We do not invest in victims, we invest in survivors. And in ways both big and small, the narrative of the victim shapes the way we see women. You can't count what you don't see. And we don't invest in what's invisible to us. But this is the face of resilience.
Non investiamo sulle vittime, investiamo sui sopravvissuti. E in tanti modi, i racconti sulle vittime formano il modo in cui vediamo le donne. Non si può contare ciò che non si vede. E non investiamo su ciò che non vediamo. Ma questo è il volto della determinazione.
Six years ago, I started writing about women entrepreneurs during and after conflict. I set out to write a compelling economic story, one that had great characters, that no one else was telling, and one that I thought mattered. And that turned out to be women.
Sei anni fa ho cominciato a scrivere articoli sulle imprenditrici durante e dopo i conflitti. Volevo scrivere un'emozionante storia economica, con grandi personaggi, che nessun altro stava raccontando, una che pensavo fosse importante. Questa si è rivelata essere sulle donne.
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30 for business school, a path I knew almost nothing about. None of the women I had grown up with in Maryland had graduated from college, let alone considered business school. But they had hustled to feed their kids and pay their rent. And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling.
Avevo lasciato la ABC e una carriera che amavo a 30 anni per studiare economia, un percorso di cui non sapevo quasi niente. Nessuna delle donne con cui ero cresciuta nel Maryland si era laureata, figuriamoci studiare economia. Ma avevano lottato per crescere i loro figli e pagare l'affitto. Avevo visto fin da piccola che avere un lavoro decente e uno stipendio onesto faceva una grande differenza per le famiglie in difficoltà.
So if you're going to talk about jobs, then you have to talk about entrepreneurs. And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. Rwanda in the immediate aftermath of the genocide was 77 percent female. I want to introduce you to some of those entrepreneurs I've met and share with you some of what they've taught me over the years.
Quindi, se volete parlare di posti di lavoro, dovete parlare degli imprenditori. E se parlate di imprenditori in ambienti pre e post conflitto, allora dovete parlare delle donne perché sono la popolazione che rimane. Il Rwanda, una volta terminato il genocidio, era composto per il 77% da donne. Vorrei presentarvi alcune delle imprenditrici che ho incontrato e condividere con voi ciò che mi hanno insegnato negli anni.
I went to Afghanistan in 2005 to work on a Financial Times piece, and there I met Kamila, a young women who told me she had just turned down a job with the international community that would have paid her nearly $2,000 a month -- an astronomical sum in that context. And she had turned it down, she said, because she was going to start her next business, an entrepreneurship consultancy that would teach business skills to men and women all around Afghanistan. Business, she said, was critical to her country's future. Because long after this round of internationals left, business would help keep her country peaceful and secure. And she said business was even more important for women because earning an income earned respect and money was power for women.
Sono andata in Afghanistan nel 2005 per lavorare su un articolo per il Financial Times e là ho incontrato Kamila, una giovane donna che mi disse di aver rinunciato a un lavoro con la comunità internazionale che le avrebbe fatto guadagnare quasi duemila dollari al mese, una cifra astronomica in quel contesto. Aveva rinunciato, mi ha detto, perché voleva avviare la sua nuova impresa, una società di consulenza che avrebbe insegnato economia a uomini e donne in tutto l'Afghanistan. L'economia, mi ha detto, era fondamentale per il futuro del suo paese. Molto tempo dopo la partenza degli stranieri l'economia avrebbe mantenuto il suo paese pacifico e sicuro. Mi ha anche detto che l'economia era anche più importante per le donne perché avere uno stipendio conferiva rispetto, e il denaro per le donne significava potere.
So I was amazed. I mean here was a girl who had never lived in peace time who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice." (Laughter) So I asked her, "How in the world do you know this much about business? Why are you so passionate?" She said, "Oh Gayle, this is actually my third business. My first business was a dressmaking business I started under the Taliban. And that was actually an excellent business, because we provided jobs for women all around our neighborhood. And that's really how I became an entrepreneur."
