Shah Rukh Khan: Be it Mumbai or Delhi, Chennai or Kolkata, all our big cities have one great thing in common, they happily welcome people from smaller places arriving in search of work. What is also true is that this warm welcome leads to consequences. Problems like housing in these cities are born. Today we have with us a human settlement expert and researcher: Dr. Gautam Bhan, who is re-imagining a solution to this increasing problem. He will share with us the new picture of urban India that he can see. TED Talks India New Thoughts welcomes Dr. Gautam Bhan. Dr. Gautam Bhan, everyone.
샤룩 칸 : 뭄바이, 델리, 첸나이, 콜카타 인도 대도시에는 한 가지 공통점이 있습니다. 지방에서 일자리를 찾아 상경한 이들을 반겨준다는 점이죠. 그러나 따뜻한 환영이 좋지 않은 결과를 초래하기도 합니다. 바로 주거문제이죠. 오늘 이 자리에 거주지 전문가이자 연구원이신 고톰 반 박사를 모셨습니다. 날로 증가하는 거주 문제를 해결할 새로운 방법을 들어봅시다. 고톰 반 박사가 구상하는 새로운 인도 도시의 모습은 어떨까요? 인도 TED가 고톰 반 박사를 모셨습니다. 여러분, 고톰 반 박사를 소개합니다.
(Applause)
(박수)
Gautam Bhan: In this country, until a few years ago, if you asked someone: "Where are you from?" the answer would be Delhi, Mumbai, Kolkata. You'd immediately ask again: "Where do you belong?" Until recently in India, nobody was from a city; people only migrated to the city. This is changing. Urbanization is changing India, but are our cities prepared?
고톰 반: 몇 해 전까지만 해도 사람들에게 "어디 출신이세요?"라고 물으면 그들은 델리, 뭄바이, 콜카타라고 대답했습니다. 그러면 곧 다음 질문이 이어집니다. "고향은 어디세요?" 아주 최근까지도 인도에서 도시 출신을 찾아보기는 어려웠죠. 대부분 도시로 이주한 지방 사람들이었기 때문이죠. 그러나 이 흐름이 변하고 있습니다. 도시화로 인도가 변하고 있죠. 그렇다면, 우리의 대도시는 변화를 받아들일 준비가 되었을까요?
Let's assume you were born somewhere else. Your parents worked as laborers all day. Then you too would have come to a city for progress. Or maybe, like it happens today, you were born in the city itself. One day you go out looking for an accommodation in the city, to buy or maybe just to rent. Will you be able find an affordable home?
당신이 다른 지방에서 태어났다고 가정해봅시다. 당신의 부모님은 종일 인부로 일하셨고요. 당신은 더 나은 진전을 꿈꾸며 도시로 왔습니다. 또는 당신이 대도시 출신이라고 가정해봅시다. 머지않아 거처를 찾기 시작할 겁니다. 집을 사거나 월세방을 구하겠죠. 과연, 가격이 괜찮은 집을 찾을 수 있을까요?
The government says we are falling short of at least 20 million homes. 20 million homes, that's 100 million people. And this is not the shortage of <i>3 BHKs</i> (bedroom hall kitchen). 95 percent of the shortage is for people earning 10 to 15,000 rupees per month. Will you be able to find an affordable home in this budget? If this happened with you, what would you do?
정부는 인도에 부족한 주택의 수가 2000만 채라고 발표했습니다. 주택 2000만 채는 1억 명을 의미합니다. 방 세 칸, 거실, 부엌이 딸린 집을 말하고 있는것이 아닙니다. 주택부족을 겪는 95%의 사람들의 월수입은 10,000~15,000루피 정도입니다. 이 예산으로 집을 구할 수 있을까요? 여러분이 이런 상황에 부닥쳤다면, 어떻게 하시겠습니까?
