We do not invest in victims, we invest in survivors. And in ways both big and small, the narrative of the victim shapes the way we see women. You can't count what you don't see. And we don't invest in what's invisible to us. But this is the face of resilience.
Ми не інвестуємо у жертв - ми інвестуємо у тих, хто знає, як вижити. Здебільшого жінок сприймають в образі жертви. Не можна полічити те, чого не видно. Тому ми й не інвестуємо у те, чого не здатні побачити. Але саме так виглядає життєва стійкість.
Six years ago, I started writing about women entrepreneurs during and after conflict. I set out to write a compelling economic story, one that had great characters, that no one else was telling, and one that I thought mattered. And that turned out to be women.
Шість років тому я почала писати про жінок-підприємців під час і після конфліктів. Я вирішила написати захопливу економічну історію з яскравими персонажами. Важливу історію, якої досі ніхто не написав. Її героями стали жінки.
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30 for business school, a path I knew almost nothing about. None of the women I had grown up with in Maryland had graduated from college, let alone considered business school. But they had hustled to feed their kids and pay their rent. And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling.
У свої 30 я покинула ABC News і кар'єру, яку любила, щоби вступити до бізнес-школи, хоча про цей шлях я майже нічого не знала. Жодна з жінок, з якими я зростала у Меріленді, не закінчила навіть коледжу, не кажучи вже про бізнес-школу. Але ж вони мусили прогодувати дітей і виплачувати кредит. Ще дитиною я зрозуміла, що добра робота та гідний заробіток мають вирішальне значення для родин на грані бідності.
So if you're going to talk about jobs, then you have to talk about entrepreneurs. And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. Rwanda in the immediate aftermath of the genocide was 77 percent female. I want to introduce you to some of those entrepreneurs I've met and share with you some of what they've taught me over the years.
Якщо говорити про роботу, слід згадати підприємців. А якщо говорити про підприємців під час конфлікту та після нього, не слід забувати про жінок - групу населення, яку чомусь залишають осторонь. Після геноциду в Руанді, 77 відсотків населення цієї країни становили жінки. Я хочу познайомити вас із кількома підприємцями, яких я зустріла, і поділитися з вами тим, чого вони навчили мене.
I went to Afghanistan in 2005 to work on a Financial Times piece, and there I met Kamila, a young women who told me she had just turned down a job with the international community that would have paid her nearly $2,000 a month -- an astronomical sum in that context. And she had turned it down, she said, because she was going to start her next business, an entrepreneurship consultancy that would teach business skills to men and women all around Afghanistan. Business, she said, was critical to her country's future. Because long after this round of internationals left, business would help keep her country peaceful and secure. And she said business was even more important for women because earning an income earned respect and money was power for women.
У 2005 році я поїхала до Афганістану працювати над матеріалом для газети "Financial Times", і там зустріла Камілу, молоду жінку, яка щойно відмовилася від роботи в міжнародній компанії із зарплатою майже 2 000 $ на місяць. На той час це була астрономічна сума. Проте вона відмовилася, бо збиралася розпочати власну справу -- організувати консалтингову компанію, яка б навчала ділових навичок чоловіків і жінок по всьому Афганістану. Бізнес, казала вона, життєво важливий для майбутнього країни. Коли усі миротворці покинуть Афганістан, саме бізнес допоможе підтримати мир і безпеку в країні. Вона стверджувала, що бізнес особливо важливий для жінок, тому що разом із прибутком, жінка заробляє повагу. Тобто гроші роблять жінок сильнішими.
So I was amazed. I mean here was a girl who had never lived in peace time who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice." (Laughter) So I asked her, "How in the world do you know this much about business? Why are you so passionate?" She said, "Oh Gayle, this is actually my third business. My first business was a dressmaking business I started under the Taliban. And that was actually an excellent business, because we provided jobs for women all around our neighborhood. And that's really how I became an entrepreneur."
Я була вражена. Переді мною стояла дівчина, яка ніколи не жила в мирний час, а поводилася неначе учасник реаліті-шоу "Учень" ("The Apprentice"). (Сміх) Я запитала її: "Звідки ж ти стільки знаєш про бізнес? Звідкіля у тебе стільки ентузіазму?" Вона відповіла: "Знаєш, Ґейл, це вже третя моя справа. Спочатку я займалася виробництвом одягу. Ще за Талібану. Це був прекрасний бізнес, ми забезпечували роботою жінок зі всіх околиць. Ось так я і стала підприємцем".
Think about this: Here were girls who braved danger to become breadwinners during years in which they couldn't even be on their streets. And at a time of economic collapse when people sold baby dolls and shoe laces and windows and doors just to survive, these girls made the difference between survival and starvation for so many. I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either, because everywhere I went I met more of these women who no one seemed to know about, or even wish to.
