Shah Rukh Khan: Be it Mumbai or Delhi, Chennai or Kolkata, all our big cities have one great thing in common, they happily welcome people from smaller places arriving in search of work. What is also true is that this warm welcome leads to consequences. Problems like housing in these cities are born. Today we have with us a human settlement expert and researcher: Dr. Gautam Bhan, who is re-imagining a solution to this increasing problem. He will share with us the new picture of urban India that he can see. TED Talks India New Thoughts welcomes Dr. Gautam Bhan. Dr. Gautam Bhan, everyone.
Seja Bombaim, Déli, Chennai ou Calcutá, todas as nossas grandes cidades têm algo incrível em comum: recebem alegremente as pessoas que chegam de lugares menores em busca de emprego. Também é fato que essa hospitalidade tem consequências. Essas cidades têm problemas de moradia. Hoje temos conosco o pesquisador e especialista em assentamentos, Dr. Gautam Bhan, que está reimaginando uma solução para esse problema crescente. Ele vai compartilhar conosco a nova Índia urbana que ele imagina. "TED Talks India New Thoughts" dá as boas-vindas ao Dr. Gautam Bhan. Com vocês: Dr. Gautam Bhan.
(Applause)
(Aplausos)
Gautam Bhan: In this country, until a few years ago, if you asked someone: "Where are you from?" the answer would be Delhi, Mumbai, Kolkata. You'd immediately ask again: "Where do you belong?" Until recently in India, nobody was from a city; people only migrated to the city. This is changing. Urbanization is changing India, but are our cities prepared?
Gautam Bhan: Neste país, até alguns anos, se você perguntasse a alguém: "De onde você é?" a resposta seria Déli, Bombaim, Calcutá. Imediatamente você perguntaria: "De onde você vem?" Até recentemente, na Índia, ninguém era de uma cidade; as pessoas só migravam para a cidade. Isso está mudando. A urbanização está mudando a Índia, mas as cidades estão preparadas?
Let's assume you were born somewhere else. Your parents worked as laborers all day. Then you too would have come to a city for progress. Or maybe, like it happens today, you were born in the city itself. One day you go out looking for an accommodation in the city, to buy or maybe just to rent. Will you be able find an affordable home?
Suponhamos que você tenha nascido em outro lugar. Seus pais trabalhavam como operários o dia todo. Você também teria que vir a uma cidade para progredir. Ou talvez, como acontece hoje, você tenha nascido na cidade. Um dia, você sai à procura de acomodação na cidade, para comprar ou talvez só para alugar. Você vai conseguir uma casa a preço acessível?
The government says we are falling short of at least 20 million homes. 20 million homes, that's 100 million people. And this is not the shortage of <i>3 BHKs</i> (bedroom hall kitchen). 95 percent of the shortage is for people earning 10 to 15,000 rupees per month. Will you be able to find an affordable home in this budget? If this happened with you, what would you do?
O governo diz que faltam pelo menos 20 milhões de casas. Vinte milhões de casas são 100 milhões de pessoas. E não é escassez de apartamentos de três dormitórios. Noventa e cinco por cento da escassez atinge pessoas que ganham entre US$ 150 e US$ 230 por mês. Você conseguiria encontrar uma casa a preço acessível com esse orçamento? Se isso acontecesse com você, o que você faria?
Home is not a car or some sort of jewellery. Home is food and clothes. Nobody can live without it. If you couldn't find a home in a city to either buy or rent, you too would be driven to do what most people end up doing. Make a home wherever possible. You too would make a <i>settlement.</i> The government may keep calling it a <i>slum,</i> but like the people living there, I too will call it a settlement.
Moradia não é como carro ou joias. Moradia é como alimentação e vestuário. Ninguém pode viver sem. Se você não consegue comprar ou alugar uma casa numa cidade, você será levado a fazer o que a maioria das pessoas acaba fazendo: construir uma casa onde for possível. Você também faria um assentamento. O governo pode continuar chamando de favela, mas, como as pessoas que vivem ali, vou chamar de assentamento.
One hundred million are not homeless. They have homes. Homes they built on their own. But most of these homes are in settlements. This is the truth of an affordable home in India. The homes in settlements are cheap, but not sturdy. The homes outside are sturdy, but not cheap.
Cem milhões de pessoas não são sem-teto. Elas têm casas, que elas mesmas construíram. Mas a maioria dessas casas fica em assentamentos. Essa é a verdade sobre uma casa a preço acessível na Índia. Nos assentamentos, as casas são baratas, mas não são robustas. Fora dali são robustas, mas não são baratas.