Home is not a car or some sort of jewellery. Home is food and clothes. Nobody can live without it. If you couldn't find a home in a city to either buy or rent, you too would be driven to do what most people end up doing. Make a home wherever possible. You too would make a <i>settlement.</i> The government may keep calling it a <i>slum,</i> but like the people living there, I too will call it a settlement.
집은 자동차나 보석 같은 부차적인 것이 아닙니다. 집은 의식주의 하나입니다. 누구도 집 없이 살 수 없습니다. 만약 도시에서 매매는 물론 월세로도 집을 못 구한다면 당신에게 남은 선택권은, 대다수 사람과 마찬가지로 아무 곳에나 집을 짓게 될 겁니다. '정착지'를 만들게 되죠. 정부를 이를 '슬럼'이라고 부릅니다. 그러나 그곳에 거주하는 사람들처럼 저는 이를 '정착지'라고 부르겠습니다.
One hundred million are not homeless. They have homes. Homes they built on their own. But most of these homes are in settlements. This is the truth of an affordable home in India. The homes in settlements are cheap, but not sturdy. The homes outside are sturdy, but not cheap.
정착지에 사는 1억 명 주민들은 노숙자가 아닙니다. 그들에게는 집이 있습니다. 스스로 지은 집이요. 다만, 대부분 집이 정착지에 있을 뿐입니다. 이것이 인도의 적정한 주택의 진실된 모습입니다. 정착지 내의 집은 저렴하지만 튼튼하지 않습니다. 정착지 밖의 집은 튼튼하지만 저렴하지 않죠.
(Applause)
(박수)
We will have to lay the foundation of a new thought from here itself. A settlement is not a problem; it is a solution. We just have to make it secure and sturdy. To fulfill the shortage of 20 million homes you cannot make 20 million 25 square foot flats, and neither should you be making them.
여기서부터 새로운 사고의 기반을 다져나가야 합니다. 정착지는 문제가 아니라 해결책입니다. 우리의 임무는 정착지를 안전하고 튼튼하게 만드는 것입니다. 2000만 채의 주택부족을 채우기 위해 25㎡의 아파트를 2000만 개 만들 수는 없습니다. 만들어서도 안 되고요.
For example take the Karnataka government. They have a very good record in this. By 2020, Karnataka needs 2.6 million homes. In the last ten years they have managed to make 350,000 homes. Even if a government tries with complete sincerity, it cannot fulfill this need in the next couple of lifetimes. If we do not make new homes, then what is the next solution? How to make a settlement secure?
카르나타카(Karnataka)정부를 예로 들겠습니다. 카르나타카 정부는 이 분야에서 흥미로운 기록을 남겼습니다. 주택난 해소를 위해 2020년까지 카르나타카에 필요한 주택 260만 채. 지난 10년간 35만 채가 건설되었습니다. 네, 정부가 성심성의껏 노력한다 할지라도 세대가 바뀌어도 목표치를 달성하기 어려울 것입니다. 이처럼 신규 주택 건설이 어렵다면 다음 해결책은 무엇일까요? 정착지를 안전한 공간으로 바꾸면 됩니다.
Firstly, eviction needs to be stopped. Bulldozing needs to be stopped. Never has that resulted in progress in the past, nor will it in the future.
우선 퇴거 조치를 중단해야 합니다. 불도저를 멈춰야 합니다. 퇴거 명령과 불도저가 진척으로 이어졌던 적은 과거에도 없었고 미래에도 없을 것입니다.
(Applause)
(박수)
We have to start believing that the laborers who build and run the city have a right over the land of that city.
우리는 도시를 건설하고 움직이는 인부들에게 도시 토지에 대한 권리가 있음을 믿어야 합니다.
(Applause)
(박수)
I know you are thinking that settlements are made on illegally captured land, but capturing of land never happens in the dead of the night. Whether the land belongs to the government or not, a settlement is never formed secretly. It is inhabited over time. The government also agrees that the settlements in our cities have been there for over 10, 20, 30, even 40 years. What kind of illegally captured land is this, which was ignored for 30 years and suddenly a day before eviction is declared illegal? A settlement can easily accommodate 15 to 60 percent of a city's population by using just one, two or maximum ten percent of the land. Can such a huge number of people not have a right over this small bit of land?
