We do not invest in victims, we invest in survivors. And in ways both big and small, the narrative of the victim shapes the way we see women. You can't count what you don't see. And we don't invest in what's invisible to us. But this is the face of resilience.
Мы не инвестируем в жертв. Мы инвестируем в выживших. И в той или иной степени рассказ о жертве непременно рисует образ женщины. Мы не можем считаться с тем, чего не видим. Мы не вкладываем деньги в то, что скрыто от наших глаз. Вот лицо человека, способного к жизнестойкости.
Six years ago, I started writing about women entrepreneurs during and after conflict. I set out to write a compelling economic story, one that had great characters, that no one else was telling, and one that I thought mattered. And that turned out to be women.
Шесть лет назад я начала писать о женщинах-предпринимателях во время и после конфликта. Я начала захватывающую экономическую историю с замечательными героями, которую никто ранее не рассказывал и которая, по моему, важна. Этими героями стали женщины.
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30 for business school, a path I knew almost nothing about. None of the women I had grown up with in Maryland had graduated from college, let alone considered business school. But they had hustled to feed their kids and pay their rent. And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling.
Я бросила любимую работу в ABC news когда мне было 30 ради учёбы в бизнес школе. Я пошла по пути, о котором почти ничего не знала. Ни одна девушка, с которой я росла в штате Мэриленд, закончив колледж, не решилась поступать в бизнес школу. Однако они спешили накормить своих детей и оплатить счета за квартиру. С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь.
So if you're going to talk about jobs, then you have to talk about entrepreneurs. And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. Rwanda in the immediate aftermath of the genocide was 77 percent female. I want to introduce you to some of those entrepreneurs I've met and share with you some of what they've taught me over the years.
Если мы хотим поговорить о работе, то нужно обсудить предпринимателей. И если мы говорим о предпринимателях во время и после конфликта, тогда мы должны говорить о женщинах, ведь оставшаяся часть населения именно они. После геноцида в Руанде проживало 77 % женщин. Я хочу вам представить некоторых из тех предпринимателей, с кем я познакомилась; и поделиться с вами тем, чему они меня научили за эти годы.
I went to Afghanistan in 2005 to work on a Financial Times piece, and there I met Kamila, a young women who told me she had just turned down a job with the international community that would have paid her nearly $2,000 a month -- an astronomical sum in that context. And she had turned it down, she said, because she was going to start her next business, an entrepreneurship consultancy that would teach business skills to men and women all around Afghanistan. Business, she said, was critical to her country's future. Because long after this round of internationals left, business would help keep her country peaceful and secure. And she said business was even more important for women because earning an income earned respect and money was power for women.
Я отправилась в Афганистан в 2005, чтобы поработать над статьей для Financial Times. Там я познакомилась с Камилой. Молодая женщина рассказала, что она бросила работу в международной компании с зарплатой почти 2000 долларов в месяц — астрономическая сумма в таких обстоятельствах. Она бросила работу для начала собственного бизнеса — компании по развитию предпринимательства, где навыкам ведения бизнеса обучают мужчин и женщин из разных уголков Афганистана. По её словам бизнес является решающим для будущего её страны. Когда международные наблюдатели уедут, бизнес поможет поддержать мир и безопасность в её стране. Бизнес больше важен для женщин, потому что умение зарабатывать приносит уважение, а деньги — сила для женщин.
So I was amazed. I mean here was a girl who had never lived in peace time who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice." (Laughter) So I asked her, "How in the world do you know this much about business? Why are you so passionate?" She said, "Oh Gayle, this is actually my third business. My first business was a dressmaking business I started under the Taliban. And that was actually an excellent business, because we provided jobs for women all around our neighborhood. And that's really how I became an entrepreneur."
Я была потрясена. Ведь это девушка, не знающая, что такое мирное время. Она говорила, как героиня из сериала «Кандидат». (Смех) Я её спросила: «Как Вы узнали столько о бизнесе? Откуда у Вас столько страсти?". Она ответила: «Гейл, это мой третий бизнес. Моим первым бизнесом было ателье. Я начала его во времена Талибана. Это был по-настоящему отличный бизнес, потому что мы давали работу женщинам в округе. Вот так я стала предпринимателем».
Think about this: Here were girls who braved danger to become breadwinners during years in which they couldn't even be on their streets. And at a time of economic collapse when people sold baby dolls and shoe laces and windows and doors just to survive, these girls made the difference between survival and starvation for so many. I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either, because everywhere I went I met more of these women who no one seemed to know about, or even wish to.
