Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion, which was this very implausible technology that technically could have worked, but it had this one-year political window where it could have happened. So it didn't happen. It was a dream that did not happen. This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing. This was a perfect introduction. And it's a story that did work. It did happen, and the machines are all around us. And it was a technology that was inevitable. If the people I'm going to tell you the story about, if they hadn't done it, somebody else would have. So, it was sort of the right idea at the right time.
L'anno scorso vi ho raccontato, in sette minuti, la storia del Progetto Orion, che era questa tecnologia davvero improbabile che tecnicamente avrebbe potuto funzionare, ma aveva una finestra politica di un solo anno in cui avrebbe potuto farlo, e perciò non ha funzionato. Era un sogno che non si è avverato. Quest'anno vi racconterò la storia dell'informatica. Questa era un'introduzione perfetta. E questa è una storia che ha funzionato. È accaduta, e ora le macchine sono ovunque intorno a noi. Ed era una tecnologia inevitabile. Se le persone di cui sto per raccontarvi la storia -- se non l'avessero fatto, qualcun'altro l'avrebbe fatto. Perciò era una specie di buona idea al momento giusto.
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now. It's the universe in which these machines are now doing all these things, including changing biology. I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity, which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED: it brought a whole lot of very smart people together. And three of the smartest people were Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann. And it was Von Neumann who said, after the bomb, he was working on something much more important than bombs: he's thinking about computers. So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
Questo è l'universo di Barricelli. Questo è l'universo in cui noi viviamo ora. È l'universo in cui queste macchine fanno tutte queste cose, incluso cambiare la biologia. Inizierò il mio racconto con la prima bomba atomica a Trinity, si trattava del Progetto Manhattan. Era un po' come il TED: ha messo insieme un sacco di persone molto intelligenti. E tre delle persone più geniali erano Stan Ulam, Richard Feynman e John von Neumann, e fu von Neumann che disse, dopo la bomba, che stava lavorando su qualcosa di più importante delle bombe: stava pensado ai computer. Non ci stava solo pensando; ne costruì uno. Questa è la macchina che costruì.
(Laughter)
(Risate)
He built this machine, and we had a beautiful demonstration of how this thing really works, with these little bits. And it's an idea that goes way back. The first person to really explain that was Thomas Hobbes, who, in 1651, explained how arithmetic and logic are the same thing, and if you want to do artificial thinking and artificial logic, you can do it all with arithmetic. He said you needed addition and subtraction. Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 -- showed that you didn't even need subtraction. You could do the whole thing with addition. Here, we have all the binary arithmetic and logic that drove the computer revolution. And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine. He talked about doing it with marbles, having gates and what we now call shift registers, where you shift the gates, drop the marbles down the tracks. And that's what all these machines are doing, except, instead of doing it with marbles, they're doing it with electrons.
Ha costruito questa macchina, e abbiamo una bella dimostrazione di come questa cosa funzioni davvero, con queste piccole cose. Ed è un'idea che risale a tanto tempo prima. La prima persona che davverò la spiegò fu Thomas Hobbes che, nel 1651, spiegò come l'aritmetica e la logica sono la stessa cosa, e che se vogliamo un pensiero artificiale e una logica artificiale, possiamo realizzarle con l'aritmetica. Disse che ci servono solo addizione e sottrazione. Leibniz, che arrivò qualche tempo dopo -- siamo nel 1679 -- dimostrò che non era nemmeno necessaria la sottrazione. Possiamo fare tutto con la sola addizione. Qui abbiamo tutta l'aritmetica e la logica binaria che guidò la rivoluzione dei computer, e Leibniz fu la prima persona che davverò parlò di come costruire una macchina simile. Parlava di realizzarla con delle palline, avendo delle porte e ciò che oggi noi chiamiamo registri a scorrimento, dove fai scorrere le porte, facendo cadere le palline su dei tracciati. E questo è ciò che tutte queste macchine stanno facendo, a parte che invece di farlo con delle palline, lo fanno con gli elettroni.