아마 여러분께서는 정착지가 불법으로 점유한 토지에 세워졌다고 생각하실 겁니다. 그러나 토지점유는 결코 한밤중에 갑자기 일어나지 않습니다. 토지에 대한 정부 소유권 유무와 관계없이 정착지가 비밀리에 형성되는 예는 없었습니다. 오랜 시간 동안 사람들이 거주했었음을 의미하죠. 정부도 대도시 정착지의 역사가 10, 20, 30년 심지어 40년 이상임을 인정합니다. 그런데 불법토지점유라니요? 30년간 외면받았던 땅이 퇴거 하루 전 갑자기 불법 선고를 받다니요? 도시 토지의 1~2%, 최대 10%를 정착지로 사용하면 도시 인구의 15~60%를 수용할 수 있습니다. 이토록 많은 사람이 작은 땅에 대한 권리도 가질 수 없는 건가요?
A city's progress is often measured by the cost of its land. How do you ascribe a cost to the life of a person living on a piece of land? A settlement is not asking you for shiny homes; all it's asking for is basic necessities: electricity, roads, water, toilets and drainage. We call this <i>upgradation.</i> Here's an example of upgradation. In Ahmedabad, they started a program where for ten years, 44 settlements were promised there wouldn't be any eviction. Only a promise. Nothing written, no documents. And basic necessities were provided to them. In ten years that slum changed into a locality, a place, a world of its own. The government didn't have to build even a single new home.
도시의 발전 정도는 종종 땅값으로 측정됩니다. 작은 토지에 사는 거주민의 삶에는 어떻게 가격을 부여할까요? 정착지가 요구하는 것은 화려한 집이 아닙니다. 생활 기본시설이 필요할 뿐입니다. 전기, 도로, 상하수도, 화장실과 배수시설 등이요. 우리는 이를 "개선"이라 부릅니다. 개선 사례를 소개할게요. 아마다바드(Ahmedabad)시에서 시행한 프로그램으로 정착지 44곳이 10년 동안 퇴거 조치를 하지 않는다는 약속을 받았었죠. 단지 약속이었습니다. 문서나 서면으로 남기지 않았어요. 그리고 정착지에 생필품이 보급되었습니다. 10년 후 슬럼가는 자체의 세계를 구축하며 거주지로 탈바꿈하였습니다. 정부는 심지어 새집 한 채를 짓지 않아도 되었습니다.
(Applause)
(박수)
Thailand launched this program at national scale, benefiting 100,000 people in 137 cities. And every person was given the right to live over that land. But pay attention here. Not the right to sell, but the right to live there, use it, settle on it. The whole world knows now that to move forward, we cannot remove settlements. We can only advance when we think of ways to make settlements secure and sturdy. But just one thing. If we know it, then why doesn't it happen?
태국이 국가 차원에서 이 프로그램을 실시하였고 137개 도시의 10만 명이 혜택을 받았습니다. 모든 이들이 그 땅에서 거주할 권리를 부여받았습니다. 바로 이 점에 주목해주세요. 땅을 팔 권리가 아닌 거주할 권리 사용하고 정착할 권리입니다. 이제는 전 세계가 앞으로 나아가기 위해서는 정착지를 없앨 수 없다는 점을 압니다. 정착지를 더 안전하고 견고하게 만들 방법을 생각할때 비로소 전진할 수 있습니다. 그러나 여기서 잠깐 해답을 알고 있는데, 실현되지 않는 이유는 무엇일까요?
To apply this new thinking to settlements, we, that is you and me, need to look deep within and get rid of the disgust, disrespect and apprehensions that we have. Actually I should not be standing here in front of you today. A person from the settlement who lives there should be standing here. But if someone like that came here, you wouldn't have listened to him. You are listening to me, because you think I am not from a settlement. This is the very thought that needs to be changed.
