Ние не инвестираме в жертви, инвестираме в оцеляващи. И по много начини, и големи, и малки идеята за жертвата определя начина, по който виждаме жените. Не можеш да преброиш това, което не виждаш и ние не инвестираме в това, което е невидимо за нас. Но това е лицето на съпротивата.
We do not invest in victims, we invest in survivors. And in ways both big and small, the narrative of the victim shapes the way we see women. You can't count what you don't see. And we don't invest in what's invisible to us. But this is the face of resilience.
Преди шест години започнах да пиша за жените предприемачи по време и след конфликт. Исках да напиша увлекателна икономическа история, със страхотни герои, която никой друг не разказваше история, която мислех имаше значение. И това в крайна сметка бяха жените.
Six years ago, I started writing about women entrepreneurs during and after conflict. I set out to write a compelling economic story, one that had great characters, that no one else was telling, and one that I thought mattered. And that turned out to be women.
Бях напуснала ABC news и кариера, която обичах на 30 години за бизнес училище, път, за който не знаех почти нищо. Нито една от жените, с които бях израстнала в Мериленд не беше завършила колеж, да не говорим бизнес училище. Но те се бяха борили да хранят децата си и да плащат наема си. И аз видях, още от малка, че да имаш прилична работа и да печелиш добре създава голямо предимство за семействата, които се бореха.
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30 for business school, a path I knew almost nothing about. None of the women I had grown up with in Maryland had graduated from college, let alone considered business school. But they had hustled to feed their kids and pay their rent. And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling.
Затова ако говорим за работа, трябва да говорим за предприемачество. И ако говорим за предприемачество в зони на конфликт и след конфликт, трябва да говорим за жени, защото те са населението, което е останало там. Руанда, веднага след геноцида имаше население състоящо се от 77 процента жени. Искам да ви представя някои от тези предприемачи, които срещнах и да споделя с вас това, което ме научиха през годините.
So if you're going to talk about jobs, then you have to talk about entrepreneurs. And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. Rwanda in the immediate aftermath of the genocide was 77 percent female. I want to introduce you to some of those entrepreneurs I've met and share with you some of what they've taught me over the years.
Бах в Афганистан през 2005, за да работя върху статия за "Файненшъл таймс" и там срещнах Камила, млада жена, която ми каза че току що е отхвърлила работа за интернационална компания, която е щяла да й плаща почти 2000 долара на месец -- астрономическа сума в тази среда. И тя е отказала офертата, ми каза, защото смята да почва следващия неин бизнес, консултация за предприемачи, която ще обучава на бизнес умения мъжете и жените в цял Афганистан. Бизнеса, ми каза тя, е критичен за бъдещето на страната. Защото дълго след като този кръг от интернационални компании си тръгне бизнесът ще осигури на страната мир и сигурност. И тя каза, бизнесът е дори по-важен за жените, защото печелейки доходи печелиш уважение и парите са сила за жените.
I went to Afghanistan in 2005 to work on a Financial Times piece, and there I met Kamila, a young women who told me she had just turned down a job with the international community that would have paid her nearly $2,000 a month -- an astronomical sum in that context. And she had turned it down, she said, because she was going to start her next business, an entrepreneurship consultancy that would teach business skills to men and women all around Afghanistan. Business, she said, was critical to her country's future. Because long after this round of internationals left, business would help keep her country peaceful and secure. And she said business was even more important for women because earning an income earned respect and money was power for women.
И аз бях изумена. Имам предвид, ето тук имаше едно момиче, което никога не бе живяло в мир, което някак си бе започнало да звучи като кандидат за "Стажантът." (Смях) Затова я попитах: "Откъде знаеш толкова много за бизнеса?" "Защо говориш с такава страст за него?" Тя каза: "О, Гейл, това е всъщност моят трети бизнес. Моят пръв беше в правенето на рокли. Започнах още, докато талибаните бяха на власт. И това всъщност беше прекрасен бизнес, защото осигурявахме работа за жените в целия квартал. И така станах предприемач."
So I was amazed. I mean here was a girl who had never lived in peace time who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice." (Laughter) So I asked her, "How in the world do you know this much about business? Why are you so passionate?" She said, "Oh Gayle, this is actually my third business. My first business was a dressmaking business I started under the Taliban. And that was actually an excellent business, because we provided jobs for women all around our neighborhood. And that's really how I became an entrepreneur."