Подумайте лишень - ці хоробрі дівчата стали годувальниками родин тоді, коли вони не мали права навіть вийти на вулицю. Під час економічної кризи, коли люди продавали дитячі іграшки, шнурівки, вікна та двері, щоб вижити, ці дівчата допомогли багатьом людям не вмерти з голоду. Я не могла облишити ані цю історію, ані цю тему, тому що я зустрічала таких жінок повсюди, хоча їх, здавалося, ніхто не помічав або не хотів помічати.
I went on to Bosnia, and early on in my interviews I met with an IMF official who said, "You know, Gayle, I don't think we actually have women in business in Bosnia, but there is a lady selling cheese nearby on the side of the road. So maybe you could interview her." So I went out reporting and within a day I met Narcisa Kavazovic who at that point was opening a new factory on the war's former front lines in Sarajevo. She had started her business squatting in an abandoned garage, sewing sheets and pillow cases she would take to markets all around the city so that she could support the 12 or 13 family members who were counting on her for survival. By the time we met, she had 20 employees, most of them women, who were sending their boys and their girls to school. And she was just the start. I met women running essential oils businesses, wineries and even the country's largest advertising agency.
Я поїхала до Боснії, і невдовзі зустрілася з одним чиновником МВФ, який сказав мені: "Ти знаєш, Ґейл, я не впевнений, що у Боснії існує таке поняття як жінки у бізнесі, проте тут неподалік є жіночка, яка продає сир на узбіччі. Поговори з нею". Я збирала матеріал для статті і через день зустрілася з Нарцисою Кавазовіч, яка саме відкривала нову фабрику в Сараєво, де нещодавно проходив воєнний фронт. Вона починала працювати навпочіпки в покинутому гаражі. Шила простирадла та напірники, які згодом розносила по міських крамницях. Таким чином вона забезпечувала свою родину з 12 чи 13 осіб, які тільки на неї і розраховували. Коли ми познайомилися, на Нарцису працювало 20 робітників, переважно жінок, які хотіли відправити своїх хлопчиків і дівчаток до школи. І це був тільки початок. Я зустрічала жінок, які займалися ефірними маслами, керували винарнями і навіть найбільшою в країні рекламною агенцією.
So these stories together became the Herald Tribune business cover. And when this story posted, I ran to my computer to send it to the IMF official. And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs to feature at your next investment conference, here are a couple of women."
Усі зібрані мною матеріали з'явилися на обкладинці газети "Herald Tribune". А коли мою історію опублікували, я помчала до комп'ютера і відправила її чиновнику МВФ. Я написала: "У разі, якщо ви шукатимете підприємців для участі у наступній інвестиційній конференції, надсилаю вам кількох жінок".
(Applause)
(Оплески)
But think about this. The IMF official is hardly the only person to automatically file women under micro. The biases, whether intentional or otherwise, are pervasive, and so are the misleading mental images. If you see the word "microfinance," what comes to mind? Most people say women. And if you see the word "entrepreneur," most people think men. Why is that? Because we aim low and we think small when it comes to women.
Варто замислитись. Хіба чиновник МВФ єдиний, хто мимоволі зараховує жінок до категорії "мікро"? Навмисне чи ненавмисне упередження всюдисуще, як і стереотипи в нашій голові. Якщо ви почуєте слово "мікрофінансування", що першим спаде вам на думку? Більшість відповість - жінки. Але при слові "підприємець" більшість подумає про чоловіків. Чому? Тому що у нас мізерні очікування від жінок.
Microfinance is an incredibly powerful tool that leads to self-sufficiency and self-respect, but we must move beyond micro-hopes and micro-ambitions for women, because they have so much greater hopes for themselves. They want to move from micro to medium and beyond. And in many places, they're there. In the U.S., women-owned businesses will create five and a half million new jobs by 2018. In South Korea and Indonesia, women own nearly half a million firms. China, women run 20 percent of all small businesses. And in the developing world overall, That figure is 40 to 50 percent.
Мікрофінансування - це неймовірно могутній чинник самодостатності та самоповаги. Але треба відмовитися від мікро-очікувань та мікро-амбіцій у стосунку до жінок, бо вони самі мають набагато більші сподівання. Вони хочуть піднятися над категорією "мікро" і рухатися далі. У багатьох країнах їм це вже вдалося. Згідно з прогнозами, у США жінки-підприємці створять 5,5 мільйонів нових робочих місць до 2018 року. У Південній Кореї та Індонезії жінки володіють півмільйоном фірм. У Китаї жінки становлять 20 відсотків від усіх власників малого бізнесу. Загалом, у розвиткових країнах ця цифра становить від 40 до 50 відсотків.
