What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
چیزی که امروز میخواهم دربارۀ آن صحبت کنم یک ایده است. یک ایده ایست برای یک نوع مدرسۀ جدیدی که اکثریت تفکرات مرسوم ما را در بارۀ هدف مدارس و چگونگی کار برد آنها، سر و ته می کند. و شاید بزودی به یک محلۀ نزدیک شما بیاید. این ایدۀ سازمانی است بنام "بنیاد جوان" که در طی چندین دهه، نوآوریهای بسیاری برای آموزش و پرورش بوجود آورد، مانند "دانشگاه باز" مدارس توسعه، موسسات کاریابی اجتماعی، دانشگاهای تابسانی، و "مدرسۀ همه چیز".
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
حدود پنج سال پیش، ما مهمترین نیاز برای نوآوری در مدارس انگستان را جویا شدیم. و ما احساس کردیم مهمترین اولویت این است که دو مجموعه از مشکلات را کنار هم قرار دهیم. یکی از آن اولویت، تعداد زیادی از نوجوانان بیحوصله اند که اصلا علاقه ای به مدرسه نداشتند، و نمی توانستند رابطه ای بین آنچه که در مدرسه یاد می گیرند و شغل آیندشان پیدا کنند. اولویت دیگر، کارفرمایانی بودند که دائما شکایت می کردند که بچه هایی که از مدرسه بیرون می آیند، برای کار واقعی آماده نبودند، و تجربه و رفتار مناسب برای کار را نداشتند.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
پس ما تلاش کردیم که بپرسیم: چه نوع مدرسهای باعث میشود تا نوجوانان مبارزه کنند تا وارد آن شوند، بجای اینکه مبارزه کنند که از آن خارج شوند. بعد از صدها گفتگو با نوجوانان، معلمین والدین، کارفرمایان و اولیای مدارس از پاراگوئه تا استرالیا، و با نگاهی به برخی از تحقیقات علمی، که اهمیت آنچه که مهارتهای غیر شناختی نامیده می شود، را نشان میداد -- مهارت های انگیزه ، انعطاف پذیری -- که اینها نیز به اندازۀ مهارتهای غیر شناختی -- رسمی علمی -- مهم هستند، ما پاسخ را یافتیم، پاسخ خیلی سادهای، که ما آن را "مدرسۀ استودیو" نامیدیم. و ما آن را "مدرسۀ استودیو" نامیدیم تا برگردیم به ایدۀ اصلي دوران رنسانس، که کار ویادگیری یکپارچه هستند. شما بتوسط یادگرفتن کار می کنید، و بتوسط کار کردن یاد میگیرید. و طرحی که ما یافیتم مشخصات زیر را داشت.
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
اول از همه، ما مدرسۀ کوچک می خواستیم -- حدود ۳۰۰ تا ۴۰۰ دانش آموز-- بین ۱۴ تا ۱۹ ساله، و ۸۰ درصد از برنامههای درسی از طریق نشستن در کلاسهای درس نیست، بلکه ازطریق زندگی واقعی، پروژه های عَملی، کار بر روی کمیسیون با شرکتهای تجاری، سازمانهای غیردولتی و دیگران است. که هر دانش آموز باید یک مربی داشته باشد، و همچنین یک معلم، که دارای جدول زمانی میباشد که با محیط کار مشابهت دارد. وهمه اینها باید در سیتمهای عمومی، با تامین منابع مالی عمومی، ولی، بطور مستقل، صورت پذیرد. و همه بدون هزینه اضافی، بدون انتخابات، و با اجازه دادن دانش آموزان به مسیر دانشگاه، حتی اگر خیلی از آنها بخواهند در آینده کارگشا شوند، و یا شغلهای حرفهای داشته باشند. اساس آن، ایدههای بسیار سادهای بودند: که تعداد زیادی از نوجوانان با عمل کردن بهتر چیز یاد میگیرند، آنها با در گروه بودن بهتر چیز یاد میگیرند و با انجام کارها واقعی بهتر چیز یاد میگیرند -- که مخالف تمام کارهاییست که مدارس جریانات اصلی انجام می دهند.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