Ero affascinata. Ecco qui una ragazza che non aveva mai vissuto in tempo di pace e che riusciva a sembrare un candidato per "The Apprentice". (Risate) Le ho chiesto come facesse a sapere così tanto di economia e dove trovasse quella passione. Ha detto: "Gayle, questa è la mia terza azienda. La prima era un'azienda nel settore della sartoria nata sotto i Talebani. Era un'impresa eccellente perché dava lavoro a molte donne in tutto il nostro quartiere. Ed è così che sono diventata un'imprenditrice."
Think about this: Here were girls who braved danger to become breadwinners during years in which they couldn't even be on their streets. And at a time of economic collapse when people sold baby dolls and shoe laces and windows and doors just to survive, these girls made the difference between survival and starvation for so many. I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either, because everywhere I went I met more of these women who no one seemed to know about, or even wish to.
Pensateci: qui c'erano ragazze che affrontavano il pericolo per nutrire la famiglia durante anni in cui non potevano neanche uscire in strada. E in un periodo di collasso economico, mentre la gente vendeva bambole, lacci da scarpe, finestre e porte solo per sopravvivere, queste ragazze facevano la differenza tra sopravvivere e morire di fame per moltissimi. Non potevo abbandonare la storia, e neanche l'argomento, perché ovunque andassi incontravo altre di queste donne di cui nessuno sembrava sapere niente, né voler sapere nulla.
I went on to Bosnia, and early on in my interviews I met with an IMF official who said, "You know, Gayle, I don't think we actually have women in business in Bosnia, but there is a lady selling cheese nearby on the side of the road. So maybe you could interview her." So I went out reporting and within a day I met Narcisa Kavazovic who at that point was opening a new factory on the war's former front lines in Sarajevo. She had started her business squatting in an abandoned garage, sewing sheets and pillow cases she would take to markets all around the city so that she could support the 12 or 13 family members who were counting on her for survival. By the time we met, she had 20 employees, most of them women, who were sending their boys and their girls to school. And she was just the start. I met women running essential oils businesses, wineries and even the country's largest advertising agency.
Sono andata in Bosnia, in una delle prime interviste ho parlato con un funzionario del FMI che ha detto: "Sai Gayle, non credo ci siano donne lavoratrici in Bosnia, ma c'è una signora che vende formaggio sul ciglio della strada. Potresti intervistare lei." Sono andata in giro e il giorno stesso ho incontrato Narcisa Kavazovic che stava aprendo una nuova fabbrica dove prima c'era la linea del fronte a Sarajevo. Aveva dato vita alla sua azienda in un garage abbandonato che occupava abusivamente, cucendo lenzuola e federe per poi portarli ai mercati in tutta la città in modo da provvedere ai 12 o 13 membri della sua famiglia che contavano su di lei per sopravvivere. Quando ci siamo incontrate aveva 20 dipendenti, in maggioranza donne, che mandavano figli e figlie a scuola. E lei era solo l'inizio. Ho incontrato donne che dirigevano compagnie petrolifere, aziende vinicole e persino l'agenzia di pubblicità più importante del paese.
So these stories together became the Herald Tribune business cover. And when this story posted, I ran to my computer to send it to the IMF official. And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs to feature at your next investment conference, here are a couple of women."
Queste storie, tutte insieme, sono diventate la copertina economica dell'Herald Tribune. E quando questa storia è uscita sono corsa al computer per spedirla al funzionario del FMI e dirgli: "Se per caso stai cercando degli imprenditori da invitare alla prossima conferenza sugli investimenti, qui ci sono un paio di donne."
(Applause)
(Applausi)
But think about this. The IMF official is hardly the only person to automatically file women under micro. The biases, whether intentional or otherwise, are pervasive, and so are the misleading mental images. If you see the word "microfinance," what comes to mind? Most people say women. And if you see the word "entrepreneur," most people think men. Why is that? Because we aim low and we think small when it comes to women.