(Applause)
(Aplausos)
We will have to lay the foundation of a new thought from here itself. A settlement is not a problem; it is a solution. We just have to make it secure and sturdy. To fulfill the shortage of 20 million homes you cannot make 20 million 25 square foot flats, and neither should you be making them.
Precisamos criar as bases para um novo pensamento. Um assentamento não é um problema; é uma solução. Só precisamos torná-lo seguro e robusto. Para atender a escassez de 20 milhões de moradias, não se pode construir 20 milhões de apartamentos de 2 metros quadrados, e nem se deve fazer isso.
For example take the Karnataka government. They have a very good record in this. By 2020, Karnataka needs 2.6 million homes. In the last ten years they have managed to make 350,000 homes. Even if a government tries with complete sincerity, it cannot fulfill this need in the next couple of lifetimes. If we do not make new homes, then what is the next solution? How to make a settlement secure?
Tomem como exemplo o governo de Karnataka, que detém um recorde nisso. Para 2020, Karnataka precisa de 2,6 milhões de casas. Nos últimos 10 anos, conseguiram construir 350 mil casas. Mesmo que um governo tente com muito empenho, não consegue atender essa necessidade nas próximas existências. Se não construímos novas casas, qual é a próxima solução? Como tornar um assentamento seguro?
Firstly, eviction needs to be stopped. Bulldozing needs to be stopped. Never has that resulted in progress in the past, nor will it in the future.
Primeiramente, o despejo deve parar. As escavadoras precisam parar. Isso nunca resultou em progresso no passado e não resultará no futuro.
(Applause)
(Aplausos)
We have to start believing that the laborers who build and run the city have a right over the land of that city.
Precisamos começar a acreditar que os operários que constroem e administram uma cidade
(Applause)
têm direito à terra nessa cidade.
(Aplausos)
I know you are thinking that settlements are made on illegally captured land, but capturing of land never happens in the dead of the night. Whether the land belongs to the government or not, a settlement is never formed secretly. It is inhabited over time. The government also agrees that the settlements in our cities have been there for over 10, 20, 30, even 40 years. What kind of illegally captured land is this, which was ignored for 30 years and suddenly a day before eviction is declared illegal? A settlement can easily accommodate 15 to 60 percent of a city's population by using just one, two or maximum ten percent of the land. Can such a huge number of people not have a right over this small bit of land?
Sei que vocês estão pensando que os assentamentos são feitos em terrenos ocupados ilegalmente, mas a ocupação nunca ocorre na calada da noite. Seja em terras do governo ou não, o assentamento nunca se forma em segredo. Ocorre ao longo do tempo. O governo também concorda que os assentamentos estão em nossa cidade há mais de 10, 20, 30, até 40 anos. Que tipo de terra ocupada ilegalmente é essa, que foi ignorada por 30 anos e, um dia antes do despejo, de repente é declarada ilegal? Um assentamento pode facilmente acomodar de 15% a 60% da população usando apenas 1%, 2% ou, no máximo, 10% da terra. É possível que tantas pessoas não tenham direito a um pedaço de terra?
A city's progress is often measured by the cost of its land. How do you ascribe a cost to the life of a person living on a piece of land? A settlement is not asking you for shiny homes; all it's asking for is basic necessities: electricity, roads, water, toilets and drainage. We call this <i>upgradation.</i> Here's an example of upgradation. In Ahmedabad, they started a program where for ten years, 44 settlements were promised there wouldn't be any eviction. Only a promise. Nothing written, no documents. And basic necessities were provided to them. In ten years that slum changed into a locality, a place, a world of its own. The government didn't have to build even a single new home.
O progresso de uma cidade normalmente é medido pelo preço de sua terra. Como atribuir um preço à vida da pessoa que mora num pedaço de terra? Um assentamento não requer casas bonitas; só precisa das necessidades básicas: energia elétrica, estradas, água e saneamento básico. Chamamos isso de "melhorias". Aqui temos um exemplo de melhoria. Em Ahmedabad, foi iniciado um programa em que se prometeu, por 10 anos, não fazer ações de despejo em 44 assentamentos. Só uma promessa. Nada escrito, nenhum documento. E suas necessidades básicas foram atendidas. Em dez anos, essa favela passou a ser uma localidade, um mundo próprio. O governo não precisou construir uma única casa nova.
