The world makes you something that you're not, but you know inside what you are, and that question burns in your heart: How will you become that? I may be somewhat unique in this, but I am not alone, not alone at all. So when I became a fashion model, I felt that I'd finally achieved the dream that I'd always wanted since I was a young child. My outside self finally matched my inner truth, my inner self. For complicated reasons which I'll get to later, when I look at this picture, at that time I felt like, Geena, you've done it, you've made it, you have arrived. But this past October, I realized that I'm only just beginning. All of us are put in boxes by our family, by our religion, by our society, our moment in history, even our own bodies. Some people have the courage to break free, not to accept the limitations imposed by the color of their skin or by the beliefs of those that surround them. Those people are always the threat to the status quo, to what is considered acceptable.
Il mondo ti trasforma in qualcosa che non sei. Ma, dentro di te, sai chi sei, e una domanda ti brucia dentro: "Come posso fare per diventarlo?" In questo posso dirmi unica, anche se non sono sola, proprio per niente. Quando sono diventata una modella, ho pensato di aver realizzato il sogno di quando ero bambina. Il mio aspetto esteriore rispecchiava finalmente quello interiore, il mio vero io. Per ragioni complicate che spiegherò tra poco, quando guardo questa foto, all'epoca pensavo, Geena, ce l'hai fatta, ci sei riuscita, sei arrivata. Ma questo scorso ottobre, ho capito che ero solo all'inizio. Tutti noi veniamo inquadrati dalle nostre famiglie dalla religione, dalla società, dal momento storico, e persino dal nostro corpo. Alcuni hanno il coraggio di liberarsi, di non accettare i limiti imposti dal colore della pelle o dalle convinzioni che li circondano. Queste persone sono la minaccia allo status quo, a ciò che è considerato accettabile.
In my case, for the last nine years, some of my neighbors, some of my friends, colleagues, even my agent, did not know about my history. I think, in mystery, this is called the reveal. Here is mine.
Nel mio caso, negli ultimi nove anni, alcuni dei miei vicini, amici, colleghi ed anche il mio agente, non conoscevano la mia storia. Penso che nei gialli questa fase sia la scoperta. E questa è la mia.
I was assigned boy at birth based on the appearance of my genitalia. I remember when I was five years old in the Philippines walking around our house, I would always wear this t-shirt on my head. And my mom asked me, "How come you always wear that t-shirt on your head?" I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl." I knew then how to self-identify.
Appena nata mi dissero che ero maschio dall'aspetto dei genitali. Mi ricordo che quando avevo cinque anni correvo per casa mia nelle Filippine, e mi mettevo sempre una maglietta in testa. E mia mamma mi chiedeva, "Ma perché ti metti sempre quella maglietta in testa" E io dicevo, "Sono i miei capelli mamma. Io sono una ragazza." All'epoca sapevo già come identificarmi.
Gender has always been considered a fact, immutable, but we now know it's actually more fluid, complex and mysterious. Because of my success, I never had the courage to share my story, not because I thought what I am is wrong, but because of how the world treats those of us who wish to break free. Every day, I am so grateful because I am a woman. I have a mom and dad and family who accepted me for who I am. Many are not so fortunate.
Il sesso è sempre stato considerato un dato di fatto, immutabile, ma adesso sappiamo che invece è qualcosa di più fluido, complesso e misterioso. Per colpa del mio successo, non ho mai avuto il coraggio di condividere la mia storia, non perché pensassi di essere sbagliata, ma per come il mondo tratta quelli che come noi cercano di liberarsi. Ogni giorno, ringrazio di essere una donna. Ho un papà e una mamma e una famiglia che mi accettano per chi sono. Non tutti sono così fortunati.
There's a long tradition in Asian culture that celebrates the fluid mystery of gender. There is a Buddhist goddess of compassion. There is a Hindu goddess, hijra goddess. So when I was eight years old, I was at a fiesta in the Philippines celebrating these mysteries. I was in front of the stage, and I remember, out comes this beautiful woman right in front of me, and I remember that moment something hit me: That is the kind of woman I would like to be. So when I was 15 years old, still dressing as a boy, I met this woman named T.L. She is a transgender beauty pageant manager. That night she asked me, "How come you are not joining the beauty pageant?" She convinced me that if I joined that she would take care of the registration fee and the garments, and that night, I won best in swimsuit and best in long gown and placed second runner up among 40-plus candidates. That moment changed my life. All of a sudden, I was introduced to the world of beauty pageants. Not a lot of people could say that your first job is a pageant queen for transgender women, but I'll take it.