Ma pensateci un attimo. Il funzionario del FMI non è certo solo a mettere automaticamente le donne nella categoria micro. I pregiudizi, intenzionali o no, sono pervasivi come lo sono le immagini mentali fuorvianti. Se vedete la parola "microfinanza" cosa vi viene in mente? Molti dicono donne. E se vedete la parola "imprenditore", molti pensano agli uomini. Perché? Perché miriamo basso e pensiamo in piccolo quando si tratta di donne.
Microfinance is an incredibly powerful tool that leads to self-sufficiency and self-respect, but we must move beyond micro-hopes and micro-ambitions for women, because they have so much greater hopes for themselves. They want to move from micro to medium and beyond. And in many places, they're there. In the U.S., women-owned businesses will create five and a half million new jobs by 2018. In South Korea and Indonesia, women own nearly half a million firms. China, women run 20 percent of all small businesses. And in the developing world overall, That figure is 40 to 50 percent.
La microfinanza è uno strumento potente che porta ad autosufficienza e rispetto per sé stessi, ma dobbiamo andare oltre le micro-speranze e le micro-ambizioni per le donne, perché hanno speranze molto più grandi per sé stesse. Vogliono andare dal micro al medio e oltre. E in molti casi, ci sono già. Negli USA, le imprese presiedute da donne creeranno cinque milioni e mezzo di posti di lavoro entro il 2018. In Corea del Sud e Indonesia le donne dirigono quasi mezzo milione di aziende. In Cina, le donne controllano il 20% delle piccole imprese. Nel mondo in via di sviluppo, quel numero va dal 40 al 50%.
Nearly everywhere I go, I meet incredibly interesting entrepreneurs who are seeking access to finance, access to markets and established business networks. They are often ignored because they're harder to help. It is much riskier to give a 50,000 dollar loan than it is to give a 500 dollar loan. And as the World Bank recently noted, women are stuck in a productivity trap. Those in small businesses can't get the capital they need to expand and those in microbusiness can't grow out of them.
Praticamente ovunque vada incontro imprenditrici molto interessanti che chiedono accesso alla finanza, accesso ai mercati e alle reti commerciali. Vengono spesso ignorate perché sono più difficili da aiutare. È molto più rischioso concedere un prestito da 50mila dollari che uno da 500. E come la Banca Mondiale ha recentemente fatto notare, le donne sono ferme in una trappola di produttività. Quelle in imprese piccole non possono ottenere i capitali per espandersi e quelle in micro-imprese non riescono ad ingrandirsi.
Recently I was at the State Department in Washington and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana. She sells chocolates. And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan. She had come seeking serious investment dollars so that she could build the factory and buy the equipment she needs to export her chocolates to Africa, Europe, the Middle East and far beyond -- capital that would help her to employ more than the 20 people that she already has working for her, and capital that would fuel her own country's economic climb.
Di recente sono stata al Dipartimento di Stato a Washington dove ho incontrato un'appassionata imprenditrice del Ghana. Lei vende cioccolata. Era venuta a Washington non per cercare una donazione né del microcredito. Era venuta a cercare i dollari di investitori seri per poter costruire la fabbrica e comprare l'attrezzatura necessaria per esportare la sua cioccolata in Africa, Europa, Medio Oriente e anche oltre. Un capitale che le avrebbe permesso di dare lavoro a più delle 20 persone che già lavoravano per lei, un capitale che avrebbe sostenuto la crescita economica del suo paese.
The great news is we already know what works. Theory and empirical evidence Have already taught us. We don't need to invent solutions because we have them -- cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. And Kiva.org, the microlender, is actually now experimenting with crowdsourcing small and medium sized loans. And that's just to start.
