Shah Rukh Khan: Be it Mumbai or Delhi, Chennai or Kolkata, all our big cities have one great thing in common, they happily welcome people from smaller places arriving in search of work. What is also true is that this warm welcome leads to consequences. Problems like housing in these cities are born. Today we have with us a human settlement expert and researcher: Dr. Gautam Bhan, who is re-imagining a solution to this increasing problem. He will share with us the new picture of urban India that he can see. TED Talks India New Thoughts welcomes Dr. Gautam Bhan. Dr. Gautam Bhan, everyone.
(シャー・ルク・カーン)ムンバイでも デリーでもチェンナイでも コルカタでも インドの全ての大都市には ある素敵な共通点があります 小さな町から仕事を求めて来た人を 喜んで受け入れるという点です もう1つ言えることは この性質が 都市に大きな影響を及ぼすということです 住居問題などが生まれるのです 本日は 人々の住居の専門家で研究者の ガウタム・バーン博士をお迎えします ますます広がる この問題に対して 新しい解決策を思い描いておられる方です インドの都市の新しい姿について 博士のビジョンをお話しいただきましょう 「インド版TEDトーク: インドの新しいアイデア」へ ガウタム・バーン博士です
(Applause)
(歓声)
Gautam Bhan: In this country, until a few years ago, if you asked someone: "Where are you from?" the answer would be Delhi, Mumbai, Kolkata. You'd immediately ask again: "Where do you belong?" Until recently in India, nobody was from a city; people only migrated to the city. This is changing. Urbanization is changing India, but are our cities prepared?
(ガウタム・バーン)この国では 数年前まで 「どこから来たのですか?」と 誰かに尋ねると 答えはデリーやムンバイ、 コルカタなどと返ってきて そうすると すぐに もう一度 「出身はどちらですか?」と 聞いたものです 最近まで インドには 都市出身の人はいませんでした 都市は 移住先でしかありませんでした これは 変わってきています 都市化によりインドは 変わりつつありますが 都市のほうに その準備は できているでしょうか
Let's assume you were born somewhere else. Your parents worked as laborers all day. Then you too would have come to a city for progress. Or maybe, like it happens today, you were born in the city itself. One day you go out looking for an accommodation in the city, to buy or maybe just to rent. Will you be able find an affordable home?
例えば あなたが 都市以外で 生まれたとします ご両親は 一生ずっと あくせく働いてきました そしたら あなたも 成功のために 都市に来たでしょう あるいは 今 現実に起こっているように 都市の出身かもしれません そしていつか 都市で住宅を 探すことになります 購入するか 借りるだけかのどちらかです 手の届くような価格の家を 見つけられるでしょうか?
The government says we are falling short of at least 20 million homes. 20 million homes, that's 100 million people. And this is not the shortage of <i>3 BHKs</i> (bedroom hall kitchen). 95 percent of the shortage is for people earning 10 to 15,000 rupees per month. Will you be able to find an affordable home in this budget? If this happened with you, what would you do?
政府によると 住宅は 2千万戸足りないそうです 2千万戸は 1億人分です これは 1LDKの住宅の 不足ではありません 不足の95%は 月収1万から1万5千ルピーの 人のための物件です この予算で 手の届く家を 見つけられるでしょうか? あなたが この状況にいたら どうしますか?
Home is not a car or some sort of jewellery. Home is food and clothes. Nobody can live without it. If you couldn't find a home in a city to either buy or rent, you too would be driven to do what most people end up doing. Make a home wherever possible. You too would make a <i>settlement.</i> The government may keep calling it a <i>slum,</i> but like the people living there, I too will call it a settlement.
家というものは 車や宝石類とは違います 家は 服や食べ物と同じです それなしでは 生きられません もし 都市で 買ったり借りたりする家が 見つからなかったら 他の人がやっているように どこでもいいから 家を構えようとするでしょう 「(非正規の一時)居住地」 に住むでしょう 政府は それを 「スラム」 と 呼び続けるかもしれませんが 私は そこに住む人々が そうするように 「居住地」と呼びます
One hundred million are not homeless. They have homes. Homes they built on their own. But most of these homes are in settlements. This is the truth of an affordable home in India. The homes in settlements are cheap, but not sturdy. The homes outside are sturdy, but not cheap.