Помислете за това: има момичета, които се осмеляват във времена на опасност да печелят хляба си, през години, в които даже не могат да излизат на улицата свободно. И по време на икономически колапс, когато хората продават кукли и връзки за обувки и прозорци и врати, само за да оцелеят, тези момичета създават разликата между оцеляване и глад за толкова много. Не можех да оставя тази история, нито тази тема, защото навсякъде където ходех срещах повече от тези жени, за които никой не знаеше нито искаше да знае.
Think about this: Here were girls who braved danger to become breadwinners during years in which they couldn't even be on their streets. And at a time of economic collapse when people sold baby dolls and shoe laces and windows and doors just to survive, these girls made the difference between survival and starvation for so many. I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either, because everywhere I went I met more of these women who no one seemed to know about, or even wish to.
Бях в Босна и на по-ранен етап от интервютата ми се срещнах с представител на МВФ, който каза: "Знаеш ли, Гейл, не мисля, че изобщо има жени, които се занимават с бизнес в Босна. Но има една жена, която продава сирене наблизо, на пътя. Може би трябва да искаш от нея интервю." Затова тръгнах из страната и в първия ден срещнах Нарциса Кавазович, която отваряше нова фабрика на бившата военна линия в Сараево. Бе почнала бизнеса си в изоставен гараж, шиейки завивки и калъфки, които след това продавала на пазарите около града, за да може да издържа 12-те или 13-те членове на семействата, разчитащи на нея за оцеляването си. Когато се срещнахме тя вече имаше 20 работници, повечето жени, които пращаха децата си на училище. И тя бе само началото. Срещнах се с жени управляващи нефтени бизнеси, винарни и дори най-голямата в страната рекламна компания.
I went on to Bosnia, and early on in my interviews I met with an IMF official who said, "You know, Gayle, I don't think we actually have women in business in Bosnia, but there is a lady selling cheese nearby on the side of the road. So maybe you could interview her." So I went out reporting and within a day I met Narcisa Kavazovic who at that point was opening a new factory on the war's former front lines in Sarajevo. She had started her business squatting in an abandoned garage, sewing sheets and pillow cases she would take to markets all around the city so that she could support the 12 or 13 family members who were counting on her for survival. By the time we met, she had 20 employees, most of them women, who were sending their boys and their girls to school. And she was just the start. I met women running essential oils businesses, wineries and even the country's largest advertising agency.
Всички тези истории заедно станаха статия за "Хералд Трибюн." И когато тази статия излезе, я изпратих на представителя на МВФ и му писах: "В случай, че търсите предприемачи, които да включите в следващата си инвестиционна конференция ето и няколко жени."
So these stories together became the Herald Tribune business cover. And when this story posted, I ran to my computer to send it to the IMF official. And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs to feature at your next investment conference, here are a couple of women."
(Аплодисменти)
(Applause)
Но помислете за това. Този представител на МВФ съвсем не е единственият, който автоматично заприходява жените към микробизнеса. Предубежденията, интернационални или локални са устойчиви, както и подвеждащите мисловни модели. Когато видите думата "микрофинансиране," какво ви идва на ум? Повечето хора ще кажат -- жени. И когато видите думата "предприемач" повечето хора мислят за мъж. Защо е така? Защото се целим ниско и мислим на дребно, когато става въпрос за жени.
But think about this. The IMF official is hardly the only person to automatically file women under micro. The biases, whether intentional or otherwise, are pervasive, and so are the misleading mental images. If you see the word "microfinance," what comes to mind? Most people say women. And if you see the word "entrepreneur," most people think men. Why is that? Because we aim low and we think small when it comes to women.
Микрофинансирането е невероятно мощен инструмент, който води до себеиздръжка и себеуважение, но трябва да се придвижим над микро-надеждите и микроамбициите за жените, защото те имат толкова по-големи надежди за самите себе си. Те искат да се придвижат от микро към междинно и нагоре. И на много места вече са там. В САЩ, жените собственици на бизнес, ще създадат 5,5 милиона нови работни места до 2018. В Южна Корея и Индонезия жените притежават почти половин милион фирми. В Китай жените управляват 20 процента от всички дребни бизнеси. И като цяло в развиващите се страни тази цифра е около 40, 50 процента.
Microfinance is an incredibly powerful tool that leads to self-sufficiency and self-respect, but we must move beyond micro-hopes and micro-ambitions for women, because they have so much greater hopes for themselves. They want to move from micro to medium and beyond. And in many places, they're there. In the U.S., women-owned businesses will create five and a half million new jobs by 2018. In South Korea and Indonesia, women own nearly half a million firms. China, women run 20 percent of all small businesses. And in the developing world overall, That figure is 40 to 50 percent.
