What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Hoje gostaria de falar sobre uma ideia. Uma ideia para um novo tipo de escola. que vira de pernas para o ar muito do nosso pensamento convencional sobre para que são as escolas e como elas funcionam. Poderá chegar brevemente a um bairro perto de vocês. Tem origem numa organização chamada Young Foundation que, ao longo de muitas décadas, criou muitas inovações no ensino, como a Universidade Aberta e projetos tais como Escolas de Extensão, Escolas para Empresários Sociais, Universidades de Verão e a Escola de Tudo.
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
Há cerca de cinco anos, perguntámos qual era a necessidade mais importante para a inovação no sistema educacional aqui no Reino Unido. Sentimos que a prioridade mais importante era juntar dois tipos de problemas. Um era o grande número de adolescentes entediados, que não gostavam da escola, não viam nenhuma relação entre o que aprendiam na escola e futuros empregos. E empregadores que se queixavam que os miúdos que se formavam não estavam preparados para o trabalho, não tinham a atitude certa, nem experiência.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
Então tentámos indagar: Que escola teria adolescentes a querer entrar, em vez de querer manterem-se cá fora? Depois de centenas de conversas com adolescentes, professores, pais, empregadores e escolas, do Paraguai à Austrália, e revendo alguma investigação académica, que nos mostrou a importância do que agora se chamam aptidões não-cognitivas— — a motivação, a persistência — e que estas são tão importantes quanto as habilidades cognitivas — a educação formal académica — criámos uma resposta, de certa forma, muito simples, a que chamámos Escola Estúdio. Chamámos-lhe Escola Estúdio para voltar à ideia original de um estúdio no Renascimento onde estão integrados o trabalho e a aprendizagem. Trabalhar aprendendo e aprender trabalhando. O modelo que criámos tinha as seguintes características:
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
Primeiro que tudo, queríamos escolas pequenas, cerca de 300 a 400 alunos, 14 a 19 anos de idade, e o mais importante, cerca de 80% do currículo não seria feito sentados em salas de aula, mas através de projetos práticos, simulando a vida real, trabalhando à comissão para empresas, ONGs e outros. Cada aluno teria um tutor, além de professores, que teriam horários mais parecidos com um ambiente de trabalho numa empresa. E tudo isto seria feito dentro do sistema público, financiado por dinheiro público, mas gerido de forma independente. Tudo sem custos extra, sem seleção e permitindo aos alunos o acesso à universidade mesmo que muitos deles preferissem tornar-se empresários ou terem empregos manuais. Na base deste modelo havia algumas ideias muito simples: que muitos adolescentes aprendem melhor fazendo coisas práticas, que eles aprendem melhor em equipas, e que aprendem melhor fazendo coisas reais, tudo o oposto do que o sistema escolar em geral normalmente faz.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
Era uma boa ideia, por isso avançámos para a rápida fase de protótipo. Testámo-la, primeiro na cidade de Luton famosa pelo seu aeroporto, mas pouco mais, e em Blackpool, famosa pelas suas praias e lazer. Errámos em bastantes aspetos mas depois aperfeiçoámo-los — mas descobrimos que os jovens adoraram. Acharam-no muito mais motivante, muito mais excitante que a educação tradicional. Talvez o mais importante, dois anos depois, quando saíram os resultados dos exames, os alunos que tinham entrado nesta experiência, que estavam nos grupos de piores resultados, tinham saltado para o topo. Com efeito, alcançaram os primeiros 10% em relação aos GCSEs que é o sistema de notas no Reino Unido.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
Não é de surpreender isto levou algumas pessoas a pensar que estávamos à beira de descobrir algo. O ministro de educação, em Londres, descreveu-se a si próprio como sendo um "grande fã". As empresas acharam que estávamos a descobrir algo em relação a preparar muito melhor as crianças para o trabalho da vida real de hoje. E o diretor da Câmara do Comércio é agora o presidente das Escolas Estúdio e está a ajudar, não só com grandes negócios, mas também com pequenos negócios por todo o país.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
Começámos com duas escolas. Aumentaram este ano para cerca de 10. No ano que vem, esperamos ter cerca de 35 escolas abertas por toda a Inglaterra, e mais 40 regiões querem abrir as suas próprias escolas, uma disseminação bastante rápida desta ideia. O que é interessante é que isto aconteceu quase sem cobertura dos media, com pouco dinheiro a apoiá-la, Espalhou-se quase inteiramente de boca a boca, viralmente, através de professores, pais pessoas envolvidas no ensino. E espalhou-se por causa do poder de uma ideia, a ideia muito, muito simples de virar o ensino de pernas para o ar e colocar as coisas consideradas marginais, como trabalhar em equipas, fazer projetos práticos, colocá-las mesmo no centro da aprendizagem, em vez de colocá-las nas margens.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Há todo um grupo de novas escolas que vão abrir neste outono. Esta é uma de Yorkshire que o meu sobrinho vai poder frequentar, segundo espero. E esta está virada para as indústrias criativas e os media. Outras têm o setor de saúde como foco, turismo, engenharia e outras áreas.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
Pensamos que estamos à beira de descobrir algo. Não é perfeito ainda, mas achamos que esta é uma ideia que pode transformar a vida de milhares, possivelmente milhões, de adolescentes que estão muito aborrecidos com o sistema escolar. O sistema não os motiva. Eles não são como vocês que podem ficar sentados em filas horas a fio, ouvindo palestras. Eles querem fazer coisas, querem meter as mãos na massa, querem que o ensino seja real. A minha esperança é que alguns de vós, possam ajudar-nos.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
Sentimos que estamos no começo de uma jornada de experiência e melhoria para tornar a ideia da Escola Estúdio numa coisa que esteja presente, não como uma resposta universal para todas as crianças mas, pelo menos, como uma resposta para algumas, em todo o mundo. Espero que, pelo menos, alguns de vós nos possam ajudar a que isso aconteça.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)