(Applause)
(Aplausos)
Thailand launched this program at national scale, benefiting 100,000 people in 137 cities. And every person was given the right to live over that land. But pay attention here. Not the right to sell, but the right to live there, use it, settle on it. The whole world knows now that to move forward, we cannot remove settlements. We can only advance when we think of ways to make settlements secure and sturdy. But just one thing. If we know it, then why doesn't it happen?
A Tailândia lançou esse programa em escala nacional, beneficiando 100 mil pessoas em 137 cidades. E todas as pessoas receberam o direito de viver naquela terra. Mas atenção. Não receberam o direito de vender, só o direito de morar, usar, se estabelecer. O mundo todo sabe agora que, para avançar, não podemos remover os assentamentos. Só poderemos avançar quando tornarmos os assentamentos seguros e robustos. Mas tem uma coisa. Se sabemos disso, por que isso não acontece?
To apply this new thinking to settlements, we, that is you and me, need to look deep within and get rid of the disgust, disrespect and apprehensions that we have. Actually I should not be standing here in front of you today. A person from the settlement who lives there should be standing here. But if someone like that came here, you wouldn't have listened to him. You are listening to me, because you think I am not from a settlement. This is the very thought that needs to be changed.
Para aplicar esse novo pensamento aos assentamentos, precisamos olhar para dentro de nós e nos livrarmos da repulsa, do desrespeito e das apreensões que temos. Na verdade, não deveria ser eu aqui, hoje, falando para vocês. Deveria ser uma pessoa que vive no assentamento. Mas, se alguma delas viesse aqui, vocês não iriam escutá-la. Vocês estão me ouvindo porque pensam que não venho de um assentamento. Esse é o pensamento que precisa ser mudado.
Thank you.
Obrigado.
(Applause) SRK: Thank you very much. Thank you, Dr. Gautam Bhan. Thanks a lot.
(Aplausos) SRK: Muito obrigado, Dr. Gautam Bhan. Muito obrigado.
Please tell me, you just gave an example of Thailand and the big thing there is the homes are for people to settle in, not to sell. They cannot be used for sale. Is there a similar thought process or program in our country too, inspired by your talks and those of people around you?
Por favor, me diga, você acaba de dar o exemplo da Tailândia, e o mais importante ali é que as casas são para as pessoas se instalarem; não podem ser vendidas. Há algum processo ou programa com esse pensamento em seu país, inspirado em suas palestras e pelas pessoas a seu redor?
GB: I wouldn't say by me, but by the people movement who are fighting for rights in the city. That is making a difference. For instance, in Odisha the Chief Minister, Mr. Patnaik, announced the same scheme: that all the people in settlements will have rights over that land.
GB: Não posso dizer que seja por mim, mas pelo movimento das pessoas que estão lutando por direitos na cidade. Isso está fazendo a diferença. Por exemplo, em Odisha, o primeiro-ministro, sr. Patnaik, anunciou o mesmo esquema: todas as pessoas em assentamentos terão direito sobre aquela terra.
(Applause)
(Aplausos)
And I think this scheme shouldn't be called populism; it should be called an economic development strategy. Because economic development does not happen from the top, but from the bottom.
E acho que este esquema não deveria ser chamado de populismo, mas de estratégia de desenvolvimento econômico, porque o desenvolvimento econômico não ocorre a partir do topo, mas de baixo.
(Applause)
(Aplausos)
SRK: I too promise I will only say settlements, and not slums, ever again. 100 percent.
SRK: A partir de agora, prometo só chamar de assentamentos, e nunca mais de favelas.
(Applause)
(Aplausos)
Dr. Bhan you came here and said such wonderful things. There is a song. I will not sing it, as I am a terrible singer.
Dr. Bhan, você veio aqui e disse tantas coisas maravilhosas. Tem uma música.
GB: I too am a terrible singer.
Não vou cantá-la, pois sou péssimo cantor.
GB: Eu também.
SRK: But we can't keep shut also, because we are saying wonderful things. (laughter) So we will just say it. Slowly the heart will find settlement. GB: Slowly the heart will find settlement. SRK: Only then will life be filled with love and fun times.
SRK: Mas não podemos nos calar, dissemos coisas maravilhosas. (Risos) Só vamos recitá-la. Lentamente o coração vai encontrar assentamento. GB: Lentamente o coração vai encontrar assentamento. SRK: Só assim a vida terá amor e tempos felizes.
(Applause)
(Aplausos)
Ladies and gentlemen, Dr. Gautam Bhan. Thank you.
Senhoras e senhores, Dr. Gautam Bhan. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)