La buona notizia è che sappiamo già cosa funziona. Prove teoriche e pratiche ce lo hanno già insegnato. Non dobbiamo inventare soluzioni perché le abbiamo già, investimenti liquidi basati sul fatturato e non sul patrimonio, prestiti che assicurano contratti e non ipoteche, poiché spesso le donne non possiedono terra. Kiva.org, l'agenzia di microcredito, sta sperimentando in questo momento il crowdsourcing per prestiti piccoli e medi. Ed è solo l'inizio.
Recently it has become very much in fashion to call women "the emerging market of the emerging market." I think that is terrific. You know why? Because -- and I say this as somebody who worked in finance -- 500 billion dollars at least has gone into the emerging markets in the past decade. Because investors saw the potential for return at a time of slowing economic growth, and so they created financial products and financial innovation tailored to the emerging markets.
Di recente è diventato molto di moda chiamare le donne "il mercato emergente dei mercati emergenti". Penso che sia fantastico. Sapete perché? Perché, e lo dico perché nella finanza ho lavorato, come minimo 500 miliardi di dollari sono andati ai mercati emergenti negli ultimi 10 anni. Poiché gli investitori hanno visto il potenziale di guadagno in un periodo di lenta crescita economica hanno creato prodotti finanziari e innovazione finanziaria su misura per i mercati emergenti.
How wonderful would it be if we were prepared to replace all of our lofty words with our wallets and invest 500 billion dollars unleashing women's economic potential? Just think of the benefits when it comes to jobs, productivity, employment, child nutrition, maternal mortality, literacy and much, much more. Because, as the World Economic Forum noted, smaller gender gaps are directly correlated with increased economic competitiveness. And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap -- not one.
Quanto sarebbe meraviglioso se fossimo preparati a sostituire le nostre belle parole con i nostri portafogli e investire 500 miliardi di dollari per scatenare il potenziale economico delle donne? Pensate soltanto ai benefici in termini di posti di lavoro, produttività, occupazione, nutrizione infantile, mortalità materna, alfabetizzazione e molto, molto di più. Come ha sottolineato il World Economic Forum, gap generazionali più piccoli sono direttamente correlati ad una maggiore competitività economica. E non una una nazione al mondo♫ ha eliminato il suo gap di partecipazione economica, neanche una.
So the great news is this is an incredible opportunity. We have so much room to grow. So you see, this is not about doing good, this is about global growth and global employment. It is about how we invest and it's about how we see women. And women can no longer be both half the population and a special interest group.
La buona notizia è che questa è un'opportunità incredibile. Abbiamo così tanto spazio per crescere. Vedete, non si tratta di fare del bene, si tratta di crescita mondiale e occupazione mondiale. Si tratta di sapere come investiamo e di come vediamo le donne. Le donne non possono più essere sia metà della popolazione e uno speciale gruppo di interesse.
(Applause)
(Applausi)
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters who say to me, "Gayle, these are great stories, but you're really writing about the exceptions." Now that makes me pause for just a couple reasons. First of all, for exceptions, there are a lot of them and they're important. Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be emulated. And when we talk about women, they are either exceptions to be dismissed or aberrations to be ignored. And finally, there is no society anywhere in all the world that is not changed except by its most exceptional. So why wouldn't we celebrate and elevate these change makers and job creators rather than overlook them?
Spesso mi trovo in discussioni molto interessanti con giornalisti che mi dicono: "Gayle, queste sono storie fantastiche, ma in realtà tu racconti solo le eccezioni." Questo mi fa riflettere per un paio di ragioni. Primo, per essere eccezioni, ce ne sono davvero tante e sono importanti. Secondo, quando parliamo di uomini che hanno successo li consideriamo giustamente icone, pionieri, innovatori da imitare. Quando parliamo di donne, invece, sono eccezioni da accantonare o aberrazioni da ignorare. Infine, non c'è società da nessuna parte nel mondo che non venga cambiata solo dai suoi membri più eccezionali. Quindi perché non celebrare e glorificare queste innovatrici e creatrici di lavoro invece che trattarle con sufficienza?
