteira de malucos de todas as partes do mundo para trabalhar nesses problemas. Barricelli, que veio a fazer o que chamamos hoje, verdadeiramente, de vida artificial, tentando ver se, nesse universo artificial - ele foi um geneticista-viral - bem, bem, bem à frente do seu tempo. Ele continua à frente de algumas das coisas que estão sendo feitas agora. Tentando conceber um sistema genético artificial funcionando no computador. Começou - seu universo teve início em 3 de março de 1953. Então é quase exatamente - são 50 anos na próxima terça, eu acho. E ele visionou tudo em termos de -- Ele era capaz de ler o código binário direto da sua máquina. Ele tinha um relacionamento maravilhoso. Outras pessoas não conseguiam fazer a máquina funcionar. Ela sempre clamava por ele. Até os erros eram duplicados.
(Laughter)
(Risos).
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
"Dr. Barricelli afirma que a máquina está errada, o código está certo".
So he designed this universe, and ran it. When the bomb people went home, he was allowed in there. He would run that thing all night long, running these things, if anybody remembers Stephen Wolfram, who reinvented this stuff. And he published it. It wasn't locked up and disappeared. It was published in the literature. "If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?" So, he decided to give it a try, to start this artificial biology going in the machines. And he found all these, sort of -- it was like a naturalist coming in and looking at this tiny, 5,000-byte universe, and seeing all these things happening that we see in the outside world, in biology. This is some of the generations of his universe. But they're just going to stay numbers; they're not going to become organisms. They have to have something. You have a genotype and you have to have a phenotype. They have to go out and do something. And he started doing that, started giving these little numerical organisms things they could play with -- playing chess with other machines and so on. And they did start to evolve. And he went around the country after that. Every time there was a new, fast machine, he started using it, and saw exactly what's happening now. That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program, you'd keep running and, basically, all the sorts of things like Windows is doing, running as a multi-cellular organism on many machines, he envisioned all that happening. And he saw that evolution itself was an intelligent process. It wasn't any sort of creator intelligence, but the thing itself was a giant parallel computation that would have some intelligence. And he went out of his way to say that he was not saying this was lifelike, or a new kind of life. It just was another version of the same thing happening. And there's really no difference between what he was doing in the computer and what nature did billions of years ago. And could you do it again now?
Então ele projetou esse universo, e fez funcionar. Quando as pessoas da bomba foram embora, ele foi autorizado a entrar. Ele rodava a máquina a noite inteira, executando essas coisas. Se alguém lembra de Stephen Wolfram, que reinventou essa coisa. E ele publicou isso. Não estava restrito e desaparecido. Estava publicado na literatura. "Se é assim tão fácil criar organismos vivos, por que não criar um pouco de si mesmo?" Então ele decidiu tentar, começar essa biologia artifical funcionando nas máquinas. E ele descobriu todos esses, tipos de -- Era como se aparecesse um naturalista e enxergasse esse universo minúsculo de 5.000 bits e vendo todas essas coisas acontecendo que nós vemos no mundo normal, na biologia. Aqui são algumas gerações de seu universo. Mas eles permaneceram como números; não se transformavam em organismos. Eles precisavam de algo. Você possui um genótipo e preciso de um fenótipo. Eles precisam sair e fazer alguma coisa. E ele passou a fazer isso, começou a dar aos pequenos organismos numéricos coisas com que podiam brincar, jogar xadrez com outras máquinas e coisas do tipo. E elas começaram a evoluir. E ele cruzou o país depois disso. Toda vez que surgia uma máquina nova, rápida, ele passava a usar, e viu exatamente o que está acontecendo agora: que os programas, em vez de serem desligados - quando você abandona o programa, você o deixaria funcionando e, basicamente, todos os tipos de coisas que o Windows está fazendo -- funcionando como um organismo multi-celular em muitas máquinas -- ele visionou isso acontecendo. E ele viu que essa evolução era um processo inteligente. Não era uma inteligência a partir de um criador, mas a coisa em si era uma computação paralela gigante que deveria ter alguma inteligência. E ele saiu de seu caminho para dizer que ele não estava dizendo que isso era como a vida, ou um novo tipo de vida; era apenas uma outra versão da mesma coisa acontecendo. E na verdade não há diferença entre o que ele estava fazendo no computador e o que a natureza fez bilhões de anos atrás. E você poderia fazer novamente hoje?