Nella cultura asiatica c'è una lunga tradizione, che celebra il fluido mistero del sesso. C'è la dea buddista della compassione. C'è la dea induista, dea hijra. Quando avevo otto anni, Ero ad una festa nelle Filippine per celebrare questi misteri. Ero davanti al palco, e mi ricordo che vedo uscire questa bellissima donna. proprio davanti a me. E in quel momento si è acceso qualcosa in me: quella è la donna che vorrei essere. Così quando avevo 15 anni, e mi vestito ancora da ragazzo, ho incontrato questa donna, T.L. È una direttrice delle sfilate di bellezza transgender. Quella notte mi chiese, "Perché non partecipi al concorso?" Mi convinse che se mi fossi registrata lei avrebbe pagato i costi di iscrizione i vestiti e quella notte ho vinto miss costume miss abito lungo arrivando seconda tra più di 40 partecipanti. Quel momento mi ha cambiato la vita All'improvviso ero entrata nel mondo dei concorsi di bellezza. Non tutti possono dire che il primo lavoro è regina in un concorso di donne transgender, ma a me va bene.
So from 15 to 17 years old, I joined the most prestigious pageant to the pageant where it's at the back of the truck, literally, or sometimes it would be a pavement next to a rice field, and when it rains -- it rains a lot in the Philippines -- the organizers would have to move it inside someone's house. I also experienced the goodness of strangers, especially when we would travel in remote provinces in the Philippines. But most importantly, I met some of my best friends in that community.
Dai 15 ai 17 anni ho partecipato ai concorsi più prestigiosi anche a quelli tenuti dietro ai camion, letteralmente. Altre volte invece era su un marciapiede accanto ai campi di riso e quando pioveva, e nelle Filippine piove tantissimo, gli organizzatori dovevano spostare tutto a casa di qualcuno. Ho visto anche la bontà degli sconosciuti, specialmente quando viaggiavamo in posti remoti delle Filippine. Ma soprattutto ho incontrato i miei migliori amici in quella comunità.
In 2001, my mom, who had moved to San Francisco, called me and told me that my green card petition came through, that I could now move to the United States. I resisted it. I told my mom, "Mom, I'm having fun. I'm here with my friends, I love traveling, being a beauty pageant queen." But then two weeks later she called me, she said, "Did you know that if you move to the United States you could change your name and gender marker?" That was all I needed to hear. My mom also told me to put two E's in the spelling of my name. She also came with me when I had my surgery in Thailand at 19 years old. It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand, they perform some of the most prestigious, safe and sophisticated surgery. At that time in the United States, you needed to have surgery before you could change your name and gender marker. So in 2001, I moved to San Francisco, and I remember looking at my California driver's license with the name Geena and gender marker F. That was a powerful moment. For some people, their I.D. is their license to drive or even to get a drink, but for me, that was my license to live, to feel dignified. All of a sudden, my fears were minimized. I felt that I could conquer my dream and move to New York and be a model.
Nel 2001 mia mamma, che si era trasferita a San Francisco, mi chiamò per dirmi che la mia richiesta per il permesso di soggiorno era stata accolta e che potevo trasferirmi negli Stati Uniti. Non volevo. Dissi a mia mamma, "Mi sto divertendo, sono qui con i miei amici adoro viaggiare, essere la regina del concorso di bellezza." Ma due mesi dopo mi chiamò per dirmi "Sai che se ti trasferisci in America potresti cambiare nome e sesso?" Era quello che mi bastava sentire. Mia mamma mi disse anche di mettere due E nel mio nome. È venuta con me quando mi hanno operata in Thailandia a 19 anni. È buffo che in alcune delle città più rurali della Thailandia effettuino alcune delle più rinomate sicure e sofisticate operazioni. A quel tempo negli Stati Uniti, dovevi sottoporti ad una operazione prima di poter cambiare nome e sesso. Quindi nel 2001, mi trasferii a San Francisco, e mi ricordo che guardando la mia patente della California con il nome di Geena e sesso femminile. Era un momento grandioso. Per alcune persone, la propria carta d'identità è il diritto a guidare o comprare da bere, ma per me, quella era il mio diritto a vivere, a sentirmi degna. Tutto d'un tratto, le mie paure erano minimizzate. Mi sentivo in grado di conquistare il mio sogno e trasferirmi a New York e diventare una modella.