1億人の人々は ホームレスではありません 家はあります 自分たちで作った家があるのです しかし そのほとんどは 「居住地」にあります これが インドの 手の届く価格の家の真相です 居住地の家は安価ですが 頑丈ではありません それ以外の家は頑丈ですが 安くはありません
(Applause)
(拍手)
We will have to lay the foundation of a new thought from here itself. A settlement is not a problem; it is a solution. We just have to make it secure and sturdy. To fulfill the shortage of 20 million homes you cannot make 20 million 25 square foot flats, and neither should you be making them.
ここから 新しい考え方を 導かなければなりません 居住地は 問題ではありません 解決策なのです 私たちがすべきなのは それを安全で頑丈にすることです 2千万戸の家不足を解消するために 25平方メートルの家を2千万戸 作ることはできませんし そうするべきでもありません
For example take the Karnataka government. They have a very good record in this. By 2020, Karnataka needs 2.6 million homes. In the last ten years they have managed to make 350,000 homes. Even if a government tries with complete sincerity, it cannot fulfill this need in the next couple of lifetimes. If we do not make new homes, then what is the next solution? How to make a settlement secure?
例えばカルナータカ州政府には とてもいい実績があります 2020年までにカルナータカ州は 260万戸の家が必要になります 過去10年では 35万戸の家を建てました たとえ 政府が 真に誠意をもって 取り組んだとしても 次の 数世代では 解決できそうにありません 新しい家を作れないとしたら 次の解決方法は何でしょうか? 居住地を安全にする方法は?
Firstly, eviction needs to be stopped. Bulldozing needs to be stopped. Never has that resulted in progress in the past, nor will it in the future.
まずは 強制退去を止めることです ブルドーザーで破壊するのは 止めることです これが改善につながったことは 過去 一度もなく 今後もありません
(Applause)
(拍手)
We have to start believing that the laborers who build and run the city have a right over the land of that city.
都市を建設し 動かしている労働者は その都市の土地に住む権利があるというふうに 考え方を変えなければなりません
(Applause)
(拍手)
I know you are thinking that settlements are made on illegally captured land, but capturing of land never happens in the dead of the night. Whether the land belongs to the government or not, a settlement is never formed secretly. It is inhabited over time. The government also agrees that the settlements in our cities have been there for over 10, 20, 30, even 40 years. What kind of illegally captured land is this, which was ignored for 30 years and suddenly a day before eviction is declared illegal? A settlement can easily accommodate 15 to 60 percent of a city's population by using just one, two or maximum ten percent of the land. Can such a huge number of people not have a right over this small bit of land?
こうした居住地は 違法に占拠した土地だと 思うかもしれません しかし 土地の占拠は 決して 夜中こっそり起こるのではありません 土地の所有者が 政府であろうと なかろうと 秘密裏に起こることはありません 時間をかけて 入居が進むのです 政府は インドの都市内の 居住地が10年 20年 30年 時には 40年 そこに存在していたと認めています 一体どんな不法占拠地が 30年間も放置され 立ち退きの前日に 突然 違法だと 言い渡されるものでしょうか? 居住地の人口は 軽く見積もっても 都市の人口の15%から60%にあたります 使われる土地は 1% 、2% 多くても10%です それだけの大人数が こんなに狭い土地に 住む権利を持てないものでしょうか?
A city's progress is often measured by the cost of its land. How do you ascribe a cost to the life of a person living on a piece of land? A settlement is not asking you for shiny homes; all it's asking for is basic necessities: electricity, roads, water, toilets and drainage. We call this <i>upgradation.</i> Here's an example of upgradation. In Ahmedabad, they started a program where for ten years, 44 settlements were promised there wouldn't be any eviction. Only a promise. Nothing written, no documents. And basic necessities were provided to them. In ten years that slum changed into a locality, a place, a world of its own. The government didn't have to build even a single new home.