And then we jump to Von Neumann, 1945, when he sort of reinvents the whole same thing. And 1945, after the war, the electronics existed to actually try and build such a machine. So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet -- and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing, which also goes back to Turing, who, before that, gave the idea that you could do all this with a very brainless, little, finite state machine, just reading a tape in and reading a tape out. The other sort of genesis of what Von Neumann did was the difficulty of how you would predict the weather. Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people, giving them each a little chunk, and putting it together. Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will, but capable of only two ideas.
Ed ora saltiamo a von Neumann, 1945, quando grossomodo reinventò la stessa cosa. E nel 1945, dopo la guerra, esisteva l'elettronica per tentare di costruire una macchina del genere. Giugno 1945. In quel momento, la bomba [sul Giappone NdT] non era ancora stata sganciata, e von Neumann sta già mettendo insieme tutte le teorie necessarie per costruire questa cosa, che ci porta indietro fino a Turing, che, prima di questo, diede l'idea che si potesse fare tutto ciò con una banale macchina a stati finiti, che semplicemente legge un nastro in entrata e uno in uscita. L'altro tipo di genesi che von Neumann fece fu la difficoltà con cui si potrebbero fare le previsioni del tempo. Lewis Richardson vide come si poteva farlo con una suddivisione a blocchi di persone, dando a ciascuno di loro un piccolo blocco, e mettendoli tutti assieme. Qui abbiamo un modello elettrico che mostra una mente che ha una volontà, ma capace di solo due idee.
(Laughter)
(Risate)
And that's really the simplest computer. It's basically why you need the qubit, because it only has two ideas.
Ed è davvero il più semplice dei computer. È in pratica il motivo per cui serve il bit quantistico, perché ha solo due idee.
And you put lots of those together, you get the essentials of the modern computer: the arithmetic unit, the central control, the memory, the recording medium, the input and the output. But, there's one catch. This is the fatal -- you know, we saw it in starting these programs up. The instructions which govern this operation must be given in absolutely exhaustive detail. So, the programming has to be perfect, or it won't work.
E se mettete assieme tanti di questi, avete le basi di un computer moderno: l'unità aritmetica, il controllo centrale, la memoria, il mezzo di registrazione, l'input e l'output. Ma, c'è un inghippo. Questa è la fatalità -- lo sapete, l'abbiamo visto nel far partire questi programmi. Le istruzioni che governano questa operazione devono essere date in modo assolutamente dettagliato. Perciò il programma dev'essere perfetto, o non funzionerà.
If you look at the origins of this, the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here. But actually, the machine I'm going to tell you about, the Institute for Advanced Study machine, which is way up there, really should be down there. So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had. Such a computer would open up universes, which are, at the present, outside the range of any instruments. So it opens up a whole new world, and these people saw it. The guy who was supposed to build this machine was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA. RCA, in probably one of the lousiest business decisions of all time, decided not to go into computers. But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices. RCA started this whole thing off, and said, you know, televisions are the future, not computers.
Se guardate alle origini di tutto questo, la storia classica porta tutto indietro all'ENIAC. Ma in realtà, la macchina di cui sto per parlarvi, la Institute for Grand Study Machine, che è quassù, dovrebe in realtà stare quaggiù. Sto quindi tentando di rivedere la storia, e dare qualche credito a questi ragazzi, più di quanti ne abbiano ricevuti. Un computer del genere potrebbe aprire universi che al momento sono al di fuori della portata di qualunque strumento, perciò mostra un mondo completamente nuovo, e queste persone lo hanno visto. La persona che avrebbe dovuto costruire questa macchina era l'uomo nel mezzo, Vladimir Zworykin, della RCA. RCA, probabilmente in una delle peggiori decisioni aziendali di tutti i tempi, decise di non occuparsi di computer. Ma i primi incontri, nel novembre del 1945, furono negli uffici RCA. RCA cominciò l'intero affare, e disse, sapete, le televisioni sono il futuro, non i computer.
The essentials were all there -- all the things that make these machines run. Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army put this together. Then, they needed a place to build it. When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton, where Freeman works at the Institute. That's where I grew up as a kid. That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before, so we both go back to the birth of this thing. That's Freeman, a long time ago, and that was me. And this is Von Neumann and Morgenstern, who wrote the "Theory of Games." All these forces came together there, in Princeton. Oppenheimer, who had built the bomb. The machine was actually used mainly for doing bomb calculations. And Julian Bigelow, who took Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics, how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this, and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers. These were the prototype geeks, the nerds. They didn't fit in at the Institute. This is a letter from the director, concerned about -- "especially unfair on the matter of sugar."
