What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Yang ingin saya bicarakan hari ini adalah sebuah gagasan. Gagasan tentang jenis sekolah baru, yang mengalihkan semua pemikiran konvensional kita mengenai manfaat dan cara kerja sekolah. Mungkin sekolah ini akan segera ada di sekitar Anda. Asalnya adalah organisasi yang disebut Yayasan Young, yang selama puluhan tahun, muncul dengan banyak penemuan dalam pendidikan, seperti Universitas Terbuka dan hal-hal seperti sekolah ekstensi, sekolah bagi wirausaha sosial, universitas musim panas, dan Sekolah untuk Semuanya.
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
Sekitar 5 tahun lalu, kami bertanya apa yang paling diperlukan bagi penemuan dari sekolah di Inggris. Kami rasa prioritas yang terpenting adalah menggabungkan dua masalah. Pertama adalah jumlah remaja yang bosan yang tidak menyukai sekolah, yang tidak dapat melihat hubungan antara apa yang mereka pelajari di sekolah dengan pekerjaan mereka nantinya. Dan para pengusaha yang terus mengeluh bahwa lulusan sekolah tidak siap untuk pekerjaan nyata, tidak memiliki perilaku dan pengalaman yang tepat.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
Jadi kami mencoba bertanya: Sekolah apa yang akan membuat para remaja berebutan untuk masuk, bukan berebutan untuk tidak masuk? Setelah ratusan percakapan dengan remaja, guru, orang tua, pengusaha, dan sekolah dari Paraguay hingga Australia, dan melihat beberapa penelitian akademis yang menunjukkan pentingnya apa yang kini disebut kemampuan non-kognitif -- motivasi, kegigihan -- dan bahwa hal ini sama pentingnya dengan kemampuan kognitif -- kemampuan akademis formal -- kami mendapat jawabannya, jawaban yang sangat sederhana yang kami sebut Sekolah Studio. Kami menyebutnya Sekolah Studio untuk kembali pada gagasan asli dari masa Renaissance di mana bekerja dan belajar dipadukan. Anda bekerja dengan belajar dan Anda belajar dengan bekerja. Desain yang kami temukan memiliki sifat-sifat berikut.
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
Pertama, sekolah kecil -- sekitar 300, 400 siswa -- 14 hingga 19 tahun, dan yang penting, sekitar 80 persen kurikulum diberikan tidak dengan duduk di ruang kelas namun melalui proyek praktis nyata, bekerja paruh waktu pada bisnis, LSM, dan sebagainya. Sehingga setiap siswa akan memiliki pelatih dan guru yang akan membuat jadwal jauh lebih seperti lingkungan pekerjaan. Semua itu akan dilakukan dalam sistem publik yang didanai oleh uang masyarakat, namun dijalankan secara independen. Tanpa biaya tambahan, tanpa seleksi, dan memungkinkan siswa untuk masuk universitas, bahkan jika kebanyakan dari mereka ingin berwirausaha dan bekerja sendiri. Di bawahnya ada beberapa ide sederhana bahwa cara terbaik dari banyak remaja untuk belajar adalah melakukan sesuatu, mereka sangat baik belajar dalam kelompok dan melakukan hal sesungguhnya -- berlawanan dengan yang umumnya dilakukan di sekolah.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
Ini adalah ide yang bagus sehingga kami beralih pada fase membuat prototipe-nya. Kami mencobanya, pertama di Luton -- yang saya takut hanya terkenal karena bandaranya -- dan di Blackpool -- yang terkenal akan pantai dan daerah wisatanya. Yang kami temukan -- dan kami menyadari banyak kesalahan dan memperbaikinya -- namun kami menemukan bahwa anak muda menyukainya. Mereka menganggapnya lebih memotivasi dan menarik daripada pendidikan tradisional. Mungkin yang paling penting, 2 tahun kemudian saat hasil ujiannya keluar, siswa percobaan ini yang berada di kelompok bawah melompat ke kelompok atas -- sebenarnya pada sekitar 10 persen teratas dalam hal GCSE yaitu sistem penilaian di Inggris.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
Tidak mengejutkan hal itu mempengaruhi beberapa orang untuk berpikir tentang maksud kami. Menteri Pendidikan di bagian selatan London menyebut dirinya "penggemar besar." Dan organisasi bisnis juga berpikir tentang maksud kami. dalam hal menyiapkan para siswa jauh lebih baik untuk pekerjaan sesungguhnya. Dan memang, ketua kamar dagang kini adalah direktur Perserikatan Sekolah Studio dan membantunya, tidak hanya dengan bisnis besar, namun bisnis kecil di seluruh Inggris.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
Kami mulai dengan 2 sekolah. Tahun ini telah tumbuh menjadi 10 sekolah. Tahun depan, kami berharap ada 35 sekolah yang dibuka di seluruh Inggris, dan 40 daerah lainnya ingin memiliki sekolah sendiri semacam ini -- penyebaran yang cukup cepat dari gagasan ini. Menariknya, Semua ini terjadi hampir tanpa peliputan media. Semua ini terjadi hampir tanpa dana yang besar. Semua menyebar dari mulut ke mulut, di antara guru, orang tua, orang-orang yang terlibat dalam pendidikan. Ini menyebar karena kekuatan gagasan ini -- jadi gagasan yang sangat sederhana tentang mengalihkan pendidikan dan memasukkan hal yang kecil. hal seperti bekerja kelompok, melakukan proyek praktis, dan membawa mereka ke pusat dari pelatihan bukan pada ujungnya.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Sekarang ada satu kumpulan sekolah baru yang dibuka pada musim gugur ini. Ini ada di Yorkshire, di mana sebenarnya keponakan saya, saya harap dapat masuk ke sana. Dan yang ini berfokus pada industri kreatif dan media. Yang lainnya berfokus pada pelayanan kesehatan, turisme, teknik, dan bidang lainnya.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
Kami melihat maksud kami. Ini belum sempurna namun kami pikir ini adalah gagasan yang dapat mengubah kehidupan dari ribuan, mungkin jutaan remaja yang telah bosan bersekolah. Mereka tidak menjiwainya. Mereka tidak seperti Anda yang dapat duduk dan mendengar berbagai hal selama berjam-jam. Mereka ingin melakukan sesuatu, ingin mengotori tangan mereka, mereka ingin pendidikan yang sebenarnya. Saya harap seseorang di luar sana akan dapat membantu kami.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
Kami merasa kami ada pada awal perjalanan dari percobaan dan perbaikan untuk mengubah gagasan Sekolah Studio menjadi sesuatu yang ada bukan sebagai jawaban universal bagi setiap anak, namun setidaknya jawaban bagi sebagian anak di seluruh dunia. Saya harap beberapa di antara Anda dapat membantu kami mewujudkannya.
Thank you very much.
Terima kasih banyak.
(Applause)
(Tepuk tangan)