정착지에 대한 새로운 사고를 적용하고 싶다면 저와 여러분, 우리 모두, 자신의 내면을 들여다봐야 합니다. 내면의 혐오와 경멸, 우려를 벗어던져야 합니다. 오늘 여러분 앞에 서 있어야 할 사람은 제가 아닙니다. 정착지 거주민이 이 자리에 서 있어야 했어요. 그러나 그들 중 누군가가 왔다면, 우리는 그 말을 들어주지 않았을 겁니다. 여러분이 제 이야기에 귀 기울이는 건, 제가 정착지 출신이 아니기 때문이죠. 여기서부터 우리의 사고를 고쳐나가야 합니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause) SRK: Thank you very much. Thank you, Dr. Gautam Bhan. Thanks a lot.
(박수) 샤룩 칸: 감사합니다, 고톰 반 박사님. 정말 감사합니다.
Please tell me, you just gave an example of Thailand and the big thing there is the homes are for people to settle in, not to sell. They cannot be used for sale. Is there a similar thought process or program in our country too, inspired by your talks and those of people around you?
태국의 사례를 말씀해주셨는데요. 이 사례의 핵심은 집이 매매가 아닌 정착을 위해 사용되었다는 점입니다. 매매로는 사용될 수 없었죠. 인도에도 유사한 발상에서 시작된 프로그램이 있나요? 박사님의 강연과 주변 전문가에게 영감을 받은 프로그램이요.
GB: I wouldn't say by me, but by the people movement who are fighting for rights in the city. That is making a difference. For instance, in Odisha the Chief Minister, Mr. Patnaik, announced the same scheme: that all the people in settlements will have rights over that land.
고톰 반: 제가 영감을 줬다고는 말할 수 없고요. 도시의 권리를 찾기 위한 운동이 영감이 되었다고 말할게요. 이 점이 의미가 있습니다. 예를 들어, 오디샤(Odisha)주의 파트나익 수상도 동일한 제도를 발표한 바 있습니다. 정착지에 속한 모든 사람이 땅에 대한 권리를 가진다고요.
(Applause)
(박수)
And I think this scheme shouldn't be called populism; it should be called an economic development strategy. Because economic development does not happen from the top, but from the bottom.
이 제도를 포퓰리즘으로 봐서는 안된다고 생각합니다. 오히려 경제발전전략이라고 불러야 합니다. 경제발전은 위에서 내려오지 않고, 아래로부터 시작되기 때문입니다.
(Applause)
(박수)
SRK: I too promise I will only say settlements, and not slums, ever again. 100 percent.
샤륙칸: 저도 앞으로는 슬럼 대신 정착지라는 명칭을 사용하겠습니다.
(Applause)
(박수)
Dr. Bhan you came here and said such wonderful things. There is a song. I will not sing it, as I am a terrible singer.
박사님께서 좋은 말씀을 해주셨습니다. 멋진 노래가 한 곡 있습니다. 노래를 못해서 전 못하겠네요.
GB: I too am a terrible singer.
고톰 반: 저도 노래 실력이 형편없어요.
SRK: But we can't keep shut also, because we are saying wonderful things. (laughter) So we will just say it. Slowly the heart will find settlement. GB: Slowly the heart will find settlement. SRK: Only then will life be filled with love and fun times.
샤룩 칸: 멋진 대화를 나눴으니, 가만히 있을 수는 없죠. (웃음) 그럼 가사를 말해보죠. 천천히 마음이 정착지를 찾게 될 거예요. 천천히 마음이 정착지를 찾게 될 거예요. 샤룩 칸: 그 후, 사랑과 즐거움으로 삶이 채워질 거예요.
(Applause)
(박수)
Ladies and gentlemen, Dr. Gautam Bhan. Thank you.
여러분, 고탐 반 박사님이셨습니다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)