Только подумайте... Вот девушки, которые набрались отваги и стали кормилицами семьи в то время, когда они даже на улицу не могли выходить. И во времена экономического коллапса, когда люди продавали кукол, шнурки, окна и двери, для того чтобы выжить, эти девушки показали многим разницу между выживанием и голодом. Я не могла отказаться ни от этой истории, ни от этой темы. Куда бы я ни поехала, я везде встречала женщин, о которых никто, кажется, не знал и не мог даже представить.
I went on to Bosnia, and early on in my interviews I met with an IMF official who said, "You know, Gayle, I don't think we actually have women in business in Bosnia, but there is a lady selling cheese nearby on the side of the road. So maybe you could interview her." So I went out reporting and within a day I met Narcisa Kavazovic who at that point was opening a new factory on the war's former front lines in Sarajevo. She had started her business squatting in an abandoned garage, sewing sheets and pillow cases she would take to markets all around the city so that she could support the 12 or 13 family members who were counting on her for survival. By the time we met, she had 20 employees, most of them women, who were sending their boys and their girls to school. And she was just the start. I met women running essential oils businesses, wineries and even the country's largest advertising agency.
Я отправилась в Боснию. Перед этим один представитель МВФ в интервью сказал мне: «Гейл, не думаю, что в Боснии есть женщины-предприниматели, но есть женщина, торгующая сыром на обочине дороги. Ты можешь взять у неё интервью». Я отправилась делать репортаж и через день познакомилась с Нарсизой Кавазович, которая тогда открывала новый завод на бывшей передовой в Сараево. Она начала свой бизнес, незаконно заняв брошенный гараж. Она шила простыни и наволочки и продавала их в городе, чтобы поддержать финансово 12 или 13 членов семьи, которые на неё очень рассчитывали. Когда я с ней познакомилась, у неё работали 20 сотрудников, в основном женщины. Дети этих женщин учились в школе. Нарсиза положила начало женскому бизнесу. Я встречала женщин, руководящих бизнесом в нефтегазовой сфере, винодельнями, и даже самой большой в стране рекламной компанией.
So these stories together became the Herald Tribune business cover. And when this story posted, I ran to my computer to send it to the IMF official. And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs to feature at your next investment conference, here are a couple of women."
Все эти истории попали на обложку Herald Tribune. Когда статью опубликовали, я тут же отправила её тому сотруднику МВФ: «Если Вы ищете предпринимателей для следующей конференции по инвестициям, вот Вам несколько женщин».
(Applause)
(Аплодисменты)
But think about this. The IMF official is hardly the only person to automatically file women under micro. The biases, whether intentional or otherwise, are pervasive, and so are the misleading mental images. If you see the word "microfinance," what comes to mind? Most people say women. And if you see the word "entrepreneur," most people think men. Why is that? Because we aim low and we think small when it comes to women.
Однако подумайте вот о чём. Сотрудник МВФ — далеко не единственный человек, автоматически причисляющий женщин к слабому полу. Такие ошибки, намеренные или нет, широко распространены и ведут к ошибочному представлению. Если вы видите слово «микрофинансы», какой образ у вас возникает? Большинство скажут женщины. А если вы видите слово «предприниматель», большинство подумают о мужчинах. Почему так? Потому что мы думаем, что женщины могут иметь только малые и приземлённые цели.
Microfinance is an incredibly powerful tool that leads to self-sufficiency and self-respect, but we must move beyond micro-hopes and micro-ambitions for women, because they have so much greater hopes for themselves. They want to move from micro to medium and beyond. And in many places, they're there. In the U.S., women-owned businesses will create five and a half million new jobs by 2018. In South Korea and Indonesia, women own nearly half a million firms. China, women run 20 percent of all small businesses. And in the developing world overall, That figure is 40 to 50 percent.
Микрофинансы — мощное средство, ведущее к самодостаточности и самоуважению, но мы должны идти дальше микронадежд и микроамбиций в отношении женщин, потому что у них намного больше надежд на себя самих. Они хотят продвинуться от малого к большему и т.д. Во многом они уже этого достигли. В США женщины, управляющие бизнесом, создадут 5,5 миллионов рабочих мест к 2018 году. В Южной Корее и Индонезии женщины владеют почти полумиллионом фирм. В Китае женщины управляют 20 % всей доли малого бизнеса. В развивающемся мире эта цифра составляет от 40 до 50%.
