Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion, which was this very implausible technology that technically could have worked, but it had this one-year political window where it could have happened. So it didn't happen. It was a dream that did not happen. This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing. This was a perfect introduction. And it's a story that did work. It did happen, and the machines are all around us. And it was a technology that was inevitable. If the people I'm going to tell you the story about, if they hadn't done it, somebody else would have. So, it was sort of the right idea at the right time.
El año pasado les conté, en siete minutos, sobre el Proyecto Orion, el cual era una tecnología improbable que técnicamente pudo haber funcionado, pero tuvo una oportunidad política de un año en que podía realizarse, así que no sucedió. Fue un sueño que no se realizó. Este año les contaré la historia del nacimiento de la computación digital. Esta fue una introducción perfecta. Y es una historia que sí se funcionó. Sucedió, y las máquinas están en todas partes. Y era una tecnología inevitable. Si la gente sobre la que voy a hablarles -- si no lo hubieran hecho, alguien más lo habría hecho. Fue algo así como la idea correcta en el momento justo.
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now. It's the universe in which these machines are now doing all these things, including changing biology. I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity, which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED: it brought a whole lot of very smart people together. And three of the smartest people were Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann. And it was Von Neumann who said, after the bomb, he was working on something much more important than bombs: he's thinking about computers. So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
Este es el universo de Barricelli. El universo en que vivimos ahora. Es el universo en que estas máquinas hacen ahora todo esto, incluyendo cambiar la biología. Comenzaré la historia con la primera bomba atómica en Trinity, que fue el Proyecto Manhattan. Era un poco como TED: reunió un grupo grande de gente muy inteligente. Y tres de las personas más inteligentes eran Stan Ulam, Richard Feynman y John von Neumann, y fue von Neumann quien dijo, luego de la bomba, que estaba trabajando en algo más importante que las bombas: estaba pensando en computadoras. No sólo estaba pensando en ellas; contruyó una. Ésta es la máquina que hizo.
(Laughter)
(risas)
He built this machine, and we had a beautiful demonstration of how this thing really works, with these little bits. And it's an idea that goes way back. The first person to really explain that was Thomas Hobbes, who, in 1651, explained how arithmetic and logic are the same thing, and if you want to do artificial thinking and artificial logic, you can do it all with arithmetic. He said you needed addition and subtraction. Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 -- showed that you didn't even need subtraction. You could do the whole thing with addition. Here, we have all the binary arithmetic and logic that drove the computer revolution. And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine. He talked about doing it with marbles, having gates and what we now call shift registers, where you shift the gates, drop the marbles down the tracks. And that's what all these machines are doing, except, instead of doing it with marbles, they're doing it with electrons.
Construyó esta máquina, e hizo una hermosa demostración de cómo funcionaba realmente, con estas partes. Y es una idea que se origina mucho antes. La primera persona que realmente lo explicó fue Thomas Hobbes, quien en 1651, explicó cómo la aritmética y la lógica eran lo mismo, y que si quieres pensamiento artificial y lógica artificial, lo puedes hacer con aritmética. Dijo que se necesitaba adición y sustracción. Leibniz, quien llegó un poco más tarde -- en 1679 -- demostró que ni siquiera se necesitaba la sustracción. Se podía hacer todo con la adición. Aquí tenemos toda la lógica y aritmética binaria que condujo a la revolución de la computación, y Leibniz fue la primera persona que habló de construir tal máquina. Habló de hacerlo con canicas, con compuertas y lo que ahora llamamos registros de cambios, donde cambiando las compuertas, las canicas caen en las pistas. Y eso es lo que estas máquinas hacen, excepto que en lugar de usar canicas, usan electrones.