Gli elementi essenziali erano tutti là -- tutte le cose che fanno funzionare queste macchine. Von Neumann, e un logico, e un matematico dell'esercito messi assieme. Gli serviva quindi un posto dove costruirla. Quando l'RCA disse di no, decisero di costruirla a Princeton, dove Freeman lavorava all'Institute. È dove sono cresciuto da bambino. Questo sono io, mia sorella Esther, che vi ha parlato prima, perciò entrambi andiamo indietro all nascita di questa cosa. Questo è Freeman, tanto tempo fa, e quello sono io. E questi sono von Neumann e Morgenstern, che scrisse la Teoria dei Giochi. Tutte queste forze si misero assieme, a Princeton. Oppenheimer, che costruì la bomba. La macchina era usata principalmente per eseguire calcoli per la bomba. E Julian Bigelow, che prese il posto di [?] come ingegniere per scoprire come, usando l'elettronica, si potesse costruire una cosa simile. L'intero gruppo di persone che si riunirono per lavorarci, e le donne davanti, che in realtà scrissero la maggior parte del codice, furono i primi programmatori. Erano il prototipo dei geek, i nerd. Non si ambientarono nell'istituto. Questa è una lettera del preside, preoccupato in merito -- "particolarmente scorretti in materia di zucchero."
(Laughter)
(Risate)
You can read the text.
Potete leggere il testo.
(Laughter)
(Risate)
This is hackers getting in trouble for the first time.
Questi sono hacker nei guai per la prima volta.
(Laughter).
(Risate)
These were not theoretical physicists. They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
Questi non erano fisici teoretici. Erano veri uomini da battaglia, che davvero costruirono questa cosa.
And we take it for granted now, that each of these machines has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing. They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes. They actually used 6J6, the common radio tube, because they found they were more reliable than the more expensive tubes. And what they did at the Institute was publish every step of the way. Reports were issued, so that this machine was cloned at 15 other places around the world. And it really was. It was the original microprocessor. All the computers now are copies of that machine. The memory was in cathode ray tubes -- a whole bunch of spots on the face of the tube -- very, very sensitive to electromagnetic disturbances. So, there's 40 of these tubes, like a V-40 engine running the memory.
E diamo tutto questo per scontato ora che queste macchine hanno miliardi di transistor, che eseguono miliardi di cicli per secondo senza sbagliare. Loro usarono tubi sottovuoto, con tecniche molto imprecise per cercare di ottenere un comportamento binario da questi tubi. Usarono dei 6J6, il comune tubo radio, perché lo trovarono molto più affidabile di altri tubi più costosi. E ciò che fecero all'Institute fu pubblicato passo passo. Furono scritti resoconti, così che la macchina fu clonata in altri 15 posti nel mondo. E fu davvero così. Era il primo microprocessore. Tutti i computer di oggi sono copie di quella macchina. La memoria era in tubi a raggi catodici -- un bel gruppo di brufoli sulla faccia del tubo, molto molto sensibili alle interferenze elettromagnetiche. C'erano 40 di questi tubi, come un motore V-40 per far girare la memoria.
(Laughter)
(Risate)
The input and the output was by teletype tape at first. This is a wire drive, using bicycle wheels. This is the archetype of the hard disk that's in your machine now. Then they switched to a magnetic drum. This is modifying IBM equipment, which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM. And this is the beginning of computer graphics. The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide, that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
L'input e l'output inizialmente erano realizzati per mezzo di nastro telegrafico. Questo è un drive a raggi, fatto con ruote di bicicletta. Questo è l'archetipo dell'hard disk che si trova nelle vostre macchine oggi. Poi passarono a tamburi magnetici. Questa è la modifica di attrezzatura IBM, che è l'origine di tutta l'industria di processazione dati, più avanti all'IBM. E questo è l'inizio della computer grafica. Il "Graph'g-Beam Turn On". In questa prossima immagine, questo è -- per quanto ne sappia -- la prima immagine bitmap digitale, 1954.
