What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Ce dont j'aimerais vous parler est une idée. C'est une idée pour un nouveau genre d'école, qui remet en question beaucoup de notre pensée conventionnelle sur ce à quoi servent les écoles et sur comment elles fonctionnent. Et cela pourrait bien faire son apparition dans un quartier près de chez vous prochainement. L'idée vient d'une organisation appelée la «Young Foundation» laquelle, en l'espace de plusieurs décennies, a beaucoup innové dans le domaine de l'éducation, que ce soit avec l'université ouverte (Open University), ou encore avec les écoles aux services étendus (Extended Schools) les écoles en entreprenariat social (Schools for Social Entrepreneurs), les université d'été (Summer Universities), et l'école de tout (School of Everything).¾
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
Il y a environ 5 ans, nous avons demandé quelle était le plus important besoin d'innovation dans l'enseignement ici au Royaume-Uni. Et nous avons établi que notre plus grande priorité était de remédier à deux types de problèmes. Le premier était le grand nombre d'adolescents ennuyés, qui n'aimaient tout simplement pas l'école, ne voyant aucun lien entre ce qu'on leur enseignait à l'école et leur futurs emplois. Le second était les employeurs qui se plaignaient que les adolescents graduant des écoles n'étaient pas vraiment prêts pour le vrai travail, n'avaient ni les bonnes attitudes ni expérience.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
Donc on s'est questionné: Dans quel genre d'école les adolescents voudraient-ils à tout prix entrer plutôt que sortir? Après des centaines de conversations avec des adolescents, des enseignants, des parents, des employeurs et des écoles, du Paraguay jusqu'à l'Australie, tout en s'intéressant à des recherches académiques révélant l'importance de ce que l'on appelle les habiletés non-cognitives -- la motivation, la résilience -- et que ces habiletés sont tout aussi importantes que les habiletés cognitives -- les compétences académiques formelles, nous en sommes arrivés à une réponse, plutôt simple à certains égards, que nous avons appelée l'école studio. Nous avons choisi le nom école studio en référence à l'idée originale du studio à l'époque de la renaissance où le travail et l'apprentissage sont étroitement liés. On y travaille en apprenant et on y apprend en travaillant. Le design que nous avons élaboré avait les caractéristiques suivantes.
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
Premièrement, nous voulions de petites écoles -- 300 à 400 élèves -- agés de 14 à 19 ans, et immanquablement environ pour cent de l'apprentissage devait se faire non pas assis en classe, mais bien via de vrais projets pratiques, en travaillant pour des entreprises, des organisations non gouvernementales ou autres. Nous voulions que chaque élève ait un coach, en plus des professeurs, qui aurait des horaires similaires à ceux de l'environnement de travail en entreprise. Ça se devait d'être financé par le système public, financé par les fonds publics, mais géré indépendamment. Et tout ça, sans frais supplémentaires, sans sélection et en assurant aux élèves l'accès à l'université, même si plusieurs d'entre eux songeraient à devenir entrepreneurs et à avoir des emplois manuels. Le raisonnement derrière tout ça venait d'idées très simples à savoir que grand nombre d'adolescents apprennent mieux en faisant activement quelque chose, ils apprennent mieux en travaillant en équipe et ils apprennent mieux en faisant quelque chose de concret -- bref tout l'opposé de ce qui se fait dans l'enseignement traditionnel.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
Comme c'était une bonne idée nous avons rapidement mis sur pied un prototype. On l'a testé, d'abord à Luton -- célèbre pour son aéroport mais sans plus, je crains -- puis à Blackpool -- célèbre pour ses plages et activités de divertissement. Et ce que nous avons réalisé -- nous avons plusieurs choses incorrectement et les avons améliorées -- mais nous avons réalisé que les jeunes adoraient ça. Ils ont trouvé ça beaucoup plus motivant, beaucoup plus excitant que l'éducation traditionnelle. Et ce qu'il y a de plus important peut-être c'est que deux ans plus tard, quand les résultats d'examens ont été révélés, les élèves qui avaient été choisis comme sujets témoins et qui faisaient partis des groupes les moins performants étaient maintenant au sommet -- en fait, ils faisaient partie du meilleur décile de performance au niveau du certificat général de l'enseignement secondaire (GCSE) lequel est le système d'évaluation britannique.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
Sans surprise ceci a influencé certaines personnes à penser que nous tenions ici quelque chose d'intéressant. Le ministre de l'éducation du côté de Londres s'est lui-même décrit comme un grand supporteur du projet. Les organisations de commerçants ont aussi pensé que nous tenions quelque chose d'intéressant avec notre façon de préparer plus adéquatement les élèves pour le vrai travail d'aujourd'hui. Et même, le président de la chambre de commerce est maintenant à la tête du fond des écoles studios et aide non seulement auprès des grosses entreprises, mais aussi des petits commerces partout au pays.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
Nous avons commencé avec deux écoles. Nous en sommes à 10 cette année. Et l'an prochain, nous comptons en avoir 35 réparties aux quatre coins de l'Angleterre et 40 autres régions souhaitent ouvrir leurs propres école -- donc une ascension assez rapide de cette idée. Un fait intéressant, tout ça est arrivé pratiquement sans couverture médiatique. C'est arrivé pratiquement sans investissement massif d'argent. L'idée s'est répandue presque entièrement par bouche-à-oreille, de façon virale, auprès des enseignants, des parents, des intervenants dans le milieu de l'éducation. Et ça s'est répandu par la force d'une idée -- l'idée pourtant très, très simple de transformer complètement l'éducation en faisant de ce qui était marginal, des choses comme le travail en équipes et les projets pratiques, le coeur, l'essence même de l'apprentissage, plutôt que l'exception.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Maintenant il existe une toute nouvelle gamme d'écoles qui vont ouvrir cet automne. En voici une de Yorkshire que mon neveu, enfin je l'espère, va pouvoir fréquenter. Elle est axée sur les industries de création et de médias. D'autres sont axées sur les soins de santé, le tourisme, l'ingénierie, et d'autres domaines.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
Nous croyons tenir quelque chose d'intéressant. Ce n'est pas encore parfait, mais nous croyons qu'il s'agit d'une idée qui pourrait transformer la vie de milliers, possiblement de millions, d'adolescents qui s'ennuient vraiment sur les bancs d'école. Ça ne les motive pas. Ils ne sont pas comme vous qui pouvez vous asseoir en rangées et écouter ce qui vous est dit pendant des heures. Ils veulent faire des choses, se salir les mains, ils veulent que l'éducation soit «pour vrai». Mon souhait est que certains d'entre vous soient en mesure de nous aider.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
Nous avons l'impression d'être au début d'un processus d'expérimentation et d'amélioration pour faire de l'idée de l'école studio quelque chose de présent, non pas en tant que solution universelle pour tous les adolescents, mais au moins en tant qu'option pour certains adolescents dans chaque partie du monde. J'espère qu'au moins certains d'entre vous pourront nous aider à rendre cela possible.
Thank you very much.
Merci beaucoup!
(Applause)
(Applaudissements)