And then we jump to Von Neumann, 1945, when he sort of reinvents the whole same thing. And 1945, after the war, the electronics existed to actually try and build such a machine. So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet -- and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing, which also goes back to Turing, who, before that, gave the idea that you could do all this with a very brainless, little, finite state machine, just reading a tape in and reading a tape out. The other sort of genesis of what Von Neumann did was the difficulty of how you would predict the weather. Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people, giving them each a little chunk, and putting it together. Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will, but capable of only two ideas.
Y entonces pasamos a von Neumann, 1945, cuando él de alguna manera reinventa todo esto de nuevo. Y en 1945, después de la guerra, ya existía la electrónica para, de hecho, tratar de construir una máquina así. Junio de 1945. La bomba no había sido lanzada aún, y von Neumann estaba organizando la teoría para construir esto, lo cual nos remite a Turing, quien, anteriormente, tuvo la idea de que se podía hacer esto con una máquina de estados finitos sin un cerebro, sólo leyendo y releyendo una cinta. El otro cuasi génesis de lo que von Neumannn hizo fue la dificultad para predecir el clima. Lewis Richardson vio que se podía hacer con una matriz celular de personas, dándole a cada una una porción, y luego reuniéndolo todo. Aquí tenemos un modelo eléctrico que ilustra una mente con voluntad, pero capaz sólo de dos ideas.
(Laughter)
(risas).
And that's really the simplest computer. It's basically why you need the qubit, because it only has two ideas.
Y esa es realmente la computadora más simple. Es básicamente por qué se necesita el qubit, porque sólo tiene dos ideas.
And you put lots of those together, you get the essentials of the modern computer: the arithmetic unit, the central control, the memory, the recording medium, the input and the output. But, there's one catch. This is the fatal -- you know, we saw it in starting these programs up. The instructions which govern this operation must be given in absolutely exhaustive detail. So, the programming has to be perfect, or it won't work.
Y si se ponen muchas de ellas juntas, se tiene la esencia de la computadora moderna. la unidad aritmética, el control central, la memoria, el medio de registro, la entrada y la salida. Pero, hay un problema. Esto es el -- ya saben, lo vimos al iniciar estos programas. Las instrucciones que gobiernan esta operación deben darse en detalle absolutamente exhaustivo. Así que la programación debe ser perfecta, o no funciona.
If you look at the origins of this, the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here. But actually, the machine I'm going to tell you about, the Institute for Advanced Study machine, which is way up there, really should be down there. So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had. Such a computer would open up universes, which are, at the present, outside the range of any instruments. So it opens up a whole new world, and these people saw it. The guy who was supposed to build this machine was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA. RCA, in probably one of the lousiest business decisions of all time, decided not to go into computers. But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices. RCA started this whole thing off, and said, you know, televisions are the future, not computers.
Si buscan el origen de esto, la historia clásica nos remite hasta el ENIAC. Pero en realidad de la máquina que les hablaré, la Máquina del Instituto para Grandes Estudios, que está allá, en realidad debería estar allí. Estoy tratando de revisar la historia, y darle a esta gente más crédito del que tienen. Una computadora así abriría universos que en el presente están fuera del rango de todo instrumento, abre un nuevo mundo, y estas personas lo vieron. El sujeto que debía haber construido esta máquina era el del medio, Vladimir Zworykin, de RCA. RCA, con probablemente la peor decisión de negocios de la historia, decidió no dedicarse a las computadoras. Pero las primeras reuniones, Noviembre de 1945, fueron en oficinas de RCA. RCA lo comenzó todo y luego dijo, los televisores son el futuro, no las computadoras.
The essentials were all there -- all the things that make these machines run. Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army put this together. Then, they needed a place to build it. When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton, where Freeman works at the Institute. That's where I grew up as a kid. That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before, so we both go back to the birth of this thing. That's Freeman, a long time ago, and that was me. And this is Von Neumann and Morgenstern, who wrote the "Theory of Games." All these forces came together there, in Princeton. Oppenheimer, who had built the bomb. The machine was actually used mainly for doing bomb calculations. And Julian Bigelow, who took Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics, how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this, and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers. These were the prototype geeks, the nerds. They didn't fit in at the Institute. This is a letter from the director, concerned about -- "especially unfair on the matter of sugar."