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud, doing abstract sorts of studies of how you could build reliable machines out of unreliable components. Those guys drinking all the tea with sugar in it were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all these 2,600 vacuum tubes that failed half the time. And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs. "Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes." This includes a large amount of human error. So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error? What's code, what's hardware?
Allora, Von Neumann era già su una nuvola teoretica mentre faceva studi astratti su come poteva costruire macchine affidabili con componenti inaffidabili. Queste persone che bevevano il tè con un sacco di zucchero stavano scrivendo registri mentre tentavano di far funzionare il tutto, con tutti questi 2.600 tubi che fallivano la metà delle volte. E tutto quello che ho fatto negli ultimi sei mesi, è stato leggere questi registri. "Tempo di esecuzione: due minuti. Input, output: 90 minuti." Questo include una grossa quantità di errori umani. Perciò stavano sempre cercando di capire, è un errore macchina? È un errore umano? È codice? È hardware?
That's an engineer gazing at tube number 36, trying to figure out why the memory's not in focus. He had to focus the memory -- seems OK. So, he had to focus each tube just to get the memory up and running, let alone having, you know, software problems.
Questo è un ingegniere che fissa il tubo numero 36, cercando di capire perché la memoria non è allineata. Ha dovuto allineare la memoria -- sembra OK. Perciò doveva allineare ogni tubo semplicemente per avere la memoria funzionante, senza contare, sapete, i problemi di software.
"No use, went home." (Laughter)
"Nessun uso, andato a casa." (Risate)
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
"Impossibile seguire la dannata cosa, dov'è un guida?"
So, already, they're complaining about the manuals: "before closing down in disgust ... "
Già si lamentavano dei manuali: "prima di spegnere tutto con disgusto."
"The General Arithmetic: Operating Logs." Burning lots of midnight oil.
L'aritmetica generale -- i registri operativi, lavorando fino a tarda notte.
"MANIAC," which became the acronym for the machine, Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
MANIAC, che divenne l'acronimo della macchina, Integratore e Calcolatore Matematico e Numerico, "ha perso la sua memoria."
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
"MANIAC ha riguadagnato la memoria quando è stato spento," "macchina o umano?"
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
"Aha!" Quindi l'hanno trovato: è un problema di codice:
"Found trouble in code, I hope."
"Trovato problema nel codice, spero."
"Code error, machine not guilty."
"Errore di codice, macchina non colpevole."
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
"Maledizione, posso essere ostinato tanto quanto questa cosa."
(Laughter)
(Risate)
"And the dawn came." So they ran all night. Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
"E giunse l'alba." Perciò sono andati avanti tutta la notte. Questa cosa era attiva 24 ore al giorno, principalmente per eseguire calcoli per la bomba.
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
"Fin qui è stato solo tempo sprecato." "Qual'è lo scopo? Buonanotte."
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
"Controllo primario spento. All'inferno. Vado via." (Risate)
"Something's wrong with the air conditioner -- smell of burning V-belts in the air."
"Qualcosa non va col condizionatore -- odore di cinghie bruciate nell'aria."
"A short -- do not turn the machine on."
"In breve -- non accendere la macchina."
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof." So they really were working under tough conditions.
"La macchina IBM sta portando una sostanza catramosa sulle carte. Il catrame viene dal tetto." Perciò stavano davvero lavorando in condizioni difficili.
(Laughter)
(Risate)
Here, "A mouse has climbed into the blower behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
Qui, "Un topo è salito fino al ventilatore dietro la griglia di regolazione, facendo vibrare il ventilatore. Risultato: niente più topo."
(Laughter)
(Risate)
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
"Qui giace il topo. Nato ? Morto 4:50, Maggio 1953."
(Laughter)
(Risate)
There's an inside joke someone has penciled in: "Here lies Marston Mouse." If you're a mathematician, you get that, because Marston was a mathematician who objected to the computer being there.
In questa frase c'è inserita una battuta per pochi: "Qui giace Marston Mouse [il topo]." Se uno di voi è un matematico, la coglierà, perché Marston era un matematico che obiettò che i computer non potessero esistere.