Почти навсякъде, където отивам се срещам с невероятно интересни предприемачи, които търсят достъп до финанси, достъп до пазари и утвърдени бизнес мрежи. Те често са игнорирани, защото е по-трудно да им се помогне. Много по-рисковано е да дадеш заем от 50 000 долара, отколкото да дадеш такъв от 500. И както Световната Банка скоро отбеляза, жените са заклещени в капана на продуктивността. Тези в малкия бизнес не могат да получат капитала, който им е нужен, за да пораснат и тези в микробизнесите не могат да израснат от тях.
Nearly everywhere I go, I meet incredibly interesting entrepreneurs who are seeking access to finance, access to markets and established business networks. They are often ignored because they're harder to help. It is much riskier to give a 50,000 dollar loan than it is to give a 500 dollar loan. And as the World Bank recently noted, women are stuck in a productivity trap. Those in small businesses can't get the capital they need to expand and those in microbusiness can't grow out of them.
Скоро бях в Държавния департамент, във Вашингтон, и се срещнах с един невероятен предприемач от Гана. Тя продава шоколад. И беше дошла във Вашингтон, не да търси подаяния или микрозаеми. Беше дошла да търси сериозна инвестиция, за да може да построи фабрика и да закупи необходимото оборудване, за да изнася шоколад към Африка, Европа, Близкия Изток и още по-надалеч -- капитал, който щеше да й помогне да наеме повече от 20-те човека, които вече работеха за нея и капитал, който щеше да захрани икономическото развитие на страната.
Recently I was at the State Department in Washington and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana. She sells chocolates. And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan. She had come seeking serious investment dollars so that she could build the factory and buy the equipment she needs to export her chocolates to Africa, Europe, the Middle East and far beyond -- capital that would help her to employ more than the 20 people that she already has working for her, and capital that would fuel her own country's economic climb.
Добрите новини са, че знаем, че това работи. Теорията и емпиричните доказателства вече са ни научили на това. Не е нужно да изобретяваме решения, защото ги имаме -- парични заеми, базирани на доходи, не на активи, заеми, базирани на договори, не на обезпечение, защото жените често не притежават земя. Kiva.org, сайтът за микрозаеми, в момента експериментира с набиране на малки и средни по размер заеми от групи от хора. И това е само за начало.
The great news is we already know what works. Theory and empirical evidence Have already taught us. We don't need to invent solutions because we have them -- cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. And Kiva.org, the microlender, is actually now experimenting with crowdsourcing small and medium sized loans. And that's just to start.
Наскоро се беше зародила модата жените да се наричат "новия пазар на новия пазар." Мисля, че това е чудесно. Знаете ли защо? Защото -- и го казвам като някой, който работи във финансиране -- близо 500 милиарда долара са били инвестирани в новите пазари през последното десетилетие. Защото инвеститорите виждат потенциала във време на бавен икономически растеж и затова създават финансови продукти и финансови иновации, съобразени с новите пазари.
Recently it has become very much in fashion to call women "the emerging market of the emerging market." I think that is terrific. You know why? Because -- and I say this as somebody who worked in finance -- 500 billion dollars at least has gone into the emerging markets in the past decade. Because investors saw the potential for return at a time of slowing economic growth, and so they created financial products and financial innovation tailored to the emerging markets.
Колко чудесно би било ако бяхме подготвени да заменим празните думи с портфейли и да инвестираме 500 милиарда, освобождавайки икономическия потенциал на жените? Само помислете за ползите що се отнася до работни места, продуктивност, заетост, храна за децата, смъртност при майките, образование и още много. Защото, както Световният икономически форум отбеляза, малките разлики в половете са директно свързани с увеличена икономическа конкурентноспособност. И нито една страна в света не е елиминирала тази разлика -- нито една.
How wonderful would it be if we were prepared to replace all of our lofty words with our wallets and invest 500 billion dollars unleashing women's economic potential? Just think of the benefits when it comes to jobs, productivity, employment, child nutrition, maternal mortality, literacy and much, much more. Because, as the World Economic Forum noted, smaller gender gaps are directly correlated with increased economic competitiveness. And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap -- not one.
Добрата новина е, че това е невероятна възможност. Имаме толкова много пространство да растем. Както виждате това не е за да направим "добро," става въпрос за глобалния растеж и глобалната заетост. Става въпрос за това как инвестираме и за това как виждаме жените. И жените не могат повече да бъдат едновременно половината население и обект на специален интерес.
So the great news is this is an incredible opportunity. We have so much room to grow. So you see, this is not about doing good, this is about global growth and global employment. It is about how we invest and it's about how we see women. And women can no longer be both half the population and a special interest group.