Lo esencial estaba todo allí -- todas las cosas que hacen funcionar estas máquinas. Von Neumann, y un lógico, y un matemático del ejército lo reunieron. Entonces, necesitaban un lugar donde construirlo. Cuando RCA dijo que no, decidieron hacerlo en Princeton, donde Freeman trabajaba en el Instituto. Allí pasé mi infancia. Ese soy yo, mi hermana Esther, quien habló antes, así que recordamos el nacimiento de esta cosa. Ese es Freeman, hace mucho, y ese era yo. Y este es von Neumann y Morgenstern, quien escribió la Teoría de Juegos. Estas fuerzas se reunieron allí, en Princeton. Oppenheimer, quien construyó la bomba. La máquina fue en realidad usada mayormente para los cálculos de la bomba. Y Julian Bigelow, quien tomó el lugar de [??] como el ingeniero para resolver, usando electrónica, cómo construir esto. Toda el grupo de personas que trabajaron en esto, las mujeres delante, quienes hicieron la mayoría del código,fueron las primeras programadoras. Estos fueron los prototipos de geeks, los nerds. No encajaban en el Instituto. Esta es una carta del director, preocupado por -- "desaprobable en cuanto al azúcar."
(Laughter)
(Risas).
You can read the text.
Pueden leer el texto.
(Laughter)
(Risas).
This is hackers getting in trouble for the first time.
Hackers metiéndose en problemas por primera vez.
(Laughter).
(Risas).
These were not theoretical physicists. They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
No eran físicos teóricos. Eran hombres con pistolas de soldadura, y realmente construyeron esto.
And we take it for granted now, that each of these machines has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing. They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes. They actually used 6J6, the common radio tube, because they found they were more reliable than the more expensive tubes. And what they did at the Institute was publish every step of the way. Reports were issued, so that this machine was cloned at 15 other places around the world. And it really was. It was the original microprocessor. All the computers now are copies of that machine. The memory was in cathode ray tubes -- a whole bunch of spots on the face of the tube -- very, very sensitive to electromagnetic disturbances. So, there's 40 of these tubes, like a V-40 engine running the memory.
Y lo damos por sentado ahora que cada una de estas máquinas tiene millones de transistores, haciendo miles de millones de ciclos por segundo. Usaban tubos de vacío, técnicas muy poco rigurosas para conseguir comportamiento binario de estas válvulas de radio. De hecho usarban 6J6, la válvula común de radio, porque descubrieron que eran más confiables que las válvulas más caras. Y lo que hicieron en el Instituto fue publicar cada paso del camino. Se emitieron reportes, de modo que esta máquina fue clonada en otros 15 lugares del mundo. Y fue el microprocesador original. Todas las computadoras de ahora son copias de esa máquina. La memoria estaba en tubos de rayos catódicos -- un montón de puntos en el frente del tubo, muy, muy sensible a perturbaciones electromagnéticas. Había 40 de estos tubos, como un motor V-40 haciendo de memoria.
(Laughter)
(Risas).
The input and the output was by teletype tape at first. This is a wire drive, using bicycle wheels. This is the archetype of the hard disk that's in your machine now. Then they switched to a magnetic drum. This is modifying IBM equipment, which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM. And this is the beginning of computer graphics. The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide, that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
La entrada y la salida se hacían por teletipo al principio. Este es una unidad de alambre, usando ruedas de bicicleta. Este es el arquetipo del disco rígidos de sus máquinas de hoy. Luego cambiaron a un tambor magnético. Este es un equipo IBM modificado, que originó toda la industria de proceso de datos, luego en IBM. Y este es el inicio de los gráficos por computadora. El "Graph'g-Beam Turn On." La siguiente imagen, es -- que yo sepa -- la primera pantalla de mapa de bits digital, 1954.