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles." That's two thousand cycles per second -- "yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed. The high speed was 16 kilocycles. I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz, that's slow speed.
"Tolta una lucciola dal tamburo, che andava a 2 kilocicli." Sono duemila cicli per secondo -- "si, sono un pollo" -- quindi due kilocicli era bassa velocità. L'alta velocità era 16 kilocicli. Non so se vi ricordate un Mac a 16 Megahertz. Quella era bassa velocità.
"I have now duplicated both results. How will I know which is right, assuming one result is correct? This now is the third different output. I know when I'm licked."
"Sono ora riuscito a replicare entrambi i risultati. Come saprò qual'è giusto, assumendo che un risultato sia corretto? Ecco ora un terzo differente output. So riconoscere quando sono battuto."
(Laughter)
(Risate)
"We've duplicated errors before."
"Abbiamo riprodotto errori in precedenza."
"Machine run, fine. Code isn't."
"La macchina funziona bene. Il codice no."
"Only happens when the machine is running."
"Succede solo quando la macchina sta funzionando."
And sometimes things are okay. "Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
E a volte le cose funzionano. "La macchina è una bellezza, e una gioia eterna." "Funzionamento perfetto."
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
"Pensiero di chiusura: quando ci saranno errori più grandi e migliori, li otterremo."
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs. They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook, late one night, finally drew a bomb. So, that was the result. It was Mike, the first thermonuclear bomb, in 1952. That was designed on that machine, in the woods behind the Institute.
Quindi nessuno doveva sapere che stavano realizzando bombe. Stavano realizzando bombe all'idrogeno. Ma qualcuno nel registro, tardi la notte, alla fine disegnò una bomba. Quindi questo era il risultato. Era Mike, la prima bomba termonucleare, nel 1952. Fu progettata su quella macchina, nei boschi dietro l'istituto.
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos from all over the world to work on all these problems. Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life, trying to see if, in this artificial universe -- he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time. He's still ahead of some of the stuff that's being done now. Trying to start an artificial genetic system running in the computer. Began -- his universe started March 3, '53. So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess. And he saw everything in terms of -- he could read the binary code straight off the machine. He had a wonderful rapport. Other people couldn't get the machine running. It always worked for him. Even errors were duplicated.
Von Neumann invitò un intero gruppo di strambi da tutto il mondo per lavorare su tutti questi problemi. Barricelli, venne per realizzare quella che noi chiamiamo, oggi, vita artificiale, provando a scoprire se, in questo universo artificiale -- era un genetista virale -- molto, molto, molto tempo prima di oggi. È ancora oltre alcune delle cose che vengono fatte oggi. Provare a creare un sistema genetico artificiale che funzioni su un computer. Cominciò -- il suo universo cominciò il 3 marzo '53. Quindi è quasi esattamente -- è 50 anni fa il prossimo martedì, se non sbaglio. E vide tutto in termini di -- Poteva leggere il codice binario direttamente dalla macchina. Aveva un intesa fantastica. Altre persone non riuscivano a far funzionare la macchina. Ha sempre funzionato per lui. Persino gli errori venivano replicati.
(Laughter)
(Risate)
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
"Il Dr. Barricelli sostiene che è la macchina a sbagliare, mentre il codice è corretto."
So he designed this universe, and ran it. When the bomb people went home, he was allowed in there. He would run that thing all night long, running these things, if anybody remembers Stephen Wolfram, who reinvented this stuff. And he published it. It wasn't locked up and disappeared. It was published in the literature. "If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?" So, he decided to give it a try, to start this artificial biology going in the machines. And he found all these, sort of -- it was like a naturalist coming in and looking at this tiny, 5,000-byte universe, and seeing all these things happening that we see in the outside world, in biology. This is some of the generations of his universe. But they're just going to stay numbers; they're not going to become organisms. They have to have something. You have a genotype and you have to have a phenotype. They have to go out and do something. And he started doing that, started giving these little numerical organisms things they could play with -- playing chess with other machines and so on. And they did start to evolve. And he went around the country after that. Every time there was a new, fast machine, he started using it, and saw exactly what's happening now. That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program, you'd keep running and, basically, all the sorts of things like Windows is doing, running as a multi-cellular organism on many machines, he envisioned all that happening. And he saw that evolution itself was an intelligent process. It wasn't any sort of creator intelligence, but the thing itself was a giant parallel computation that would have some intelligence. And he went out of his way to say that he was not saying this was lifelike, or a new kind of life. It just was another version of the same thing happening. And there's really no difference between what he was doing in the computer and what nature did billions of years ago. And could you do it again now?
