When I was in the fifth grade, I bought an issue of "DC Comics Presents #57" off of a spinner rack at my local bookstore, and that comic book changed my life. The combination of words and pictures did something inside my head that had never been done before, and I immediately fell in love with the medium of comics. I became a voracious comic book reader, but I never brought them to school. Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom. My parents definitely were not fans, and I was certain that my teachers wouldn't be either. After all, they never used them to teach, comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading, and they were never sold at our annual book fair. Even so, I kept reading comics, and I even started making them. Eventually I became a published cartoonist, writing and drawing comic books for a living.
เมื่อผมอยู่ในชั้นป.5 ผมซื้อหนังสือ "DC Comics Presents #57" จากชั้นวางหมุนๆ ในร้านหนังสือแถวบ้านผม และหนังสือการ์ตูนเล่มนี้เปลี่ยนชีวิตผม คำและรูปภาพร่วมกันทำอะไร บางอย่างในหัวของผม ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน และผมตกหลุมรักสื่อการ์ตูนทันที ผมกลายเป็นผู้อ่านหนังสือการ์ตูนที่หฤโหด แต่ผมไม่เคยนำไปโรงเรียน ผมรู้ดีว่า หนังสือการ์ตูนไม่ได้อยู่ ในห้องเรียน พ่อแม่ของผมไม่ปลื้มอย่างแน่นอน และผมแน่ใจว่า ครูของผมจะไม่ปลื้มเหมือนกัน ท้ายที่สุด ทุกคนไม่เคยใช้การ์ตูนในการสอน หนังสือการ์ตูนและนิยายภาพไม่เคย ได้รับอนุญาตในคาบอ่านหนังสือ และไม่เคยขายในงานหนังสือประจำปีของเรา แม้กระนั้นก็ตาม ผมยังคงอ่านการ์ตูน และผมก็เริ่มทำการ์ตูน ในที่สุด ผมก็กลายเป็นนักเขียน การ์ตูนที่ตีพิมพ์ การเขียนและการวาดหนังสือการ์ตูน เพื่อหาเลี้ยงชีพ
I also became a high school teacher. This is where I taught: Bishop O'Dowd High School in Oakland, California. I taught a little bit of math and a little bit of art, but mostly computer science, and I was there for 17 years. When I was a brand new teacher, I tried bringing comic books into my classroom. I remember telling my students on the first day of every class that I was also a cartoonist. It wasn't so much that I was planning to teach them with comics, it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
ผมก็กลายเป็นครูโรงเรียนมัธยมปลาย นี่คือที่ที่ผมสอน โรงเรียนมัธยม Bishop O'Dowd ในโอ๊คแลนด์ แคลิฟอร์เนีย ผมสอนวิชาคณิตศาสตร์ และสอนศิลปะเล็กน้อย แต่ส่วนใหญ่เป็นวิทยาการคอมพิวเตอร์ และผมอยู่ที่นั่นเป็นเวลา 17 ปี เมื่อผมเป็นครูใหม่ ผมพยายามนำหนังสือการ์ตูนมาไว้ในห้องเรียน ผมจำได้ว่า ได้บอกนักเรียนของผม ในวันแรกของทุกชั้น ว่า ผมยังเป็นนักเขียนการ์ตูน โดยไม่ได้คิดว่าผมจะสอนนักเรียนด้วยการ์ตูน แต่ผมหวังว่าการ์ตูนจะทำให้ นักเรียนคิดว่าผมเจ๋ง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I was wrong. This was the '90s, so comic books didn't have the cultural cachet that they do today. My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork. And even worse, when stuff got hard in my class, they would use comic books as a way of distracting me. They would raise their hands and ask me questions like, "Mr. Yang, who do you think would win in a fight, Superman or the Hulk?"