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud, doing abstract sorts of studies of how you could build reliable machines out of unreliable components. Those guys drinking all the tea with sugar in it were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all these 2,600 vacuum tubes that failed half the time. And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs. "Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes." This includes a large amount of human error. So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error? What's code, what's hardware?
Y Von Neumann vivía en una nube teórica haciendo estudios abstractos sobre cómo construír máquinas confiables con componentes no confiables. Estos sujetos bebiendo té con azúcar escribían en sus bitácoras tratando de hacer funcionar esto, con estos 2.600 tubos de vacío que fallaban la mitad del tiempo. Y esto es lo que hice estos seis meses, releer las bitácoras. "Tiempo de funcionamiento: dos minutos. Entrada-salida: 90 minutos." Esto incluye una gran cantidad de error humano. Trataban siempre de descifrar, ¿cuál es error de la máquina? ¿cuál humano? ¿Cuál de código, cuál de hardware?
That's an engineer gazing at tube number 36, trying to figure out why the memory's not in focus. He had to focus the memory -- seems OK. So, he had to focus each tube just to get the memory up and running, let alone having, you know, software problems.
Ese es un ingeniero vigilando el tubo número 36, tratando de saber por qué la memoria no está en foco. Tenía que enfocar la memoria -- parecía bien. Así que tenía que enfocar cada tubo para que la memoria funcionase. además de tener, se figurarán, problemas de software.
"No use, went home." (Laughter)
"No hay caso. Fui a casa." (Risas)
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
"Imposible seguir la maldita cosa, ¿dónde hay un directorio?"
So, already, they're complaining about the manuals: "before closing down in disgust ... "
Ya entonces se quejaban de los manuales: "antes de cerrarlo con disgusto."
"The General Arithmetic: Operating Logs." Burning lots of midnight oil.
La aritmética general -- los registros de operación, trasnochando mucho.
"MANIAC," which became the acronym for the machine, Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
MANIAC, que se convirtió en el acrónimo de la máquina, Integrador y Calculador Matemático y Numérico, "perdió la memoria."
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
"MANIAC recuperó la memoria cuando se apagó la corriente," "¿máquina o humano?"
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
"¡Ajá!" Lo descubrieron: es un problema de código:
"Found trouble in code, I hope."
"Encontré problema en código, espero."
"Code error, machine not guilty."
"Error de código, máquina no culpable."
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
"Maldición, puedo ser tan terco como esta cosa."
(Laughter)
(Risas).
"And the dawn came." So they ran all night. Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
"Y se hizo de día." Entonces trabajaban toda la noche. Esta cosa funcionaba 24 horas al día, mayormente en cálculos de bombas.
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
"Todo hasta este punto es tiempo perdido." "¿Qué caso tiene? Buenas noches."
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
"Control maestro apagado. Al demonio. Me voy." (Risas)
"Something's wrong with the air conditioner -- smell of burning V-belts in the air."
"Algo pasa con el acondicionador de aire -- olor a correas quemadas en el aire."
"A short -- do not turn the machine on."
"Un corto -- no encender la máquina."
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof." So they really were working under tough conditions.
"Máquina de IBM volcando substancia como brea en los autos. Viene del techo." Trabajaban en condiciones muy duras.
(Laughter)
(Risas).
Here, "A mouse has climbed into the blower behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
Aquí. "Un ratón se subió al ventilador detrás del regulador, ventilador vibrando. Resultado: no más ratón."
(Laughter)
(Risas).
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
"Aquí yace ratón. Nacido ? Muerto 4:50 AM, Mayo 1953."
(Laughter)
(Risas).
There's an inside joke someone has penciled in: "Here lies Marston Mouse." If you're a mathematician, you get that, because Marston was a mathematician who objected to the computer being there.
Hay un chiste que alguien escribiò: "Aquí yace el ratón Marston." Si eres matemático, lo entenderán, porque Marston era un matemático que objetaba la presencia de la computadora.
