What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Hoy quiero hablarles de una idea. Una idea acerca de un nuevo modelo de escuela, que produce un cambio en nuestra manera habitual de pensar en relación a las metas y al cómo funcionan las escuelas. Y pronto se abrirá alguna en su barrio. Éstas pertenecen a una organización llamada Young Foundation que durante décadas ha producido muchas innovaciones en educación, como la Universidad Abierta, las Escuelas Extendidas, las Escuelas para Emprendedores Sociales, las Universidades de Verano, y la Escuela de Todo.
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
Y, hace unos cinco años, investigamos cuál era la necesidad de innovación en educación en el Reino Unido. Y observamos que la prioridad era unificar dos problemas. Uno de ellos era que había muchos adolescentes aburridos a los que no les gustaba la escuela y no encontraban ninguna relación entre lo que aprendían allí y los trabajos futuros. El otro, los empresarios se quejaban de que los jóvenes, al salir de la escuela, no están preparados para el mundo del trabajo; no tienen la disposición ni la experiencia necesaria.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
Y entonces nos preguntamos: ¿a qué clase de escuela los adolescentes desearían pertenecer, en lugar de mantenerse al margen? Y luego de cientos de charlas con adolescentes, docentes, padres, empresarios y escuelas, desde Paraguay hasta Australia, y viendo alguna de las investigaciones académicas que mostraban la importancia de lo que ahora llaman "habilidades no cognitivas", como la motivación y la resiliencia, y que éstas son tan importantes como las habilidades académicas formales, llegamos a una respuesta, muy simple en cierto modo, y la llamamos Escuelas Studio. Y elegimos ese nombre para retomar la idea original del Renacimiento donde se integran el trabajo y el aprendizaje. Trabajas mientras aprendes, y aprendes mientras trabajas. Y el proyecto que diseñamos tiene las siguientes características.
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
En primer lugar, queríamos escuelas pequeñas, de alrededor de 300, 400 alumnos, de 14 a 19 años. Y, fundamentalmente, el 80% del plan de estudios no se lleva a cabo en los pupitres, sino en la vida real, a través de proyectos prácticos, trabajando a comisión en empresas, en ONGs y otros sitios. Cada alumno tendrá un tutor, además de los docentes, quienes tendrán horarios de trabajo similares a una empresa. Y esto se desarrollará dentro del sistema público, financiado con fondos públicos, pero gestionado de manera independiente, sin costo adicional, ni selección, y hacer accesible el camino de los alumnos a la universidad. Incluso para aquellos que deseen ser emprendedores o dedicarse a trabajos manuales. Las ideas subyacentes son muy simples: un gran número de adolescentes aprende mejor haciendo, aprenden mejor en grupo, y aprenden mejor haciendo las cosas de verdad. Precisamente lo contrario de lo que plantea nuestro sistema educativo formal.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
Y, como fue una buena idea, pasamos a desarrollar un modelo del proyecto. Lo probamos primero en Luton, famosa por su aeropuerto, pero nada más, creo... ...y en Blackpool, famosa por sus playas y esparcimiento. Y encontramos que había muchos errores, y entonces los corregimos, pero nos dimos cuenta que a los jóvenes les encantó. Lo encontraron mucho más motivador y apasionante que a la educación tradicional. Y lo más importante de todo, quizá, es que dos años más tarde, a instancias de los exámenes, los alumnos que participaron de las pruebas de campo, que se encontraban en los niveles más bajos, saltaron a los niveles más altos. De hecho, al decil superior de rendimiento, en términos de CGES (Certificado General de Educación Secundaria) que es el sistema de calificación británico.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
Y no es de extrañar que estos resultados hayan hecho pensar a otros que estábamos en lo cierto. El ministro de educación del sur de Londres, se describe como un "gran fan". Y las organizaciones empresariales también pensaron que estábamos en lo cierto, dado que los jóvenes salen mejor preparados para el mundo real del trabajo. Y, de hecho, el titular de la Cámara de Comercio ahora preside la Fundación Escuelas Studio, brindándole su ayuda, no sólo a través de las grandes empresas, sino también de pequeñas empresas de todo el país.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
Comenzamos con dos escuelas. Este año habrá alrededor de 10. Y el próximo año esperamos abrir 35 escuelas más en toda Inglaterra, y otros 40 sitios esperan la apertura. Se expandió bastante rápido esta idea. Pero, curiosamente, esto ha sucedido sin la cobertura de los medios de comunicación, y sin grandes sumas de dinero. Se ha difundido, casi por completo, de boca en boca, como un virus, entre docentes, padres, y gente vinculada a la educación. Y se ha difundido por el poder de una idea... ...una idea muy simple: transformar la educación, es decir, poner en primer lugar aquello que era secundario. Por ejemplo, trabajos en grupos, trabajos prácticos, y situarlos en el centro del aprendizaje.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Hay ahora un nuevo grupo de escuelas que abrirán este otoño. Esta escuela es de Yorkshire, y, de hecho, mi sobrino es de allí y espero que asista. Ésta se centra en la creatividad y en la industria de los medios de comunicación. Otras se centran en el cuidado de la salud, el turismo, la ingeniería, y otros campos.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
Creemos estar en lo cierto, y aunque no es perfecta todavía, creemos que ésta es una idea que puede transformar la vida de miles, tal vez millones de jóvenes que se aburren en una escuela que no los estimula. Ellos no son como Uds, que pueden estar sentados y pasar así horas y horas escuchando. Ellos quieren hacer, quieren ensuciarse las manos; quieren que la educación sea para la vida real. Y espero que algunos de Uds nos puedan ayudar a hacerlo posible.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
Sentimos que estamos iniciando un camino de experimentación y progreso para convertir la idea de Escuela Studio en algo que no presentamos como respuesta universal para todo niño, sino como una propuesta para algunos en cada rincón del mundo. Y espero que algunos de Uds puedan ayudarnos a hacerlo realidad.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)