What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Opowiem wam o jednym pomyśle. To pomysł na nowy rodzaj szkoły, który wywraca do góry nogami schematy myślenia o metodach i celach działania szkół. Taka szkoła niedługo może powstać w waszym otoczeniu. Pomysł ten ma żródło w organizacji Young Foundation, która, w czasie ostatnich dekad wymyśliła wiele innowacji, jak Open University lub Extended Schools, Schools for Social Enterpreneurs, Summer Universities i School of Everything.
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
Jakieś pięć lat temu zapytaliśmy gdzie najbardziej brakowało innowacji w szkolnictwie Wielkiej Brytanii. Najważniejsze było zestawić dwa rodzaje problemów. Pierwszy to tłum znudzonych nastolatków, którzy nie lubili szkoły, nie widzieli związku między programem nauczania a przyszłą pracą. Oraz pracodawców, którzy narzekali, że absolwenci nie są gotowi do podjęcia prawdziwej pracy, nie mają odpowiedniego podejścia i doświadczenia.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
Więc pytamy: Jaka szkoła nie kusiłaby nastolatków by z niej wiać, a wręcz przeciwnie? Po setkach rozmów z nastolatkami, nauczycielami i rodzicami oraz pracodawcami i szkołami od Paragwaju po Australię, po analizie prac badawczych ukazujących wagę umiejętności niekognitywnych: motywacji, odporności... A są one równie ważne, co umiejętności kognitywne, akademickie. Znaleźliśmy bardzo prostą odpowiedź. To właśnie Studio School. Nazwaliśmy ją tak nawiązując do renesansowych pracowni (ang. studio), gdzie praca i nauka były zintegrowane. Pracujesz ucząc się, i uczysz się pracując. Nasz projekt miał mieć te elementy:
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
Szkoły miały być małe, dla 300-400 uczniów w wieku 14-19 lat, z 80% materiału przerabianego nie przez wysiedzenie w klasach, a dzięki prawdziwym projektom, pracy na zlecenie dla biznesów i organizacji pozarządowych. Każdy uczeń miałby trenera i nauczycieli, którzy pracowaliby wg. terminarzy jak w środowisku biznesowym. Byłyby to szkoły publiczne, finansowane przez państwo, ale zarządzane samodzielnie. Bez dodatkowych kosztów i selekcji, pozwalając uczniom na przejście do uniwersytetu, nawet gdyby chcieli zostać przedsiębiorcami, lub wykonywać prace fizyczne. Stoją za tym proste zasady: wiele nastolatków uczy się przez praktykę, a najlepiej im to wychodzi w grupach, uczą się pracując nad prawdziwymi projektami, czyli robią wszystko odwrotnie do konwencjonalnych metod.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
To dobry pomysł. więc stworzyliśmy prototyp. Wypróbowaliśmy go, najpierw w Luton, znanego tylko ze swojego lotniska... Oraz w Blackpool znanego ze swoich plaż. Na początku mieliśmy sporo błędnych założeń, ale szybko je naprawiliśmy... Dzieciaki kochały tę szkołę. Ta szkoła ekscytowała je i motywowała jak żadna inna. Najważniejsze było to, że dwa lata później, gdy przyszły wyniki egzaminów, uczniowie, którzy brali udział w tym projekcie, a którzy wcześniej radzili sobie kiepsko przeskoczyli na sam szczyt. Byli w górnych 10% wyników GCSE, egzaminów przedmiotowych dla szkół średnich Wielkiej Brytanii.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
Nie było zaskoczeniem, że ludzie zaczęli się nami interesować. Minister Edukacji w południowym Londynie powiedział, że jest naszym fanem. Firmy też myślały, że idziemy dobrym tropem, bo uczniowie są lepiej przygotowani do obowiązków w pracy. Prezes Izby Handlowej jest teraz przewodniczącym Funduszu Studio Schools, wspieranego nie tylko przez duże biznesy, ale też przez małe firmy w całym kraju.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
Zaczynając mieliśmy dwie szkoły. Dziś mamy już 10. W przyszłym roku powinno ich być 35 w całej Anglii, a 40 rejonów zgłosiło chęć otwarcia takiej szkoły. To bardzo szybki rozwój tego pomysłu. Co ciekawe, odbyło się to prawie bez pomocy mediów. Wszystko zostało zorganizowane tanim kosztem. Wiedza o projekcie przeszła z ust do ust, nauczycieli, rodzicow, ludzi pracujących w szkolnictwie. Rozprzestrzeniła się dzięki mocy tej idei... Prostego pomysłu wywracającego szkoły do góry nogami, stawiającego rzeczy marginalne, jak praca w drużynach, tworzenie projektów, w samym sercu procesu nauczania, a nie na jego peryferiach.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Cała sieć nowych szkół otworzy się na jesieni. To jedna w Yorkshire, do której będzie chodził mój bratanek. Ta będzie się koncentrować na mediach i kreatywności. Inne skoncentrują się na zdrowiu, turystyce, inżynierii oraz na innych dziedzinach.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
Jesteśmy na dobrej drodze. Nie osiągneliśmy perfekcji, ale ten pomysł moze zmienić życia tysięcy czy nawet milionów nastolatków znudzonych szkołą, która ich nie ekscytuje. Nie są jak my i nie mogą siedziec w rządkach i słuchać wykładów przez wiele godzin. Chcą coś robić, ubrudzić sobie ręce, chcą by szkoła była praktyczna. Mam nadzieję, że niektórzy z was będą w stanie nam pomóc.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
To początek naszej wędrówki na drodze ekperymentów i ulepszeń by zmienić Studio School w coś co nie jest uniwersalnym rozwiązaniem dla wszystkich, ale jest nim dla niektórych dzieci na całym świecie. Mam nadzieję, że nam w tym pomożecie.
Thank you very much.
Bardzo dziękuję.
(Applause)
(Brawa)