Nearly everywhere I go, I meet incredibly interesting entrepreneurs who are seeking access to finance, access to markets and established business networks. They are often ignored because they're harder to help. It is much riskier to give a 50,000 dollar loan than it is to give a 500 dollar loan. And as the World Bank recently noted, women are stuck in a productivity trap. Those in small businesses can't get the capital they need to expand and those in microbusiness can't grow out of them.
Куда бы я не отправилась, я встречаю безумно интересных предпринимателей, которые ищут доступ к финансам и рынкам, хотят установить бизнес-связи. Часто их игнорируют, потому что им труднее помочь. Намного рискованнее дать кредит в 50,000 долларов, чем кредит в 500 долларов. Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности. Те, кто занимается малым бизнесом, не могут получить деньги на развитие, а те, кто в занимается микробизнесом, не могут из него вырасти.
Recently I was at the State Department in Washington and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana. She sells chocolates. And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan. She had come seeking serious investment dollars so that she could build the factory and buy the equipment she needs to export her chocolates to Africa, Europe, the Middle East and far beyond -- capital that would help her to employ more than the 20 people that she already has working for her, and capital that would fuel her own country's economic climb.
Недавно я была в Госдепартаменте США в Вашингтоне и встретила очень страстную предпринимательницу из Ганы. Она торгует шоколадом. Она приехала в Вашингтон не в поисках милостыни или микрокредита, а для получения серьёзного инвестирования на строительство завода и покупку необходимого оборудования для экспорта шоколада в Африку, Европу, Ближний Восток и другие страны. Капитал поможет ей создать более 20 рабочих мест, которые она уже имеет. Капитал будет способствовать развитию экономики в её стране.
The great news is we already know what works. Theory and empirical evidence Have already taught us. We don't need to invent solutions because we have them -- cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. And Kiva.org, the microlender, is actually now experimenting with crowdsourcing small and medium sized loans. And that's just to start.
Хорошие новости в том, что мы уже знаем, что работает. Теория и фактическое доказательство уже научили нас. Нам не нужно изобретать пути решения, у нас они есть — денежные кредиты, основанные на доходах, а не на активах; займы по безопасным контрактам, а не ипотека, ведь женщины редко владеют землёй. Kiva.org, выдающий микрокредиты, сейчас переживает краудсорсинг в сфере малых и средних займов. Это и есть начало.
Recently it has become very much in fashion to call women "the emerging market of the emerging market." I think that is terrific. You know why? Because -- and I say this as somebody who worked in finance -- 500 billion dollars at least has gone into the emerging markets in the past decade. Because investors saw the potential for return at a time of slowing economic growth, and so they created financial products and financial innovation tailored to the emerging markets.
Недавно стало модным называть женщин «развивающийся рынок развивающегося рынка». Я считаю, это прекрасно. Знаете почему? Потому что — говорю это как человек, поработавший в сфере финансов, — по меньшей мере 500 миллиардов долларов инвестированы в развивающиеся рынки за последние 10 лет. Инвесторы увидели потенциал получения прибыли во время падения экономического роста. Поэтому они создали инвестиционные продукты и финансовые инновации специально для развивающихся рынков.
How wonderful would it be if we were prepared to replace all of our lofty words with our wallets and invest 500 billion dollars unleashing women's economic potential? Just think of the benefits when it comes to jobs, productivity, employment, child nutrition, maternal mortality, literacy and much, much more. Because, as the World Economic Forum noted, smaller gender gaps are directly correlated with increased economic competitiveness. And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap -- not one.
Как бы было замечательно, если бы мы были готовы заменить наши возвышенные слова на кошельки и инвестировать 500 миллиардов долларов, увеличивая экономический потенциал женщин? Только подумайте о преимуществах в плане работы, производительности, занятости, кормлении детей, женской смертности, грамотности и о многом другом. По мнению Международного Экономического Форума разрыв между полами напрямую связан с выросшей конкурентоспособностью на рынке. И ни одна страна в мире не устранила ограничения для участников на рынке — ни одна.
So the great news is this is an incredible opportunity. We have so much room to grow. So you see, this is not about doing good, this is about global growth and global employment. It is about how we invest and it's about how we see women. And women can no longer be both half the population and a special interest group.
Хорошие новости в том, что это отличная возможность. Нам есть куда расти. Вы видите, дело не в благотворительности, а в мировом экономическом росте и рабочих местах по всему миру. Дело в том, куда мы инвестируем и как мы воспринимаем женщин. Женщины не могут больше быть ни меньшинством, ни проблемной группой.