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles." That's two thousand cycles per second -- "yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed. The high speed was 16 kilocycles. I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz, that's slow speed.
"Atrapé una luciérnaga del tambor, corriendo a dos kilociclos." Son dos mil ciclos por segundo -- "sí, soy gallina" -- entonces dos kilociclos era velocidad lenta. La velocidad alta era 16 kilociclos. No sé si recuerdan una Mac que corriera a 16 Megahertz. Eso es lento.
"I have now duplicated both results. How will I know which is right, assuming one result is correct? This now is the third different output. I know when I'm licked."
"He duplicado ambos resultados. "¿Cómo sabré cuál es correcto, asumiendo que uno es correcto? Este es el tercer resultado diferente. Sé cuando estoy maldito."
(Laughter)
(Risas).
"We've duplicated errors before."
"Hemos duplicado errores antes."
"Machine run, fine. Code isn't."
"La máquina funciona, bien. El código no."
"Only happens when the machine is running."
"Sólo ocurre cuando la máquina está encendida."
And sometimes things are okay. "Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
Y a veces las cosas marchan bien. "Máquina una belleza, una alegría por siempre." "Ejecución perfecta."
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
"Pensamiento final: cuando haya errores mejores y más grandes, los tendremos."
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs. They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook, late one night, finally drew a bomb. So, that was the result. It was Mike, the first thermonuclear bomb, in 1952. That was designed on that machine, in the woods behind the Institute.
Se suponía que nadie supiese que estaban diseñando bombas. Están diseñando bombas de hidrógeno.Pero alguien en la bitácora, tarde una noche, finalmente dibujó una bomba. Y ese fue el resultado. Era Mike, la primera bomba termonuclear, en 1952. Que fue diseñada en esa máquina, en los bosques detrás del instituto.
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos from all over the world to work on all these problems. Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life, trying to see if, in this artificial universe -- he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time. He's still ahead of some of the stuff that's being done now. Trying to start an artificial genetic system running in the computer. Began -- his universe started March 3, '53. So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess. And he saw everything in terms of -- he could read the binary code straight off the machine. He had a wonderful rapport. Other people couldn't get the machine running. It always worked for him. Even errors were duplicated.
Von Neumann invitó a una banda de fenómenos de todo el mundo para trabajar en estos problemas. Barricelli, terminó haciendo lo que ahora llamamos vida artificial, tratando de ver si, en este universo artificial -- él era un genetista-viral -- muy, muy adelantado a su tiempo. Aún está por delante de cosas que se hacen ahora. Tratando de iniciar un sistema genético artificial en la computadora. Su universo se inició el 3 de Marzo del '53. Hace casi exactamente -- serán 50 años este Jueves, creo. Y ha visto todo en términos de -- Él podía leer el código binario directamente de la máquina. Tenía un entendimiento maravilloso. Otros no podían ni encender la máquina. Siempre funcionaba para él. Incluso los errores se duplicaban.
(Laughter)
(Risas).
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
"El Dr. Barricelli dice la máquina está equivocada, el código es correcto."
So he designed this universe, and ran it. When the bomb people went home, he was allowed in there. He would run that thing all night long, running these things, if anybody remembers Stephen Wolfram, who reinvented this stuff. And he published it. It wasn't locked up and disappeared. It was published in the literature. "If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?" So, he decided to give it a try, to start this artificial biology going in the machines. And he found all these, sort of -- it was like a naturalist coming in and looking at this tiny, 5,000-byte universe, and seeing all these things happening that we see in the outside world, in biology. This is some of the generations of his universe. But they're just going to stay numbers; they're not going to become organisms. They have to have something. You have a genotype and you have to have a phenotype. They have to go out and do something. And he started doing that, started giving these little numerical organisms things they could play with -- playing chess with other machines and so on. And they did start to evolve. And he went around the country after that. Every time there was a new, fast machine, he started using it, and saw exactly what's happening now. That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program, you'd keep running and, basically, all the sorts of things like Windows is doing, running as a multi-cellular organism on many machines, he envisioned all that happening. And he saw that evolution itself was an intelligent process. It wasn't any sort of creator intelligence, but the thing itself was a giant parallel computation that would have some intelligence. And he went out of his way to say that he was not saying this was lifelike, or a new kind of life. It just was another version of the same thing happening. And there's really no difference between what he was doing in the computer and what nature did billions of years ago. And could you do it again now?