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold, the archivist came up one day, saying, "I think we found another box that had been thrown out." And it was his universe on punch cards. So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation. That's the instructions for running -- this is actually the source code for one of those universes, with a note from the engineers saying they're having some problems. "There must be something about this code that you haven't explained yet." And I think that's really the truth. We still don't understand how these very simple instructions can lead to increasing complexity. What's the dividing line between when that is lifelike and when it really is alive? These cards, now, thanks to me showing up, are being saved. And the question is, should we run them or not? You know, could we get them running? Do you want to let it loose on the Internet? These machines would think they -- these organisms, if they came back to life now -- whether they've died and gone to heaven, there's a universe. My laptop is 10 thousand million times the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
Então quando eu fui vendo esses arquivos, surpreendentemente, o arquivista apareceu um dia, dizendo, "eu acho que encontramos outra caixa que havia sido jogada fora". E era o seu universo em cartões perfurados. Aí estão, 50 anos depois, expostos ali. Uma espécie de animação suspensa. Essas são as instruções de funcionamento -- que é na verdade o código fonte de um desses universos, com uma nota de um dos engenheiros dizendo que eles tinham alguns problemas. "Deve haver algo sobre esse código que você não explicou ainda." E eu acho que é realmente a verdade. Continuamos a não compreender como essas instruções tão simples podem levar a uma complexidade crescente. Esse é o divisor de águas entre quando é vívido e quando está realmente vivo? Esses cartões, agora, graças ao meu aparecimento, estão sendo salvos. E a questão é, devemos executá-los ou não? Poderíamos fazê-los funcionar? Devemos deixá-los livres na internet? Essas máquinas pensariam que -- esses organismos, se eles voltassem a vida agora, mesmo se já morreram e foram para o paraíso, existe um universo -- meu laptop é 10 bilhões de vezes o tamanho do universo em que viviam quando Barricelli largou o projeto.
He was thinking far ahead, to how this would really grow into a new kind of life. And that's what's happening! When Juan Enriquez told us about these 12 trillion bits being transferred back and forth, of all this genomics data going to the proteomics lab, that's what Barricelli imagined: that this digital code in these machines is actually starting to code -- it already is coding from nucleic acids. We've been doing that since, you know, since we started PCR and synthesizing small strings of DNA. And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins, and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
Ele estava pensando muito a frente, em como isso realmente se tornaria um novo tipo de vida. E é isso que está acontecendo! Quando Juan Enriquez nos contou sobre estes 12 trilhões de bits que são transferidos de lá para cá, de todos os dados genômicos indo para o laboratório proteômico, isso é o que Barricelli imaginou: que esse código digital presente nessas máquinas está na verdade começando a criar código - já está codificando a partir de ácidos nucléicos. Nós temos feito isso desde que começamos o PCR e sintetizando pequenas tiras de DNA. E em breve estaremos sintetizando as proteínas, e como Steve nos mostrou, isso abre um mundo inteiramente novo.
It's a world that Von Neumann himself envisioned. This was published after he died: his sort of unfinished notes on self-reproducing machines, what it takes to get the machines sort of jump-started to where they begin to reproduce. It took really three people: Barricelli had the concept of the code as a living thing; Von Neumann saw how you could build the machines -- that now, last count, four million of these Von Neumann machines is built every 24 hours; and Julian Bigelow, who died 10 days ago -- this is John Markoff's obituary for him -- he was the important missing link, the engineer who came in and knew how to put those vacuum tubes together and make it work. And all our computers have, inside them, the copies of the architecture that he had to just design one day, sort of on pencil and paper. And we owe a tremendous credit to that. And he explained, in a very generous way, the spirit that brought all these different people to the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project, and make it freely available with no patents, no restrictions, no intellectual property disputes to the rest of the world.
Um mundo que von Neumann visionou. Isso foi publicado depois de sua morte: suas anotações sobre máquinas auto-reprodutoras. O que é preciso fazer para que as máquinas iniciem o estágio onde começarão a reproduzir. Foi necessário apenas três pessoas: Barricelli concebeu a idéia do código como uma coisa viva. Von Neumann viu como as máquinas poderiam ser construídas. Agora, dados recentes, quatro milhões dessas máquinas de von Neumann são construídas a cada 24 horas. E Julian Bigelow, que faleceu 10 dias atrás -- esse é o obituário de John Makoff para ele -- ele foi uma importante ligação esquecida, o engenheiro que apareceu e sabia como colocar os tubos de vácuo juntos e fazê-los trabalhar. E todos nossos computadores possuem, dentro deles, as cópias da arquitetura que ele tinha acabado de projetar um dia, com um papel e um lápis. E nós devemos um tremendo crédito a isso. E ele explicou, de maneira bastante generosa, o espírito que uniu todas essas pessoas diferentes para o Instituto de Estudos Avançados nos anos 40 para realizar esse projeto, e torná-lo livre, isento de patentes e restrições, sem disputas sobre propriedade intelectual, para todo o mundo.
That's the last entry in the logbook when the machine was shut down, July 1958. And it's Julian Bigelow who was running it until midnight when the machine was officially turned off. And that's the end.
Esse é o último registro no diário quando a máquina foi desligada, em julho de 1958. E era Julian Bigelow quem estava operando até meia noite quando a máquina foi oficialmente desligada. E esse é o fim.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)