Nearly everywhere I go, I meet incredibly interesting entrepreneurs who are seeking access to finance, access to markets and established business networks. They are often ignored because they're harder to help. It is much riskier to give a 50,000 dollar loan than it is to give a 500 dollar loan. And as the World Bank recently noted, women are stuck in a productivity trap. Those in small businesses can't get the capital they need to expand and those in microbusiness can't grow out of them.
Куди б я не поїхала, я усюди зустрічаю надзвичайно цікавих підприємців, які шукають доступ до фінансів і ринків, щоб налагодити свою мережу. Їх часто ігнорують, тому що їм складніше допомогти. Звичайно, позичити 50 000 доларів - ризикованіше, ніж позичити 500 доларів. Згідно з оцінками Світового банку, жінки потрапили у пастку продуктивності. Представниці малого бізнесу не мають змоги отримати капітал для розширення, а представниці мікро-бізнесу не можуть вийти за межі "мікро".
Recently I was at the State Department in Washington and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana. She sells chocolates. And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan. She had come seeking serious investment dollars so that she could build the factory and buy the equipment she needs to export her chocolates to Africa, Europe, the Middle East and far beyond -- capital that would help her to employ more than the 20 people that she already has working for her, and capital that would fuel her own country's economic climb.
Нещодавно я була у Держдепартаменті у Вашингтоні, і зустріла там надзвичайно енергійну жінку-підприємця з Ґани. Вона продає шоколад. Вона приїхала до Вашингтону не у пошуках милостині або мікро-позики. Її цікавили серйозні інвестиції, щоб відкрити фабрику і придбати необхідне обладнання, і надалі експортувати власний шоколад до Африки, Європи, Середнього Сходу, і навіть далі. Вона шукала капітал, який дав би їй змогу працевлаштувати понад 20 осіб, які вже працюють на неї. Цей капітал підтримає економічний підйом її країни.
The great news is we already know what works. Theory and empirical evidence Have already taught us. We don't need to invent solutions because we have them -- cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. And Kiva.org, the microlender, is actually now experimenting with crowdsourcing small and medium sized loans. And that's just to start.
Є добра новина - ми вже знаємо, що нам потрібно. Теорія і практика навчили нас. Нема потреби винаходити колесо, адже рішення вже є - готівкові позики під дохід, а не майно. Позики на основі гарантійних угод, а не попередніх домовленостей, оскільки жінки часто не є власниками землі. Мікро-позичальник Kiva.org вже експериментує з прямим збором коштів фізичних осіб для надання малих і середніх позик. І це лише початок.
Recently it has become very much in fashion to call women "the emerging market of the emerging market." I think that is terrific. You know why? Because -- and I say this as somebody who worked in finance -- 500 billion dollars at least has gone into the emerging markets in the past decade. Because investors saw the potential for return at a time of slowing economic growth, and so they created financial products and financial innovation tailored to the emerging markets.
Нещодавно стало модно називати жінок "зростаючими ринками на зростаючих ринках". І це прекрасно. Знаєте чому? Я відповім як колишній фінансист: тому що за минуле десятиліття щонайменше 500 мільярдів доларів було інвестовано у зростаючі ринки. Інвестори побачили можливість заробити у період повільного економічного зростання, і тому створили фінансові продукти та фінансові нововведення, пристосовані до потреб зростаючих ринків.
How wonderful would it be if we were prepared to replace all of our lofty words with our wallets and invest 500 billion dollars unleashing women's economic potential? Just think of the benefits when it comes to jobs, productivity, employment, child nutrition, maternal mortality, literacy and much, much more. Because, as the World Economic Forum noted, smaller gender gaps are directly correlated with increased economic competitiveness. And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap -- not one.
Було б чудово, якби ми не словом, а ділом: відкрили гаманець та інвестували 500 мільярдів доларів, давши волю жіночому економічному потенціалу. Подумайте лишень про переваги: йдеться про робочі місця, ефективність, зайнятість, харчування дітей, материнську смертність, грамотність, і ще чимало речей. Згідно з даними Світового економічного форуму, статева нерівність прямо пропорційна зростанню економічного суперництва. Жодній країні не вдалося подолати розрив між участю чоловіків і жінок в економіці. Жодній.
So the great news is this is an incredible opportunity. We have so much room to grow. So you see, this is not about doing good, this is about global growth and global employment. It is about how we invest and it's about how we see women. And women can no longer be both half the population and a special interest group.
Але є чудова новина - ми маємо неймовірні перспективи. Нам є куди зростати. Бачите, мова мовиться не про добру справу, а про глобальний розвиток і глобальну зайнятість. Йдеться про те, куди ми інвестуємо і як сприймаємо жінок. Жінки не можуть залишатися половиною населення і, водночас, групою з особливими потребами.