ผมผิดไป นี่คือทศวรรษ 1990 หนังสือการ์ตูนไม่ได้มีตราวัฒนธรรม ที่มีในวันนี้ นักเรียนของผมไม่คิดว่าผมเจ๋ง นักเรียนคิดว่าผมเป็นคนโง่ และเลวร้ายกว่านั้น เมื่อผมเข้าตาจน ระหว่างกำลังสอนในชั้นเรียน เด็ก ๆ จะใช้หนังสือการ์ตูน ทำให้ผมเสียสมาธิ นักเรียนจะยกมือขึ้นและตั้งคำถามเช่น "คุณหยาง คุณคิดว่าใครจะชนะในการต่อสู้ ซุปเปอร์แมน หรือเดอะฮัลก์"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate. It seemed like my instincts in fifth grade were correct. Comic books didn't belong in the classroom.
ผมรู้อย่างรวดเร็วว่า ผมต้องแยกการสอน และการ์ตูนของผมออกจากกัน ดูเหมือนสัญชาตญาณของผมใน ชั้นป. 5 นั้นถูกต้อง หนังสือการ์ตูนไม่ได้อยู่ในห้องเรียน
But again, I was wrong. A few years into my teaching career, I learned firsthand the educational potential of comics. One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class. I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem. At the time, I was also the school's educational technologist, which meant every couple of weeks I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class because I was in another classroom helping another teacher with a computer-related activity. For these Algebra 2 students, that was terrible. I mean, having a long-term sub is bad enough, but having a sub for your sub? That's the worst. In an effort to provide some sort of consistency for my students, I began videotaping myself giving lectures. I'd then give these videos to my sub to play for my students. I tried to make these videos as engaging as possible. I even included these little special effects. For instance, after I finished a problem on the board, I'd clap my hands, and the board would magically erase.
แต่ผมผิดอีกครั้ง ไม่กี่ปีถัดมาในอาชีพครูของผม ผมได้เรียนรู้โดยตรงเกี่ยวกับศักยภาพ ในการศึกษาโดยใช้การ์ตูน ในภาคการศึกษาหนึ่ง ผมถูกขอให้ สอนแทนในคาบพีชคณิต 2 ผมถูกขอให้สอนแทนในระยะยาว และผมตอบว่าได้ แต่มีปัญหาหนึ่ง ในขณะที่ผมยังเป็นนักเทคโนโลยี การศึกษาของโรงเรียน ซึ่งหมายความว่า ทุกสองสัปดาห์ ผมต้องพลาดชั้นพีชคณิต 2 หนึ่งหรือสองคาบ เพราะผมอยู่ในห้องเรียนอีกแห่งหนึ่ง เพื่อช่วยครูคนอื่น ด้วยกิจกรรมเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ สำหรับนักเรียนพีชคณิต 2 เหล่านี้ นั่นแย่มาก ผมหมายถึงการสอนแทนในระยะยาวนั้นแย่มาก แต่มีคนสอนแทนสำหรับการสอนแทน ของคุณหรือ มันเลวร้ายที่สุด ในความพยายามที่จะให้ความสม่ำเสมอ บางอย่างต่อนักเรียนของผม ผมเริ่มอัดเทปด้วยตัวเอง ผมให้คำบรรยาย จากนั้น ผมก็จะให้วิดีโอเหล่านี้แก่ครูสอน แทนเพื่อเล่นให้กับนักเรียนของผม ผมพยายามทำให้วิดีโอเหล่านี้มีส่วนร่วม มากที่สุด ผมยังรวมเทคนิคพิเศษเหล่านี้ไว้เล็กน้อย ตัวอย่างเช่น หลังจากที่ผมเขียน โจทย์บนกระดานเสร็จ ผมปรบมือ และกระดานจะลบออกอย่างน่าอัศจรรย์
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I thought it was pretty awesome. I was pretty certain that my students would love it, but I was wrong.
ผมคิดว่าน่าทึ่งมาก ผมค่อนข้างมั่นใจว่า นักเรียนของผมจะชอบ แต่ผมคิดผิด
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
These video lectures were a disaster. I had students coming up to me and saying things like, "Mr. Yang, we thought you were boring in person, but on video, you are just unbearable."
