Ich möchte heute über eine zentrale Idee sprechen. Es ist eine Idee zu einer neuen Art von Schule, die vieles in unserem konventionellen Denken auf den Kopf stellt darüber, was Schulen sind und wie sie funktionieren. Und sie könnte bald irgendwo in Ihrer Nachbarschaft auftauchen. Sie kommt von einer Organisation namens "The Young Foundation", die über viele Jahrzehnte zahlreiche Bildungsinnovationen hervorgebracht hat, wie z.B. die Open University und Dinge wie erweiterte Schulen, Schulen für Soziale Unternehmer, Sommer-Universitäten und die Schule von Allem.
What I want to talk about today is one idea. It's an idea for a new kind of school, which turns on its head much of our conventional thinking about what schools are for and how they work. And it might just be coming to a neighborhood near you soon. Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything.
Vor etwa fünf Jahren fragten wir, was das wichtigeste Bedürfnis nach Innovation im Bereich Schulbildung hier im Vereinigten Königreich sei. Und wir fanden, dass die höchste Priorität darin bestand, zwei Reihen von Problemen zusammen zu bringen. Das eine war die grosse Menge gelangweilter Teenager die einfach keine Schule mochten. und keinen Zusammenhang sahen zwischen dem, was sie dort lernten und ihren zukünftigen Jobs. Das andere waren Arbeitgeber, die sich andauernd beklagten, dass die Kinder, wenn sie aus der Schule kamen, nicht bereit für die Arbeit waren, dass sie nicht das richtige Verhalten und die nötige Erfahrung hatten.
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. And we felt the most important priority was to bring together two sets of problems. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. And employers who kept complaining that the kids coming out of school weren't actually ready for real work, didn't have the right attitudes and experience.
Also versuchen wir zu fragen: Welche Art von Schule würde Teenager darum kämpfen lassen, drin zu sein statt draussen zu bleiben? Nach Hunderten von Gesprächen mit Teenagern und Lehrern und Eltern, Arbeitgebern und Schulen von Paraguay bis Australien, und nach einem Blick auf die akademische Forschung, welche die Wichtigkeit dessen zeigte, was wir heute nicht-kognitive Fähigkeiten nennen – Fähigkeiten wie Motivation, Belastbarkeit – und dass diese genauso wichtig sind wie die kognitiven – formalen akademischen – Fähigkeiten, kamen wir zu einer Antwort, eigentlich zu einer sehr einfachen Antwort, die wir die Studio-Schule nannten. Wir nannten es eine Studio-Schule, um zur Ursprungsidee eines Studios in der Renaissance zurück zu gehen, wo Arbeit und Lernen verflochten sind. Man arbeitet, indem man lernt und man lernt, indem man arbeitet. Unsere Gestaltung dessen hatte die folgenden Charakteristika.
And so we try to ask: What kind of school would have the teenagers fighting to get in, not fighting to stay out? And after hundreds of conversations with teenagers and teachers and parents and employers and schools from Paraguay to Australia, and looking at some of the academic research, which showed the importance of what's now called non-cognitive skills -- the skills of motivation, resilience -- and that these are as important as the cognitive skills -- formal academic skills -- we came up with an answer, a very simple answer in a way, which we called the Studio School. And we called it a studio school to go back to the original idea of a studio in the Renaissance where work and learning are integrated. You work by learning, and you learn by working. And the design we came up with had the following characteristics.
Als erstes wollten wir kleine Schulen – etwa 300, 400 Schüler – 14 bis 19 Jahre alt und als entscheidendes Merkmal, etwa 80% des Stoffes sollte nicht im Klassenzimmer sitzend vermittelt werden sondern durch reale, praktische Projekte, durch Arbeit auf Bestellung von Unternehmen, NGOs und anderen. Jeder Schüler hätte einen Coach und auch Lehrer, die wiederum Stundenpläne hätten, die mehr an eine Arbeitsumgebung in einem Unternehmen erinnerten. Und all dies findet im öffentlichen System statt, wird von öffentlichen Mitteln finanziert, aber unabhängig geführt. Und überhaupt keine Extrakosten, keine Selektion, den Schülern den Weg zur Universität offen halten, auch wenn viele von Ihnen Unternehmer werden oder handwerkliche Berufe ausüben wollen würden. Die Grundlage dafür waren einige sehr einfache Ideen, nämlich dass sehr viele Teenager am besten durch ihr Tun lernen, sie lernen am besten in Gruppen und sie lernen am Besten, wenn sie wirkliche Dinge tun – das komplette Gegenteil von dem, was das gewöhnliche Schulwesen tatsächlich tut.
First of all, we wanted small schools -- about 300, 400 pupils -- 14 to 19 year-olds, and critically, about 80 percent of the curriculum done not through sitting in classrooms, but through real-life, practical projects, working on commission to businesses, NGO's and others. That every pupil would have a coach, as well as teachers, who would have timetables much more like a work environment in a business. And all of this will be done within the public system, funded by public money, but independently run. And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. Underlying it was some very simple ideas that large numbers of teenagers learn best by doing things, they learn best in teams and they learn best by doing things for real -- all the opposite of what mainstream schooling actually does.