Perciò ha disegnato questo universo, e l'ha fatto funzionare. Quanto le persone della bomba andarono a casa, gli era permesso stare qui. Faceva funzionare quella cosa tutta la notte, a far andare queste cose. Se qualcuno ricorda Stephen Wolfram, che ha reinventato queste cose. E le ha pubblicate. Non sono state chiuse e dimenticate. È stato pubblicato in letteratura. "Se è così facile creare organismi viventi, perché non crearne qualcuno da soli?" Perciò decise di fare un tentativo, per far funzionare questa biologia artificiale sulle macchine. E trovo tutte queste, specie di -- Era come un naturalista che arriva e guarda a questo piccolo universo, di 5.000 byte, e vede tutte queste cose accadere che vediamo nel mondo esterno, in biologia. Queste sono alcune generazioni del suo universo. Ma rimaranno semplicemente numeri; non diventeranno organismi. Avranno bisogno di qualcosa. Hanno un genotipo e hanno bisogno di un fenotipo. Devono uscire e fare qualcosa. E cominciò a farlo, cominciando a dare a questi piccoli organismi numerici cose con cui potessero giocare, giocare a scacchi con altre macchine e così via. E cominciarono ad evolvere. E andò in giro per il paese per questo. Ogni volta che c'era una macchina nuova, più veloce, lui cominciava ad usarla, e vedeva esattamente quello che sta accadendo ora: che i programmi, invece di essere spenti -- quando si chiude un programma, dovrebbero continuare a funzionare e, in pratica, tutte quelle cose che Windows fa -- funzionare come un organismo multicellulare su molte macchine -- ha previsto tutto quello che è successo. E ha visto che l'evoluzione stessa era un processo intelligente. Non era un'intelligenza creativa, ma la cosa stessa era una gigantesca informatica parallela che avrebbe dovuto possedere una qualche intelligenza. Ed cambiò il suo modo di fare per dire che non voleva dire che tutto questo è simile alla vita, o un nuovo tipo di vita; era solo un'altra versione della stessa cosa che stava accadendo. E non c'è davvero differenza tra quello che stava facendo nel computer e quello che la natura ha fatto miliardi di anni fa. E si può rifare adesso?
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold, the archivist came up one day, saying, "I think we found another box that had been thrown out." And it was his universe on punch cards. So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation. That's the instructions for running -- this is actually the source code for one of those universes, with a note from the engineers saying they're having some problems. "There must be something about this code that you haven't explained yet." And I think that's really the truth. We still don't understand how these very simple instructions can lead to increasing complexity. What's the dividing line between when that is lifelike and when it really is alive? These cards, now, thanks to me showing up, are being saved. And the question is, should we run them or not? You know, could we get them running? Do you want to let it loose on the Internet? These machines would think they -- these organisms, if they came back to life now -- whether they've died and gone to heaven, there's a universe. My laptop is 10 thousand million times the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
Quindi quando sono andato in questi archivi in cerca di questa roba, l'archivista uscì un giorno, dicendo, "Penso di aver trovato un'altra scatola che è stata buttata." Ed era il suo universo su schede perforate. Perciò eccolo, cinquant'anni dopo, davanti a noi. Una sorta di animazione sospesa. Quelle sono le istruzioni di esecuzione -- questo è proprio il codice sorgente per uno di quegli universi, con una nota dagli ingegnieri che dice che hanno avuto qualche problema. "Ci dev'essere qualcosa di questo codice che non ci ha ancora spiegato." E penso che sia vero. Ancora non capiamo come queste semplici istruzioni possano condurre ad una complessità crescente. Qual'è la linea di separazione tra... quando tutto questo è simile alla vita o è davvero vivo? Queste schede, ora, meno male che le ho trovate, saranno salvate. E la domanda è, dovremmo eseguirle o no? Che dite, dovremmo eseguirle? Volete che si perdano su Internet? Queste macchine penseranno che -- questi organismi, se tornassero alla vita ora, se sono morte e andate in paradiso, c'è un universo -- il mio portatile è dieci miliardi di volte la grandezza dell'universo dove vissero quando Barricelli lasciò il progetto.