Diseñó este universo, y lo ejecutó. Cuando la gente de la bomba se fue, pudo quedarse allí. Pudo ejecutar esto toda la noche, ejecutar estas cosas. Si alguien recuerda a Stephen Wolfram, quien reinventó todo esto. Y lo publicó. No estaba oculto y perdido. Fue publicado en la literatura. "Si es tan fácil crear organismos vivos, ¿por qué no crear algunos tú mismo?" Decidió intentarlo, iniciar esta biología artificial en las máquinas. Y descubrió estas, especie de -- Era como un naturalista que llega y observa este diminuto universo de 5000 bytes y ve estas cosas sucediendo que podemos ver en el mundo exterior, en biología. Estas son algunas generaciones de su universo. Pero sólo seguirán siendo números; no se convertirán en organismos. Tienen que tener algo. Si tienes un genotipo debes tener un fenotipo. Deben salir y hacer algo. Y él empezó a hacer eso, darles a estos organismos numéricos cosas con qué jugar, jugar ajedrez con otras máquinas y cosas así. Y comenzaron a evolucionar. Y él recorrió el país después de eso. Cada vez que había una máquina nueva, más rápida, él la usaba, y vio exactamente lo que sucede ahora: que los programas, en lugar de apagarse -- cuando sales del programa, siguen ejecutándose y, básicamente, el tipo de cosas que Windows hace -- ejecutándose como un organismo multicelular en muchas máquinas -- previó que eso sucedería. Y vio que la evolución misma era un proceso inteligente. No era una especie de inteligencia creadora, sino que era una computación paralela gigantesca que tendría alguna inteligencia. Y llegó a decir que no decía que fuera un ser vivo, o un nuevo tipo de vida; era sólo otra versión de la misma cosa sucediendo. Y realmente no hay diferencia entre lo que hacía en su computadora y lo que la naturaleza hizo hace miles de millones de años. ¿Podrías hacerlo de nuevo ahora?
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold, the archivist came up one day, saying, "I think we found another box that had been thrown out." And it was his universe on punch cards. So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation. That's the instructions for running -- this is actually the source code for one of those universes, with a note from the engineers saying they're having some problems. "There must be something about this code that you haven't explained yet." And I think that's really the truth. We still don't understand how these very simple instructions can lead to increasing complexity. What's the dividing line between when that is lifelike and when it really is alive? These cards, now, thanks to me showing up, are being saved. And the question is, should we run them or not? You know, could we get them running? Do you want to let it loose on the Internet? These machines would think they -- these organisms, if they came back to life now -- whether they've died and gone to heaven, there's a universe. My laptop is 10 thousand million times the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
Entonces, cuando fui a los archivos buscando esto, el archivista vino un día, diciendo, "Creo que encontré otra caja que fue descartada." Y era su universo en tarjetas perforadas. Y allí está, 50 años más tarde. Como en animación suspendida. Esas son las instrucciones para ejecutarlo -- este es el código fuente para uno de esos universos, con una nota de los ingenieros diciendo que tenían algunos problemas. "Debe haber algo en este código que no has explicado aún." Y creo que esa es la verdad. Aún no entendemos cómo estas instrucciones simples pueden llevar a una complejidad en aumento. ¿Cuál es la línea que divide cuándo es similar a la vida y cuándo está realmente vivo? Estas tarjetas, gracias a que aparecí, serán salvadas. Y la pregunta es, ¿debemos ejecutarlas o no? ¿Podemos ejecutarlas? ¿Quisieran dejarlas libres en la Internet? Estas máquinas podrían pensar -- estos organismos, si volvieran a la vida ahora, que murieron y fueron al cielo, hay un universo -- mi laptop es 10 mil millones de veces el tamaño del universo en el que vivieron cuando Barricelli dejó el proyecto.