(Applause)
(Оплески)
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters who say to me, "Gayle, these are great stories, but you're really writing about the exceptions." Now that makes me pause for just a couple reasons. First of all, for exceptions, there are a lot of them and they're important. Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be emulated. And when we talk about women, they are either exceptions to be dismissed or aberrations to be ignored. And finally, there is no society anywhere in all the world that is not changed except by its most exceptional. So why wouldn't we celebrate and elevate these change makers and job creators rather than overlook them?
Дуже часто я вступаю у дискусію з журналістами, які говорять: "Ґейл, твої історії чудові, але все ж таки ти описуєш винятки". Я на цьому затримаюся з декількох причин. По-перше, стосовно винятків - їх занадто багато, і вони важливі. По-друге, коли ми говоримо про успішних чоловіків, ми справедливо називаємо їх символами, першопрохідцями чи новаторами, які варті наслідування. Але коли говоримо про жінок, то виходить, що вони або винятки, не варті серйозної розмови, або відхилення від норми, якими можна знехтувати. Врешті-решт, усяке суспільство постійно змінюється завдяки своїм винятковим учасникам. Чому б тоді не шанувати цих революціонерок, які забезпечують людей роботою, замість того, щоб нехтувати ними?
This topic of resilience is very personal to me and in many ways has shaped my life. My mom was a single mom who worked at the phone company during the day and sold Tupperware at night so that I could have every opportunity possible. We shopped double coupons and layaway and consignment stores, and when she got sick with stage four breast cancer and could no longer work, we even applied for food stamps. And when I would feel sorry for myself as nine or 10 year-old girls do, she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies, yours is not a three."
Тема життєвої стійкості мені дуже близька і значно вплинула на моє життя. Моя мама була одиначкою. Вона цілий день працювала у телефонній компанії, а ввечері продавала пластиковий посуд, щоб забезпечити мені найкращі можливості в житті. Ми користувалися промтоварними картками, купували речі на виплат і в комісійних магазинах. А коли мама злягла з раком грудей четвертої стадії і більше не могла працювати, ми просили навіть продуктові талони. Коли я починала жаліти себе, як усі дев'яти-, чи десятирічні дівчатка, вона казала мені: "Люба, на шкалі найбільших світових трагедій, твоя досягає заледве позначки три".
(Laughter)
(Сміх)
And when I was applying to business school and felt certain I couldn't do it and nobody I knew had done it, I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband and escaped a marriage of abuse with only her dignity intact. And she told me, "Never import other people's limitations."
Коли я вступала до бізнес-школи і сумнівалася у своїх силах - бо знала, що нікому з моїх це не вдалося - я прийшла до тітки, яка роками терпіла побої від свого чоловіка і врешті розірвала той шлюб, зберігши власну гідність. Вона сказала мені: "Ніколи не звертай уваги на чужу обмеженість".
And when I complained to my grandmother, a World War II veteran who worked in film for 50 years and who supported me from the age of 13, that I was terrified that if I turned down a plum assignment at ABC for a fellowship overseas, I would never ever, ever find another job, she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things. First of all, no one turns down a Fulbright, and secondly, McDonald's is always hiring." (Laughter) "You will find a job. Take the leap."
Тоді я прийшла до своєї бабусі, ветерана Другої світової війни, яка пропрацювала 50 років у кіноіндустрії, і підтримувала мене з 13 років. І почала бідкатися, що раптом якщо я відмовлюся від тепленького місця в ABC заради навчання за кордоном, я вже ніколи-ніколи не знайду роботи. Вона відповіла: "Дитинко, я тобі скажу дві речі. По-перше, ніхто не відмовляється від стипендії Фулбрайта, а по-друге, в МакДональдс завжди повно вакансій". (Сміх) "Знайдеш ти роботу. Лови свій шанс".
The women in my family are not exceptions. The women in this room and watching in L.A. and all around the world are not exceptions. We are not a special interest group. We are the majority. And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world.
Жінки в моїй родині - це не винятки. Жінки в цьому залі і глядачки в Лос-Анджелесі та по всьому світу - не винятки. Ми - не група з особливими потребами. Ми - це більшість. Занадто довго ми недооцінювали себе, і не були гідно оцінені іншими. Настав час прагнути більшого від жінок, інвестувати більше та не шкодувати доларів заради успішних жінок у цілому світі.
We can make a difference, and make a difference, not just for women, but for a global economy that desperately needs their contributions. Together we can make certain that the so-called exceptions begin to rule. When we change the way we see ourselves, others will follow. And it is time for all of us to think bigger.
Ми здатні змінити ситуацію не лише для жіноцтва, а й для світової економіки, яка вкрай потребує жіночої участі. Разом ми покажемо, як так звані "винятки" вміють керувати. Якщо ми подивимося на себе по-новому, то інші візьмуть з нас приклад. Настав час мислити широко.
Thank you very much.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)