What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
สิ่งที่ผมจะพูดในวันนี้เป็นไอเดียหนึ่ง เป็นไอเดียเรื่องโรงเรียนแบบใหม่ ที่เปลี่ยนความคิดเดิมๆเรื่องโรงเรียนไปโดยสิ้นเชิง เปลื่ยนความคิดว่ามีโรงเรียนเพื่ออะไร และโรงเรียนทำงานอย่างไร และมันก็อาจจะเริ่มมีในละแวกบ้านของคุณเร็วๆนี้ ความคิดนี้มาจากไหน ? มาจากองค์กรณ์ที่ชื่อ the Young Foundation ซึ่งในหลายสิบปีที่ผ่านมานี้ ได้สร้างนวัตกรรมการศึกษามากมาย เช่น มหาวิทยาลัยเปิด กิจกรรมนอกหลักสูตรต่างๆ โรงเรียนสร้างผู้ประกอบการทางสังคม มหาวิทยาลัยภาคฤดูร้อน และเว็บไซต์ the School of Everything (โรงเรียนที่ว่าด้วยทุกสิ่งทุกอย่าง)
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
ราวๆ 5 ปีก่อนเราตั้งคำถามว่า อะไรที่จำเป็นที่สุดในการสร้างนวัตกรรม ด้านการศึกษาในอังกฤษ และเรารู้สึกว่าสิ่งที่สำคัญที่สุด คือการผนวกปัญหาสองกลุ่มเข้าด้วยกัน กลุ่มหนึ่งคือพวกวัยรุ่นที่เบื่อหน่าย ไม่ชอบเรียนเอาเสียเลย มองไม่เห็นความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งที่เรียนในโรงเรียน กับงานในอนาคต อีกพวกคือนายจ้างที่เฝ้าบ่น ว่าเด็กๆออกมาจากโรงเรียนทั้งที่ยังไม่พร้อมจะทำงาน ขาดประสบการณ์ และทัศนคติที่ถูกต้อง
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
เราจึงพยายามถามว่า โรงเรียนประเภทไหนกันที่พวกวัยรุ่นจะต้องแย่งกันเข้า ไม่ใช่เอาแต่จะหลบหนี และหลังจากการสนทนานับร้อยๆ กับวัยรุ่น ครู และผู้ปกครอง นายจ้าง และโรงเรียน ในที่ต่างๆตั้งแต่ปารากวัย ถึงออสเตรเลีย และจากการศึกษาบทวิจัย ที่แสดงให้เห็นความสำคัญของ สิ่งที่ตอนนี้ถูกเรียกว่าเป็นทักษะที่ไม่เกี่ยวข้องกับการใช้สติปัญญา เช่น ทักษะการสร้างแรงบันดาลใจ ทักษะการปรับตัว สิ่งเหล่านี้สำคัญพอๆกันกับ ทักษะทางสติปัญญา -- ทักษะในการศึกษาเรียนรู้ทั่วไป เราคิดหาทางออกได้ทางหนึ่ง เป็นคำตอบที่เรียบง่ายในบางมุม เราเรียกมันว่า โรงเรียนสตูดิโอ และที่เราเรียกว่าโรงเรียนสตูดิโอนี่ เพื่อเชื่อมโยงกับความคิดเรื่องสตูดิโอในสมัยเรเนอซองส์ ที่รวมงานและการเรียนรู้เข้าด้วยกัน คุณทำงานจากการเรียนรู้ และเรียนรู้จากการทำงาน งานออกแบบของเรามีลักษณะเฉพาะหลายอย่าง :
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
อย่างแรก เราต้องการโรงเรียนขนาดเล็ก มีนักเรียนราว 300-400 คน อายุราว 14-19 ปี และที่สำคัญ ร้อยละ 80 ของกิจกรรมในหลักสูตรจะต้อง ไม่เกิดจากการนั่งเรียนในห้อง แต่เกิดจากชีวิตจริง โครงงานจริง จากการทำงานที่รับมอบหมาย ในบริษัทต่างๆ, องค์กรณ์ที่ไม่แสวงหาผลกำไร หรือที่อื่นๆ เด็กทุกคนจะได้รับการดูแลจากทั้งครูฝึก และครู ที่เป็นผู้ถือตารางเวลา เหมือนสภาพแวดล้อมในการทำงานจริงกว่ามาก และทั้งหมดนี้จะทำในระบบของรัฐ ใช้งบประมาณของรัฐ แต่ดำเนินการอย่างอิสระ และไม่เรียกเก็บค่าใช้จ่ายใดเพิ่ม ไม่มีการสอบคัดเลือก อีกทั้งสร้างช่องทางให้นักเรียนสามารถสมัครเข้าเรียนต่อในระดับมหาวิทยาลัยได้ แม้ว่าหลายคนต้องการจะเป็นนักลงทุน และทำงานเป็นลูกจ้างไปด้วยกันก็ตาม เบื้องหลังความคิดนี้เป็นหลักคิดง่ายๆ ว่ามีวัยรุ่นจำนวนมากเรียนรู้ได้ดีที่สุดจากการทดลอง เขาเรียนรู้ได้ดีที่สุดร่วมกันเป็นทีม และจากการได้ทำลงมือทำสิ่งต่างๆจริง ซึ่งล้วนแต่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่โรงเรียนทั่วไป สอนอยู่ในปัจจุบัน
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