การบรรยายทางวิดีโอเหล่านี้เป็นหายนะ ผมให้นักเรียนขึ้นมาที่ผมและบอกสิ่งที่ชอบ "คุณหยาง เราคิดว่าตัวคุณน่าเบื่อ แต่ในวิดีโอ คุณเหลือทน"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics. I'd do these very quickly with very little planning. I'd just take a sharpie, draw one panel after the other, figuring out what I wanted to say as I went. These comics lectures would come out to anywhere between four and six pages long, I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students. And much to my surprise, these comics lectures were a hit. My students would ask me to make these for them even when I could be there in person. It was like they liked cartoon me more than actual me.
ดังนั้น จึงเป็นความพยายามครั้งที่สอง ที่หมดหวัง ผมเริ่มวาดภาพการบรรยายเหล่านี้ ผมจะทำอย่างรวดเร็วด้วยการวางแผนน้อยมาก ผมเพียงแค่เอาปากกาวาดรูป วาดอีกแผ่นหนึ่งหลังจากแผ่นหนึ่ง หาสิ่งที่ผมอยากจะพูดขณะที่ผมวาด หนังสือการ์ตูนเหล่านี้จะออกมา ที่ไหนสักแห่ง ยาวระหว่างสี่ถึงหกหน้า ผมอยากจะถ่ายเอกสารเหล่านี้ ให้แก่นักเรียนของผม และผมแปลกใจมาก การสอนผ่านการ์ตูนเหล่านี้เป็นที่นิยม นักเรียนของผมขอให้ผมทำ สิ่งเหล่านี้ให้ตัวเอง แม้ว่าผมจะอยู่ที่นั่น เหมือนกับว่า นักเรียนชอบผมแบบการ์ตูนมากกว่าผมตัวจริง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
This surprised me, because my students are part of a generation that was raised on screens, so I thought for sure they would like learning from a screen better than learning from a page. But when I talked to my students about why they liked these comics lectures so much, I began to understand the educational potential of comics. First, unlike their math textbooks, these comics lectures taught visually. Our students grow up in a visual culture, so they're used to taking in information that way. But unlike other visual narratives, like film or television or animation or video, comics are what I call permanent. In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page. This means that the rate of information flow is firmly in the hands of the reader. When my students didn't understand something in my comics lecture, they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed. It was like I was giving them a remote control over the information. The same was not true of my video lectures, and it wasn't even true of my in-person lectures. When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want. So for certain students and certain kinds of information, these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence, make it an incredibly powerful educational tool.