(Аплодисменти)
(Applause)
Често влизам в интересни дискусии с репортери, които ми казват: "Гейл, това се чудесни истории, но ти пишеш за изключенията." Това ме кара да се спра на въпроса поради няколко причини. Първо, за изключенията, те са доста и са все важни. Второ, когато говорим за мъже, които успяват, правилно ги считаме за икони, пионери, иноватори, чийто пример да се следва. А когато говорим за жени, те са или изключения, които трябва да не се взимат под внимание или отклонения, които се игнорират. И на последно място, няма нито едно общество на света, което да не се променя от изключенията. Затова защо не празнуваме и отбелязваме жените, които променят нещата и създават работни места, вместо да се отвръщаме от тях?
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters who say to me, "Gayle, these are great stories, but you're really writing about the exceptions." Now that makes me pause for just a couple reasons. First of all, for exceptions, there are a lot of them and they're important. Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be emulated. And when we talk about women, they are either exceptions to be dismissed or aberrations to be ignored. And finally, there is no society anywhere in all the world that is not changed except by its most exceptional. So why wouldn't we celebrate and elevate these change makers and job creators rather than overlook them?
Тази съпротива е нещо много лично за мен и по много начини е повлияла на живота ми. Моята майка бе самотна майка, която работеше в телефонна компания през деня и продаваше пластмасови кутии през ноща, за да имам възможности пред себе си. Пазарувахме с купони за намаление, на вересия и в магазини на консигнация, и когато тя се разболя от рак на гърдата и повече не можеше да работи, дори подадохме молба за купони за храна. И когато се случваше да се самосъжалявам както 9-10 годишните момичета правят, тя ми казваше: "Мила моя, по скалата на големите световни трагедии, твоята даже не е 3."
This topic of resilience is very personal to me and in many ways has shaped my life. My mom was a single mom who worked at the phone company during the day and sold Tupperware at night so that I could have every opportunity possible. We shopped double coupons and layaway and consignment stores, and when she got sick with stage four breast cancer and could no longer work, we even applied for food stamps. And when I would feel sorry for myself as nine or 10 year-old girls do, she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies, yours is not a three."
(Смях)
(Laughter)
И когато подавах документи за бизнес училище и се съмнявах, че ще успея и никой, който познавах не беше успял, отидох при леля ми, която оцеля след години побой от съпруга си и избяга от брак пълен с насилие само с достойнството си. Тя ми каза: "Никога не си налагай чуждите ограничения."
And when I was applying to business school and felt certain I couldn't do it and nobody I knew had done it, I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband and escaped a marriage of abuse with only her dignity intact. And she told me, "Never import other people's limitations."
И когато се оплаках на баба ми, ветеран от Втората световна война, която работеше във филмовата индустрия от 50 години и ме отгледа от 13 годишна, че съм ужасена, че ако отхвърля договора на ABC за стаж зад океана, повече никога, никога няма да си намеря друга работа, тя каза: "Дете, ще ти кажа две неща. Първо никой не отхвърля стипендиант на Фулбрайт, и второ в МакДоналдс винаги търсят хора." (Смях) "Ще си намериш работа. Скачай."
And when I complained to my grandmother, a World War II veteran who worked in film for 50 years and who supported me from the age of 13, that I was terrified that if I turned down a plum assignment at ABC for a fellowship overseas, I would never ever, ever find another job, she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things. First of all, no one turns down a Fulbright, and secondly, McDonald's is always hiring." (Laughter) "You will find a job. Take the leap."
Жените в моето семейство не са изключения. Жените в тази страна и тези, които ни гледат из Лос Анджелис и по целия свят не са изключения. Ние не сме група обект на специален интерес. Ние сме мнозинството. И за твърде дълго сме се подценявали сами и сме били подценявани от другите. Време е да се целим нависоко и когато става въпрос за жени, да инвестираме повече и да влагаме доларите си, за да имат полза жените по целия свят.
The women in my family are not exceptions. The women in this room and watching in L.A. and all around the world are not exceptions. We are not a special interest group. We are the majority. And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world.
Можем да създадем разлика, не само за жените, но и за глобалната икономика, която отчаяно се нуждае от помощ. Заедно можем да направим така, че тъй наречените изключения да станат правило. Когато променим начина, по който се виждаме и другите ще ни последват. И за всички нас е време да мислим на едро.
We can make a difference, and make a difference, not just for women, but for a global economy that desperately needs their contributions. Together we can make certain that the so-called exceptions begin to rule. When we change the way we see ourselves, others will follow. And it is time for all of us to think bigger.
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)