He was thinking far ahead, to how this would really grow into a new kind of life. And that's what's happening! When Juan Enriquez told us about these 12 trillion bits being transferred back and forth, of all this genomics data going to the proteomics lab, that's what Barricelli imagined: that this digital code in these machines is actually starting to code -- it already is coding from nucleic acids. We've been doing that since, you know, since we started PCR and synthesizing small strings of DNA. And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins, and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
Pensava molto più avanti, a come questo sarebbe cresciuto in un nuovo tipo di vita. E questo sta accadendo! Quando Juan Enriquez ci ha parlato di questi 12 miliardi di bit che vengono trasferiti avanti e indietro, di tutti questi dati genomici che vanno ai laboratori proteomici, questo è ciò che Barricelli ha immaginato: che questo codice digitale in queste macchine sta cominciado a codificare -- sta già codificando dagli acidi nucleici. Lo stiamo facendo da quando, sapete, da quando abbiamo inventato la PCR e sintetizzato piccole stringhe di DNA. E molto presto cominceremo a sintetizzare le proteine, e come Steve ci ha mostrato, questo ci apre un intero nuovo mondo.
It's a world that Von Neumann himself envisioned. This was published after he died: his sort of unfinished notes on self-reproducing machines, what it takes to get the machines sort of jump-started to where they begin to reproduce. It took really three people: Barricelli had the concept of the code as a living thing; Von Neumann saw how you could build the machines -- that now, last count, four million of these Von Neumann machines is built every 24 hours; and Julian Bigelow, who died 10 days ago -- this is John Markoff's obituary for him -- he was the important missing link, the engineer who came in and knew how to put those vacuum tubes together and make it work. And all our computers have, inside them, the copies of the architecture that he had to just design one day, sort of on pencil and paper. And we owe a tremendous credit to that. And he explained, in a very generous way, the spirit that brought all these different people to the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project, and make it freely available with no patents, no restrictions, no intellectual property disputes to the rest of the world.
È un mondo che von Neumann stesso ha previsto. Questo è stato pubblicato dopo la sua morte: una sorta di sue note incomplete su macchine auto-replicanti. Cosa serve a una macchina per ottenere una specie di spinta da dove cominciare a riprodursi. Servono giusto tre persone: Barricelli ha avuto l'idea di codice come un essere vivente. Von Neumann ha visto come poter costruire queste macchine. Ed ora, a conti fatti, quattro milioni di queste macchine di von Neumann vengono costruite ogni 24 ore. E Julian Bigelow, che è morto 10 giorni fà -- questo è il suo necrologio di John Markoffs -- era l'importante anello mancante, l'ingegniere che giunse e seppe come mettere assieme tutti questi tubi sottovuoto per farli funzionare. E tutti i nostri computer hanno, dentro di loro, le copie dell'architettura che lui ha semplicemente disegnato un giorno, probabilmente con carta e penna. E gli dobbiamo veramente molto. E lui ha spiegato, in modo molto generoso, lo spirito che ha portato tutte queste persone così diverse all'Institute for Advanced Study negli anni 40 per svolgere portare avanti questo progetto, e renderlo gratuitamente disponibile senza brevetti, restrizioni, dispute sulla proprietà intellettuale, al resto del mondo.
That's the last entry in the logbook when the machine was shut down, July 1958. And it's Julian Bigelow who was running it until midnight when the machine was officially turned off. And that's the end.
Questa è l'ultima segnalazione sul registro quando la macchina è stata spenta, nel luglio del 1958. Ed è Julian Bigelow che la fece funzionare fino a mezzanotte quando la macchina fu spenta ufficialmente. E questa è la fine.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)