สิ่งนี้ทำให้ผมประหลาดใจ เพราะนักเรียน ของผมเป็นส่วนหนึ่งของคนรุ่น ที่ถูกเลี้ยงโดยมีหน้าจอ ดังนั้นผมคิดว่า พวกเขาต้องการ เรียนรู้จากหน้าจอ ดีกว่าการเรียนรู้จากหน้ากระดาษ แต่เมื่อผมพูดคุยกับนักเรียนของผม เกี่ยวกับเหตุผลที่ชอบการ์ตูน บรรยายเหล่านี้มาก ผมเริ่มเข้าใจถึงศักยภาพใน การศึกษาของการ์ตูน ประการแรก แตกต่างจากตำรา คณิตศาสตร์ของพวกเด็ก สิ่งเหล่านี้บรรยายการ์ตูนผ่านสายตา นักเรียนของเราเติบโตขึ้นในวัฒนธรรมภาพ ดังนั้น พวกเด็กจึงใช้ใน การรับข้อมูลในแบบนั้น แต่แตกต่างจากคำบรรยายภาพอื่น ๆ เช่นภาพยนตร์ หรือโทรทัศน์ หรือภาพ เคลื่อนไหว หรือวิดีโอ การ์ตูนเป็นสิ่งที่ผมเรียกว่าถาวร ในการ์ตูน อดีต ปัจจุบันและอนาคต ทั้งหมดอยู่เคียงข้างกันในหน้าเดียวกัน ซึ่งหมายความว่า อัตราการไหลของข้อมูล อยู่ในมือของผู้อ่านเป็นมั่นเหมาะ เมื่อนักเรียนของผมไม่เข้าใจอะไร บางอย่างในการบรรยายการ์ตูนของผม พวกเด็กสามารถอ่านข้อมูลได้อย่าง รวดเร็วหรือช้าที่สุดเท่าที่ตนเองต้องการ เหมือนกับว่าผมให้การควบคุมข้อมูล เหล่านี้จากระยะไกล แต่ไม่เหมือนกับการบรรยายวิดีโอของผม และก็ไม่ได้เป็นจริงเมื่อบรรยายด้วยตัวคนเอง เมื่อผมพูด ผมจะส่งข้อมูลอย่าง รวดเร็วหรือช้าตามที่ผมต้องการ ดังนั้น สำหรับนักเรียนบางคน และข้อมูลบางชนิด สื่อการ์ตูนมีทั้งสองด้าน ลักษณะเป็น ภาพและมีความคงทน ทำให้เครื่องมือการศึกษา มีประสิทธิภาพอย่างไม่น่าเชื่อ
When I was teaching this Algebra 2 class, I was also working on my master's in education at Cal State East Bay. And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures that I decided to focus my final master's project on comics. I wanted to figure out why American educators have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms. Here's what I discovered.
เมื่อผมได้สอนวิชาพีชคณิต 2 นี้ ผมยังทำงานกับนายของผม ในด้านการศึกษาที่ Cal State East Bay และผมก็รู้สึกทึ่งกับประสบการณ์ ที่ผมมีกับการบรรยายในหนังสือการ์ตูนนี้ ที่ผมตัดสินใจที่จะมุ่งเน้นโครงการ ต้นแบบสุดท้ายของผมในหนังสือการ์ตูน ผมต้องการทราบว่า เหตุใด นักการศึกษาชาวอเมริกัน ในอดีตจึงลังเลที่จะใช้หนังสือ การ์ตูนในห้องเรียนของพวกตน นี่คือสิ่งที่ผมค้นพบ
Comic books first became a mass medium in the 1940s, with millions of copies selling every month, and educators back then took notice. A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms to experiment. In 1944, the "Journal of Educational Sociology" even devoted an entire issue to this topic. Things seemed to be progressing. Teachers were starting to figure things out. But then along comes this guy. This is child psychologist Dr. Fredric Wertham, and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent," where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
หนังสือการ์ตูนกลายเป็นสื่อมวลชน ในยุคทศวรรษ 1940 เป็นครั้งแรก ขายล้านฉบับทุกเดือน และนักการศึกษากลับมาสังเกตเห็น ครูที่มีนวัตกรรมใหม่จำนวนมาก ได้เริ่มนำการ์ตูนเข้าสู่ชั้นเรียน เพื่อทดลอง ในปี 1944 "วารสารสังคมวิทยาการศึกษา (Journal of Educational Sociology)" ยังทุ่มเททั้งประเด็นในหัวข้อนี้อีกด้วย สิ่งต่าง ๆ ดูเหมือนจะก้าวหน้า ครูเริ่มที่จะคิดสิ่งต่าง ๆ ออกไป แต่แล้ว บุคคลนี้ก็ปรากฏ นี่คือนักจิตวิทยาเด็ก ดร เฟรดริก เวอร์ธแฮม ในปี พ. ศ. 2497 เขาเขียนหนังสือชื่อ "Seduction of the Innocent" ที่ระบุว่า หนังสือการ์ตูนทำให้เกิด การกระทำผิดต่อเด็กและเยาวชน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
He was wrong. Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy. He spent most of his career working with juvenile delinquents, and in his work he noticed that most of his clients read comic books. What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s, almost every kid in America read comic books.