ทีนี้ เราก็ได้ความคิดที่ดีมาแล้ว เราจึงเร่งมือสร้างต้นแบบ เราลองตั้งโรงเรียน ที่แรกที่เมืองลูตัน ซึ่งผมเกรงว่าขึ้นชื่อที่สนามบินของเมืองเพียงอย่างเดียว และที่เมืองแบล็กพูล ที่ขึ้นชื่อในเรื่องหาดและสถานที่พักผ่อน สิ่งที่เราได้พบ หลังจากทำอะไรผิดพลาดไปหลายอย่าง และได้ปรับปรุงแก้ไข เราได้พบว่าคนรุ่นใหม่รักมันมาก พวกเขารู้สึกว่ามันที่แรงผลักดันมากกว่า น่าตื่นเต้นกว่า การศึกษาแบบดั้งเดิม และบางที สิ่งที่สำคัญที่สุด คือสองปีให้หลัง เมื่อผลการสอบประกาศ ผู้คนที่ได้เข้าร่วมโครงการทดลองนี้ ผู้ที่เคยถูกจัดอยู่ในกลุ่มรั้งท้าย ได้ก้าวกระโดดมาอยู่แถวหน้า ที่จริง แทบจะเป็นสิบอันดับแรกของกลุ่ม จากการสอบ GCSE's ซึ่งเป็นการสอบวัดความรู้มาตราฐานของอังกฤษ
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
ไม่น่าแปลกเลย ที่ปรากฎการณ์นี้กระตุ้นให้ผู้คนหันมาสนใจโครงการของเรา ท่านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาฯ จากทางใต้ของลอนดอน ยังเรียกตัวเองว่า แฟนตัวยง องค์กรณ์ธุรกิจต่างๆก็ให้ความสนใจ ในวิธีการเตรียมความพร้อมให้เด็ก เพื่อการทำงานจริงที่ดีกว่าเดิม และ ใช่ครับ ท่านประธานหอการค้า นั่งตำแหน่งประธานของกองทุนโรงเรียนสตูดิโอในตอนนี้ ให้ความช่วยเหลือ ไม่ใช่เฉพาะกับธุรกิจรายใหญ่ๆ แต่กับธุรกิจรายย่อยทั่วประเทศ
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
เราเริ่มต้นจากโรงเรียนสองแห่ง ที่จนถึงทุกวันนี้เติบโตมาเป็นราวสิบแห่ง และในปีหน้า เราคาดหวังไว้ว่าจะกลายเป็นราว 35 แห่ง ทั่วทั้งอังกฤษ และยังมีอีกประมาณ 40 พื้นที่ ที่ต้องการให้มีโรงเรียนมาเปิด นับเป็นการกระจายตัวที่รวดเร็ว ของแนวคิดนี้ น่าสนใจ ที่ทุกๆอย่าางเกิดขึ้นโดยไม่อาศัยสื่อฯ เกิดขึ้นโดยไม่ได้อาศัยเงินถุงเงินถังสนับสนุน ข่าวแพร่ออกไปจากปากต่อปาก จากครู จากพ่อแม่ จากผู้คนที่เกี่ยวข้องกับวงการการศึกษา แพร่กระจายตัวพลังอำนาจของแนวคิด แนวคิดที่แสนจะเรียบง่าย ที่จะพลิกโฉมการศึกษาดั้งเดิม และนำเอาสิ่งที่เคยเป็นเพียงส่วนประกอบรองๆ เช่น การทำงานเป็นทีม การทำโครงงานจริง มาเป็นแก่นแกนของการเรียนรู้ แทนที่จะเป็นเพียงส่วนประกอบย่อย
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
ตอนนี้มีกลุ่มโรงเรียนใหม่ กำลังจะเปิดในฤดูใบไม้ร่วงที่จะถึง นี่เห็นอยู่คือแห่งที่จะเปิดในยอร์คไชร์ ที่ความจริง ผมหวังว่าหลานชายของผมจะได้เข้าเรียน และโรงเรียนที่นี่จะเน้น ในด้านอุตสาหกรรมสร้างสรรค์ อีกแห่งจะเน้นในด้านบริการสุขภาพ ธุรกิจท่องเที่ยว วิศวกรรม และด้านอื่นๆ
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
เราคิดว่าเรากำลังไปได้ดี แม้ว่าจะยังไม่สมบูรณ์แบบ แต่เราคิดว่านี่เป็นแนวคิดหนึ่ง ที่สามารถเปลี่ยนชีวิต ของวัยรุ่นนับพัน หรืออาจจะเป็นล้านคน ที่สุดจะทนกับระบบการศึกษา ที่ไม่ได้ให้ชีวิตชีวาแก่พวกเขา เขาไม่ได้เหมือนพวกคุณที่สามารถนั่งเป็นแถว ตั้งใจฟังอะไรได้เป็นชั่วโมงๆ พวกเขาต้องการทำ ต้องการลงมือ ต้องการให้การศึกษาเป็นเรื่องจริง ที่ผมหวังคือให้พวกคุณบางคน คนที่อาจจะช่วยเราได้
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
เรารู้สึกว่ากำลังเริ่มต้นการเดินทาง แห่งการทดลอง และพัฒนา เพื่อจะเปลี่ยนแนวคิด โรงเรียนสตูดิโอ นี้ ให้กลายเป็นสิ่งที่หาได้ทั่วไป ไม่ใช่ให้กลายเป็นทางออกของเด็กทุกคน แต่อย่างน้อยให้เป็นทางออกของเด็กบางคนในทุกพื้นที่บนโลก และผมหวังว่าพวกคุณหลายๆคนจะช่วยกันทำให้มันเกิดขึ้นจนได้
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)