Nun war das eine feine Idee, also gingen wir schnell in eine Prototyp-Phase über. Wir probierten es aus, zuerst in Luton – berühmt eigentlich nur für seinen Flughafen, fürchte ich – und in Blackpool – berühmt für seine Strände und als Freizeitdestination. Wir fanden heraus – und wir lagen bei ziemlich vielen Dingen falsch und verbesserten sie dann – aber wir fanden heraus, dass die jungen Menschen es liebten. Sie fanden es viel motivierender, viel aufregender, als die traditionelle Bildungsweise. Und vielleicht das Wichtigste, als zwei Jahre später die Prüfungsresultate kamen, waren jene Schüler in diesen Feldstudien, die zuvor in den schlechtesten Leistungsgruppen waren direkt an die Spitze vorgerückt – tatsächlich so ziemlich an die oberste Zehntelsstelle im Genereal Certificate of Secondary Education, dem Britischen Notensystem.
Now that was a nice idea, so we moved into the rapid prototyping phase. We tried it out, first in Luton -- famous for its airport and not much else, I fear -- and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure. And what we found -- and we got quite a lot of things wrong and then improved them -- but we found that the young people loved it. They found it much more motivational, much more exciting than traditional education. And perhaps most important of all, two years later when the exam results came through, the pupils who had been put on these field trials who were in the lowest performing groups had jumped right to the top -- in fact, pretty much at the top decile of performance in terms of GCSE's, which is the British marking system.
Nicht sehr überraschend bewegte das einige zum Gedanken, dass wir auf dem richtigen Weg waren. Der Bildungsminister im Süden von London bezeichnete sich selber als «grossen Fan». Und die Geschäftsorganisationen dachten, wir seien auf der richtigen Spur, indem wir einen Weg gefunden hatten, die Kinder viel besser auf das reale Arbeitsleben vorzubereiten. Tatsächlich ist der Vorsitzender der Handelskammer heute der Vorstand der Stiftung für Studio-Schulen und hilft tatkräftig mit, nicht nur mit grossen Firmen sondern Kleinunternehmen im ganzen Land.
Now not surprisingly, that influenced some people to think we were onto something. The minister of education down south in London described himself as a "big fan." And the business organizations thought we were onto something in terms of a way of preparing children much better for real-life work today. And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country.
Wir begannen mit zwei Schulen. Diese Zahl ist dieses Jahr auf etwa 10 angewachsen. Und nächstes Jahr erwarten wir etwa 35 Schulen, die in England eröffnen werden und weitere 40 Regionen möchten ihre eigenen Schulen eröffnen – eine ziemlich schnelle Verbreitung dieser Idee. Interessanterweise ist das fast vollständig ohne Medienberichte passiert. Es geschah fast vollständig ohne grosses Geld dahinter. Es verbreitete sich fast vollständig durch Mundpropaganda, viral, über Lehrer, Eltern, Menschen, die mit Bildung zu tun haben. Und es verbreitete sich aufgrund der Kraft einer Idee – so dass die sehr, sehr einfache Idee, Bildung auf den Kopf zu stellen und Dinge zu nehmen, die untervertreten waren, wie Teamarbeit, das Arbeiten an praktischen Projekten, um sie direkt ins Herz der Bildung zu stellen, anstatt an die Ränder.
We started with two schools. That's grown this year to about 10. And next year, we're expecting about 35 schools open across England, and another 40 areas want to have their own schools opening -- a pretty rapid spread of this idea. Interestingly, it's happened almost entirely without media coverage. It's happened almost entirely without big money behind it. It spread almost entirely through word of mouth, virally, across teachers, parents, people involved in education. And it spread because of the power of an idea -- so the very, very simple idea about turning education on its head and putting the things which were marginal, things like working in teams, doing practical projects, and putting them right at the heart of learning, rather than on the edges.
Nun haben wir eine ganze Reihe neuer Schulen, die im Herbst eröffnen. Diese ist in Yorkshoire, wo sie hoffentlich mein Neffe besuchen kann. Diese Schule konzentriert sich auf die Kreativ- und Medienindustrie. Andere haben ihren Fokus im Gesundheitswesen, im Tourismus, im Ingenieurswesen oder anderen Gebieten.
Now there's a whole set of new schools opening up this autumn. This is one from Yorkshire where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it. And this one is focused on creative and media industries. Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Wir denken, wir sind auf dem richtigen Weg. Es ist noch nicht perfekt, aber wir denken, das ist eine Idee, welche die Leben von Tausenden, vielleicht Millionen von Teenagern verändern kann, wie von Bildung wirklich gelangweilt sind. Es animiert sie einfach nicht. Sie sind nicht wie wir, die in Reihen sitzen und sich Stunde um Stunde Dinge anhören können. Sie wollen Dinge tun, sie wollen ihre Hände schmutzig machen, sie wollen wirkliche Bildung. Und meine Hoffnung ist, dass einige von Ihnen da draussen uns vielleicht helfen können.
We think we're onto something. It's not perfect yet, but we think this is one idea which can transform the lives of thousands, possibly millions, of teenagers who are really bored by schooling. It doesn't animate them. They're not like all of you who can sit in rows and hear things said to you for hour after hour. They want to do things, they want to get their hands dirty, they want education to be for real. And my hope is that some of you out there may be able to help us.
Wir fühlen, dass wir am Beginn einer Reise stehen voller Experimente und Verbesserungen, um die Idee der Studio-Schule zu einem gegenwärtigen Angebot zu machen, nicht als allgemeingültige Antwort für jedes Kind, aber wenigstens als Antwort für manche Kinder in jedem Teil der Welt. Und ich hoffe, dass zumindest einige von Euch uns helfen können, das zu erreichen.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
Ich danke Ihnen vielmals.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)