เขาคิดผิด ที่จริง ดร. เวอร์ธแฮมเป็นคนดี เขาใช้เวลาส่วนใหญ่ในอาชีพการงาน ของตนกับเด็กและเยาวชนที่เกเร และในงานของเขา เขาสังเกตเห็นว่า ลูกค้าส่วนใหญ่ของเขาอ่านหนังสือการ์ตูน สิ่งที่ ดร. เวอร์ธแฮม ไม่ได้คิดถึง คือ ในทศวรรษที่ 1940 และ 50 เกือบทุกเด็กในอเมริกาอ่านหนังสือการ์ตูน
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case, but his book does inspire the Senate of the United States to hold a series of hearings to see if in fact comic books caused juvenile delinquency. These hearings lasted for almost two months. They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
ดร. เวอร์ธแฮมทำงานที่น่าสงสัยมาก ในการพิสูจน์คดีของเขา แต่หนังสือของเขาสร้างแรงบันดาลใจ ให้วุฒิสภาสหรัฐอเมริกา มีการพิจารณาคดีหลายครั้ง เพื่อดูว่า ในความเป็นจริงนั้น การ์ตูน ทำให้เกิดเด็กและเยาวชนกระทำผิดไหม การพิจารณาคดีเหล่านี้ใช้เวลาเกือบสองเดือน ไม่มีการสรุป แต่ก่อความเสียหายอย่างมาก ต่อชื่อเสียงของการ์ตูน ในสายตาของชาวอเมริกัน
After this, respectable American educators all backed away, and they stayed away for decades. It wasn't until the 1970s that a few brave souls started making their way back in. And it really wasn't until pretty recently, maybe the last decade or so, that comics have seen more widespread acceptance among American educators.
หลังจากนี้ นักการศึกษาชาวอเมริกัน ผู้มีเกียรติทุกคนได้ถอยห่างออกไป และพวกนั้นก็อยู่ห่างออกไปหลายสิบปี ไม่ใช่จนกระทั่งยุค 1970 จิตวิญญาณกล้าหาญ เริ่มพาตัวเองกลับไป และก็ไม่ได้ทำจนกว่าเมื่อเร็ว ๆ นี้ บางทีในทศวรรษที่ผ่านมาอะไรนั่น การ์ตูนได้รับการยอมรับ อย่างกว้างขวางมากขึ้น ในหมู่นักการศึกษาชาวอเมริกัน
Comic books and graphic novels are now finally making their way back into American classrooms and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach. Mr. Smith, one of my former colleagues, uses Scott McCloud's "Understanding Comics" in his literature and film class, because that book gives his students the language with which to discuss the relationship between words and images. Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year. By asking his students to process a prose novel using images, Mr. Burns asks them to think deeply not just about the story but also about how that story is told. And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese" with her English 1 students. For her, graphic novels are a great way of fulfilling a Common Core Standard. The Standard states that students ought to be able to analyze how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
หนังสือการ์ตูนและนวนิยายกราฟฟิค ได้พาตัวเอง กลับเข้าไปในห้องเรียนอเมริกันเรียบร้อย และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นที่ Bishop O'Dowd ที่ผมเคยสอน คุณสมิธอดีตเพื่อนร่วมงานของผมคนหนึ่ง ใช้ชื่อเรื่อง "Understanding Comics" ของ Scott McCloud ในวรรณกรรมและภาพยนตร์ชั้นเรียน เพราะหนังสือเล่มนั้นทำให้นักเรียนของเขา ได้ภาษาที่ใช้ในการอภิปรายเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์ระหว่างคำและภาพ คุณเบิร์นส์สั่งเรียงความการ์ตูน ให้นักเรียนทำทุกปี โดยขอให้นักเรียนของเขาเรียบเรียง นวนิยายร้อยแก้วโดยใช้ภาพ คุณเบิร์นส์ขอให้พวกเด็กคิดอย่างลึกซึ้ง ไม่ใช่แค่เรื่องราวเท่านั้น แต่ยังเกี่ยวกับวิธีการที่เรื่องราวจะบอก และคุณเมอร์รอคใช้ "อเมริกันจากคนจีน" กับนักเรียนภาษาอังกฤษ 1 คนของเธอ สำหรับเธอ นิยายภาพ เป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการปฏิบัติ ตามมาตรฐาน Common Core มาตรฐานระบุว่า นักเรียนควร สามารถวิเคราะห์ได้ ว่าองค์ประกอบภาพไปสู่ความหมาย เสียง ความงามของข้อความอย่างไร
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive graphic novel collection for Bishop O'Dowd. Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues have really been at the forefront of comics advocacy, really since the early '80s, when a school library journal article stated that the mere presence of graphic novels in the library increased usage by about 80 percent and increased the circulation of noncomics material by about 30 percent.