This topic of resilience is very personal to me and in many ways has shaped my life. My mom was a single mom who worked at the phone company during the day and sold Tupperware at night so that I could have every opportunity possible. We shopped double coupons and layaway and consignment stores, and when she got sick with stage four breast cancer and could no longer work, we even applied for food stamps. And when I would feel sorry for myself as nine or 10 year-old girls do, she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies, yours is not a three."
Il tema della determinazione è molto importante per me e in molti modi ha dato forma alla mia vita. La mia era una madre single che lavorava per la compagnia telefonica di giorno e vendeva utensili da cucina di notte per farmi avere ogni opportunità possibile. Compravamo solo in saldo, alle svendite o nei negozi di seconda mano, quando si è ammalata di cancro al seno al quarto stadio e non poteva più lavorare abbiamo persino chiesto un sussidio. Ma quando mi deprimevo come fanno le bambine di nove o dieci anni lei mi rispondeva: "Tesoro, nella scala delle più grandi tragedie mondiali, la tua non entra neanche in classifica."
(Laughter)
(Risate)
And when I was applying to business school and felt certain I couldn't do it and nobody I knew had done it, I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband and escaped a marriage of abuse with only her dignity intact. And she told me, "Never import other people's limitations."
Quando stavo facendo domanda per economia ed ero certa che non ce l'avrei fatta perché nessuno che conoscessi l'aveva mai fatto, sono andata da mia zia che aveva sopportato per anni abusi da parte del marito ed era scappata da un matrimonio violento con solo la sua dignità intatta. Lei mi ha detto: "Non fare tuoi i limiti degli altri."
And when I complained to my grandmother, a World War II veteran who worked in film for 50 years and who supported me from the age of 13, that I was terrified that if I turned down a plum assignment at ABC for a fellowship overseas, I would never ever, ever find another job, she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things. First of all, no one turns down a Fulbright, and secondly, McDonald's is always hiring." (Laughter) "You will find a job. Take the leap."
Quando mi sono lamentata con mia nonna, una veterana della Seconda Guerra Mondiale che ha lavorato nel cinema per 50 anni e che mi ha cresciuto dall'età di 13 anni, perché avevo paura che se avessi rinunciato ad un lavoro ben pagato per la ABC per un posto da ricercatrice oltre oceano, non avrei mai, mai più trovato un lavoro, lei ha detto "Piccola, ti dirò due cose. Prima di tutto, nessuno dice no a un Fulbright e secondo, McDonald's assume sempre." (Risate) "Un lavoro lo troverai. Fai il salto."
The women in my family are not exceptions. The women in this room and watching in L.A. and all around the world are not exceptions. We are not a special interest group. We are the majority. And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world.
Le donne della mia famiglia non sono eccezioni. Le donne in questa stanza, quelle a Los Angeles e in tutto il mondo non sono eccezioni. Non siamo una minoranza. Siamo la maggioranza. E per troppo tempo ci siamo sottovalutate e siamo state sottostimate dagli altri. È arrivato il momento di mirare più in alto quando si tratta di donne, di investire di più e usare i nostri soldi a beneficio delle donne in tutto il mondo.
We can make a difference, and make a difference, not just for women, but for a global economy that desperately needs their contributions. Together we can make certain that the so-called exceptions begin to rule. When we change the way we see ourselves, others will follow. And it is time for all of us to think bigger.
Possiamo fare la differenza, e fare la differenza non solo per le donne, ma per un'economia globale che ha disperato bisogno del loro contributo. Insieme possiamo fare in modo che le cosiddette eccezioni comincino a comandare. Quando cambieremo il modo in cui vediamo noi stesse, gli altri seguiranno. Ed è ora, per tutte noi, di pensare più in grande.
Thank you very much.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)