He was thinking far ahead, to how this would really grow into a new kind of life. And that's what's happening! When Juan Enriquez told us about these 12 trillion bits being transferred back and forth, of all this genomics data going to the proteomics lab, that's what Barricelli imagined: that this digital code in these machines is actually starting to code -- it already is coding from nucleic acids. We've been doing that since, you know, since we started PCR and synthesizing small strings of DNA. And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins, and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
Estab pensando muy hacia adelante, en cómo esto realmente crecería en una nueva forma de vida. ¡Y eso está sucediendo! Cuando Juan Enriquez nos contó de estos 12 billones de bits transferidos ida y vuelta, de estos datos genomicos en los estudios de proteínas, eso es lo que Barricelli imaginó: que este código digital en estas máquinas está comenzando a escribir código -- ya está escribiendo a partir de ácidos nucleicos. Lo hemos estado haciendo desde que comenzamos PCR y sintetizamos pequeñas cadenas de ADN. Y muy pronto estaremos sintetizando las proteínas, y como Steve nos demostró, eso abre un mundo completamente nuevo.
It's a world that Von Neumann himself envisioned. This was published after he died: his sort of unfinished notes on self-reproducing machines, what it takes to get the machines sort of jump-started to where they begin to reproduce. It took really three people: Barricelli had the concept of the code as a living thing; Von Neumann saw how you could build the machines -- that now, last count, four million of these Von Neumann machines is built every 24 hours; and Julian Bigelow, who died 10 days ago -- this is John Markoff's obituary for him -- he was the important missing link, the engineer who came in and knew how to put those vacuum tubes together and make it work. And all our computers have, inside them, the copies of the architecture that he had to just design one day, sort of on pencil and paper. And we owe a tremendous credit to that. And he explained, in a very generous way, the spirit that brought all these different people to the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project, and make it freely available with no patents, no restrictions, no intellectual property disputes to the rest of the world.
Es un mundo que von Neumann mismo previó. Esto fue publicado después de su muerte: sus notas inconclusas sobre máquinas auto-replicantes. Qué se necesita para hacer que las máquinas comiencen a reproducirse. Se necesitaron tres personas: Barricelli tenía el concepto del código como algo viviente. Von Neumann vio cómo construír las máquinas. Que ahora, a última cuenta, cuatro millones de estas máquinas de Von Neumann son construídas cada 24 horas. Y Julian Bigelow, quien murió hace 10 días -- este es el obituario de John Markoff para él -- Él era el importante eslabón perdido, el ingeniero que llegó y sabía cómo poner juntos esos tubos de vacío y hacerlos trabajar. Y todas nuestras computadoras tienen dentro las copias de la arquitectura que él tuvo que diseñar un día, como con lápiz y papel. Y le debemos un crédito tremendo por eso. Y explicó, de manera generosa, el espíritu que trajo estas diferentes personas al Instituto de Estudios Avanzados en los 40 para este proyecto, y lo hizo disponible libremente, sin patentes, sin restricciones, sin disputas de propiedad intelectual para el resto del mundo.
That's the last entry in the logbook when the machine was shut down, July 1958. And it's Julian Bigelow who was running it until midnight when the machine was officially turned off. And that's the end.
Esa el la última entrada en la bitácora cuando la máquina fue apagada, Julio de 1958. Y era Julian BIgelow quien la estuvo ejecutando hasta medianoche cuando la máquina fue oficialmente apagada. Y ese es el fin.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)