ในห้องสมุดคุณเคาท์นส์ได้สร้าง ความประทับใจที่ยอดเยี่ยมมาก กราฟิกคอลเลกชันใหม่สำหรับ Bishop O'Dowd ตอนนี้คุณเคาท์นส์และเพื่อนร่วมงาน บรรณารักษ์ทั้งหมดของเธอ อยู่ในระดับแนวหน้าของ การสนับสนุนการ์ตูนจริง ๆ จริง ๆ แล้ว ตั้งแต่ต้นทศวรรษ 1980 เมื่อบทความวารสารของห้องสมุด โรงเรียนกล่าวว่า การปรากฏตัวของนวนิยาย กราฟิกในห้องสมุดเพียงอย่างเดียว เพิ่มการใช้ห้องสมุดประมาณ 80 เปอร์เซ็นต์ และเพิ่มการไหลเวียนของสื่อที่ไม่ใช่การ์ตูน ประมาณ 30 เปอร์เซ็นต์
Inspired by this renewed interest from American educators, American cartoonists are now producing more explicitly educational content for the K-12 market than ever before. A lot of this is directed at language arts, but more and more comics and graphic novels are starting to tackle math and science topics. STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory, ready to be explored.
แรงบันดาลใจจากความสนใจใหม่นี้ มาจากนักการศึกษาชาวอเมริกัน นักเขียนการ์ตูนชาวอเมริกันกำลัง สร้างเนื้อหาการศึกษาที่ชัดเจนขึ้น สำหรับชั้นอนุบาล-มัธยมปลาย (K-12) มากกว่าที่เคยเป็นมา ส่วนใหญ่ไปที่ศิลปะของภาษา แต่การ์ตูนและนิยายภาพมากขึ้น เริ่มต้นเพื่อรับมือกับหัวข้อทาง คณิตศาสตร์และวิทยาศาสตร์ การ์ตูนทางวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรม คณิตศาสตร์ไม่เคยมีคนสนใจ พร้อมที่จะถูกสำรวจ
America is finally waking up to the fact that comic books do not cause juvenile delinquency.
อเมริกาตื่นมาพบความจริง ว่า หนังสือการ์ตูนไม่ก่อให้เกิด การกระทำผิดเด็กและเยาวชน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
That they really do belong in every educator's toolkit. There's no good reason to keep comic books and graphic novels out of K-12 education. They teach visually, they give our students that remote control. The educational potential is there just waiting to be tapped by creative people like you.
การ์ตูนทำอยู่ในชุดเครื่องมือของครูทุกคน ไม่มีเหตุผลที่ดีที่จะเก็บหนังสือ การ์ตูนและนิยายภาพ ออกจากการศึกษา K-12 ครูสอนผ่านสายตา ครูให้นักเรียนของเรามี การควบคุมระยะไกล ศักยภาพด้านการศึกษาอยู่ที่นั่น แค่รอที่จะเคาะ โดยคนที่มีความคิดสร้างสรรค์เช่นคุณ
Thank you.
ขอขอบคุณ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)