خب، این ایده خوبی بود، و ما بطور سریع، وارد مرحله نمونه سازی شدیم. ما این را آزمایش کردیم، اول در شهر لاتون، انگلستان که برای فرودگاه و چیزهای دیگرش معروف است -- و در شهر بلکپول -- که معروف برای سواحل و اوقات فراغت است. و چیزی که ما یافتیم -- در حین خطاهای بسیار که سپس آنها را بهبود بخشیدیم -- اینرا دریافتیم که جوانان عاشقش بودند. آنها این را پر انگیزتر، پر هیچان تر از آموزش سنتی یافتند. و شاید مهمتر از همه، دو سال بعد هنگامی که نتیجه امتحانات بیرون آمد، دانش آموزانی که در این رشته قرار گرفته بودند و اینکه پائین ترین بازده گروهی را داشتند به بالاترین ارتقاء یافته بودند -- در واقع، تقریبا عملکرد بالا با نمره ده از نظر GCSE(گواهی عمومی آموزش متوسطه)، که سیستم نمره دهی در بریتانیا است.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
بدون تعجب بسیار، این موضوع، تعدادی از مردم را تحت تاثیر قرار داد تا به اعمال ما باندیشند. وزیر آموزش و پرورش در جنوب لندن خود را به عنوان " طرفدار بزرگ" توصیف کرد. و سازمانها تجاری فکر کردند که ما کاری را انجام می دهیم که نوجوانان را برای زندگی واقعی کاری امروز، بهتر آموزش می دهیم. و براستی، رئیس اتاق های بازرگانی در حال، رئیس امنیۀ مدارس استودیو است و کمک میکند، نه تنها به شرکتهای بزرگ، بلکه به تجارتهای کوچک در سراسر کشور نیز کمک می کند.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
ما با دودبیرستان شروع کردیم. امسال این به حدود ده تا رسیده است. و سال آینده، ما انتظار داریم حدود ۳۵ دبیرستان در سراسر انگلستان داشته باشیم، و ۴۰ منطقه دیگر می خواهند افتتاح دبیرستانهای خودشان را داشته باشند -- یک گسترش بسیار سریعی است برای این ایده. بطور جالب توجه، این تقریبا بدون هیچ نوع پوشش رسانهها رخ داد. این تقریبا بدون حمایت منابع مالی بزرگ صورت پذیرفته. تقریبا از طریق دهان به دهان بتوسط معلمین، والدین، و افرادی که درگیر آموزش و پرورش هستند منتشر شده. و دلیل گسترشش، قدرت این ایده بوده -- خود ایدۀ خیلی خیلی ساده در مورد قرار دادن آموزش در راس، و قرار دادن چیزهای حاشیه ای، مانند کار گروهی، انجام پروژه های عَملی و و قرار دادن آنها در قلب یادگیری به جای حاشیه بودن.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
و حال، یک مجموعه کامل از مدارس هستند که در این پائیز افتتاح خواهند شد. این یکی از یورکشیر است، که در واقع، جایی است که امیدوارم برادرزاده ام در آن شرکت کند. و این یکی بر روی صنعت خلاق رسانه ای متمرکز است. دیگران بر روی مراقبتهای بهداشتی، جهانگردی، مهندسی سایر رشته ها متمرکز هستند.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
ما فکر می کنم کار جالبی را شروع کردیم. هنوز بدون نقص نیست، ولی ما فکر می کنیم این ایدهایست که میتواند زندگی هزاران و شاید میلیونها نوجوان را که واقعا از مدرسه خسته هستند را تغییر دهد. آنها را تهیج نمیکند. آنها مثل شما قابل این نیستند که بتوانند روی یک ردیف صندلی بنشینند و برای ساعتها چیز گوش کنند. آنها میخواهند چیزی انجام دهند، میخواهند دستانشان از کار کثیف شود، آنها میخوهند که آموزش واقعی باشد. امید من این است که شاید برخی از شما قلبل این باشید که ما را کمک کنید.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
ما احساس می کنیم که در ابتدای یک سفری هستیم برای آزمون و بهبودی که ایدۀ مدرسهۀ استودیو را به یک چیزی که در حال حاظر زنده است تبدیل کنیم، نه بعنوان یک پاسخ جهانی برای هر نوجوان، بلکه حداقل یک پاسخ برای تعدادی از کودکان در بخشی از جهان باشد. و امیدوارم که حداقل تعداد کمی ازشما بتوانید به ما کمک کنید تا این واقع شود.
Thank you very much.
بسیار سپاسگزارم.
(Applause)
( تشویق تماشگران)