(Applause)
(Аплодисменты)
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters who say to me, "Gayle, these are great stories, but you're really writing about the exceptions." Now that makes me pause for just a couple reasons. First of all, for exceptions, there are a lot of them and they're important. Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be emulated. And when we talk about women, they are either exceptions to be dismissed or aberrations to be ignored. And finally, there is no society anywhere in all the world that is not changed except by its most exceptional. So why wouldn't we celebrate and elevate these change makers and job creators rather than overlook them?
Часто при обсуждении журналисты говорят мне: «Гейл, это очень интересные истории, но в действительности они — исключения». Это заставляет меня задуматься. Во-первых, исключений существует много, и они важны. Во-вторых, когда мы говорим о преуспевающих мужчинах, мы справедливо считаем их иконами, первопроходцами и новаторами, которым подражают. А когда мы говорим о женщинах, они либо исключения, от которых избавляются, либо отклонения, о которых умалчивают. И, наконец, нет ни одного общества в мире, которое бы не изменили те, кто является исключением. Почему бы нам не восславить и не возвысить тех, кто создаёт перемены и рабочие места, вместо того, чтобы игнорировать их?
This topic of resilience is very personal to me and in many ways has shaped my life. My mom was a single mom who worked at the phone company during the day and sold Tupperware at night so that I could have every opportunity possible. We shopped double coupons and layaway and consignment stores, and when she got sick with stage four breast cancer and could no longer work, we even applied for food stamps. And when I would feel sorry for myself as nine or 10 year-old girls do, she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies, yours is not a three."
Тема жизнестойкости очень личная для меня, и во многом она повлияла на мою жизнь. Моя мама — мать одиночка. Она работала в телефонной компании днём, а ночью торговала посудой, чтобы дать мне всё необходимое. Мы делали покупки по купонам, в рассрочку и в комиссионных магазинах. Когда у неё обнаружили рак груди четвёртой степени, и она не могла работать, мы получали продуктовые карточки. Когда мне становилось себя жаль, как это случается с 9 и 10-летними девочками, она говорила мне: «Дорогая, твоей трагедии даже и близко нет в списке самых главных мировых трагедий».
(Laughter)
(Смех)
And when I was applying to business school and felt certain I couldn't do it and nobody I knew had done it, I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband and escaped a marriage of abuse with only her dignity intact. And she told me, "Never import other people's limitations."
Когда я поступала в бизнес школу, я была уверена, что не попаду туда. Никто из моих знакомых не прошёл туда. Я поехала к своей тёте, пережившей годы побоев от мужа. Она вырвалась из брака с насилием с неизменным достоинством. Она мне сказала: «Никогда не позволяй ограниченным людям ограничивать тебя».
And when I complained to my grandmother, a World War II veteran who worked in film for 50 years and who supported me from the age of 13, that I was terrified that if I turned down a plum assignment at ABC for a fellowship overseas, I would never ever, ever find another job, she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things. First of all, no one turns down a Fulbright, and secondly, McDonald's is always hiring." (Laughter) "You will find a job. Take the leap."
Иногда я жаловалась своей бабушке — ветерану Второй мировой войны, проработавшей в киноиндустрии 50 лет и содержавшей меня с 13 лет — что мне страшно; что если я откажусь от выгодной стипендии «Эй-Би-Си» на обучение за рубежом, я никогда не найду работу. Она сказала: «Детка, я скажу тебе две вещи. Первое, никто не отказывается от стипендии Фулбрайт; второе, в Макдональдс всегда есть вакансии». (Смех) «Ты найдешь работу. Сделай прыжок».
The women in my family are not exceptions. The women in this room and watching in L.A. and all around the world are not exceptions. We are not a special interest group. We are the majority. And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world.
Женщины в моей семье не являются исключением. Женщины в этой аудитории, в Лос Анджелесе и во всём мире не исключения. Мы не проблемная группа. Мы большинство. В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
We can make a difference, and make a difference, not just for women, but for a global economy that desperately needs their contributions. Together we can make certain that the so-called exceptions begin to rule. When we change the way we see ourselves, others will follow. And it is time for all of us to think bigger.
Мы можем значительно повлиять на ситуацию не только для женщин, а для всей мировой экономики, которая очень нуждается в их вкладе. Вместе мы сможем доказать, что так называемые исключения начинают занимать лидирующие позиции. Когда мы изменим наше представление о нас самих, другие последуют за нами. Пора нам всем думать шире.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)