Many are not so fortunate. I think of this woman named Islan Nettles. She's from New York, she's a young woman who was courageously living her truth, but hatred ended her life. For most of my community, this is the reality in which we live. Our suicide rate is nine times higher than that of the general population. Every November 20, we have a global vigil for Transgender Day of Remembrance. I'm here at this stage because it's a long history of people who fought and stood up for injustice. This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera. Today, this very moment, is my real coming out. I could no longer live my truth for and by myself. I want to do my best to help others live their truth without shame and terror. I am here, exposed, so that one day there will never be a need for a November 20 vigil.
Molti non sono così fortunati. Penso a questa donna, Ayla Nettles. Lei è di New York, è una giovane donna che viveva coraggiosamente la sua verità, ma pose fine alla sua vita con disprezzo. Per molti della mia comunità, questa è la realtà in cui viviamo. Il nostro tasso di suicidi è nove volte più alto di quello della popolazione comune. Ogni 20 novembre, abbiamo una veglia a livello globale per la giornata della memoria dei transgender. Sono qui su questo palco perché è una lunga storia di persone che hanno combattuto e si sono alzati contro l'ingiustizia. Questi sono Marsha P. Johnson e Sylvia Rivera. Oggi, in questo esatto momento, sto uscendo veramente allo scoperto. Non potrei più vivere la mia verità per e con me stessa. Voglio dare il meglio di me per aiutare gli altri a vivere la propria verità senza vergogna e paura. Sono qui, esposta, così che un giorno non esisterà più la necessità di una veglia del 20 novembre.
My deepest truth allowed me to accept who I am. Will you?
La mia verità più profonda mi ha permesso di accettarmi per quella che sono. E voi?
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause) Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
(Applausi) Grazie. Grazie. Grazie. (Applausi)
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you. I'm wondering what you would say, especially to parents, but in a more broad way, to friends, to family, to anyone who finds themselves encountering a child or a person who is struggling with and uncomfortable with a gender that's being assigned them, what might you say to the family members of that person to help them become good and caring and kind family members to them?
Kathryn Schulz: Geena, una domanda veloce per te. Mi chiedo cosa diresti, in particolari ai genitori, e più generalmente ad amici, famiglia, a chiunque si trovi ad incontrare un bambino o una persona che lotta e che è a disagio con il sesso che si ritrovano, cosa diresti ai membri della famiglia di quella persona per aiutarli ad accettare ed essere comprensivi?
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed. The support system, with my mom especially, and my family, that in itself is just so powerful. I remember every time I would coach young trans women, I would mentor them, and sometimes when they would call me and tell me that their parents can't accept it, I would pick up that phone call and tell my mom, "Mom, can you call this woman?" And sometimes it works, sometimes it doesn't, so — But it's just, gender identity is in the core of our being, right? I mean, we're all assigned gender at birth, so what I'm trying to do is to have this conversation that sometimes that gender assignment doesn't match, and there should be a space that would allow people to self-identify, and that's a conversation that we should have with parents, with colleagues. The transgender movement, it's at the very beginning, to compare to how the gay movement started. There's still a lot of work that needs to be done. There should be an understanding. There should be a space of curiosity and asking questions, and I hope all of you guys will be my allies.
Geena Rocero: Certo. Beh, innanzitutto, davvero sono così fortunata. Il supporto che ho avuto, specialmente da mia mamma, e dalla mia famiglia, da solo è così forte. Ricordo ogni momento in cui avrei voluto insegnare a giovani donne trans, sarei stata una guida per loro, e talvolta, quando mi chiamavano per dirmi che i loro genitori non le accettavano, prendevo il telefono e dicevo a mia mamma, "Mamma, puoi chiamare questa donna?" E a volte funziona, a volte no, quindi... Ma è solo l'identità del sesso è al centro del nostro essere, giusto? Intendo dire, abbiamo tutti un sesso alla nascita, quindi quello che sto cercando di fare è avere questa conversazione per cui a volte il sesso che abbiamo non coincide, e dovrebbe esserci uno spazio che permetta alla gente di identificarsi, ed è una conversazione che dovremmo avere con i genitori, con i colleghi. Il movimento dei transgender è soltanto all'inizio rispetto a come è nato il movimento per i gay. C'è ancora molto lavoro da fare. Dovrebbe esserci una maggiore comprensione. Dovrebbe esserci uno spazio di curiosità e domande e spero che tutti voi ragazzi siate miei alleati.
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
KS: Grazie. È bellissimo. GR: Grazie.
(Applause)
(Applausi)