都市の発展は よく 土地の価格で測られます その土地に住む人の生命の価値を どう測れるというのでしょうか 居住地では 豪華な家は 求められていません ただ必要最低限のものが 求められるのです 電気、道路、 水道、 トイレ、 排水です 私たちはこれを「高品質化」と呼びます 高品質化の例をあげます アーメダバードでは あるプログラムで 44の居住地で 10年間 立ち退きは 行わないという約束がなされました 約束だけです 書面での記録はありません そして 生活に必要なものが 与えられました 10年後 そのスラムは「地域」となり 場所となり 1つの世界に変わりました 政府は 一件も家を建てる必要が ありませんでした
(Applause)
(拍手)
Thailand launched this program at national scale, benefiting 100,000 people in 137 cities. And every person was given the right to live over that land. But pay attention here. Not the right to sell, but the right to live there, use it, settle on it. The whole world knows now that to move forward, we cannot remove settlements. We can only advance when we think of ways to make settlements secure and sturdy. But just one thing. If we know it, then why doesn't it happen?
タイは全国規模で このプログラムを始めました 137都市で 10万人が恩恵を受けています そして 全員に その土地で暮らす権利が 与えられました ただし 土地を売る権利ではありません そこで暮らし 土地を使い 住む権利という点です 今や全世界が 人類が前に進むためには 居住地の排除は できないと気づいています 居住地を安全で頑丈にする という考えを広める必要があります ここで一言 わかっているなら なぜ 現実に起こっていないのか?
To apply this new thinking to settlements, we, that is you and me, need to look deep within and get rid of the disgust, disrespect and apprehensions that we have. Actually I should not be standing here in front of you today. A person from the settlement who lives there should be standing here. But if someone like that came here, you wouldn't have listened to him. You are listening to me, because you think I am not from a settlement. This is the very thought that needs to be changed.
この新しい考えを居住地で実行するには 私たち つまり皆さんも私も 深く内省し 自分が持つ嫌悪感、 軽蔑感、 不安を 取り去る必要があります 本当は 今日ここで皆さんの前に 立っているべきなのは私ではありません ここに立つべきなのは 居住地に住む人なのです しかし そのような人が来たとしたら 皆さんは聞く耳を持たないでしょう 私が居住地から来たのではない と思うから 私の話を聞くのです まさにこの考えを変える必要があります
Thank you.
ありがとうございました
(Applause) SRK: Thank you very much. Thank you, Dr. Gautam Bhan. Thanks a lot.
(拍手) (カーン)ガウタム・バーン博士 ありがとうございました
Please tell me, you just gave an example of Thailand and the big thing there is the homes are for people to settle in, not to sell. They cannot be used for sale. Is there a similar thought process or program in our country too, inspired by your talks and those of people around you?
聞きたいことがあります 先ほどタイの事例がありました 重要なポイントは 住宅は 人々が住むためのものであって 売るためのものではない 売ることはできない ということでした 私たちの国インドでも 博士や 周囲の方々のお話に触発された― 似たような考え方や プログラムはありますか?
GB: I wouldn't say by me, but by the people movement who are fighting for rights in the city. That is making a difference. For instance, in Odisha the Chief Minister, Mr. Patnaik, announced the same scheme: that all the people in settlements will have rights over that land.
(バーン)私に触発されてだとは 言えませんが 都市の権利を勝ち取ろう という人々の活動が 変化をもたらしています 例えば オディシャでは 州首相のパトナイク氏が 同様の構想を発表しました 居住地に住むすべての人が 土地の権利を得るという構想です
(Applause)
(拍手)
And I think this scheme shouldn't be called populism; it should be called an economic development strategy. Because economic development does not happen from the top, but from the bottom.
そして この構想はポピュリズムと 呼ぶべきではないと思います 経済発展戦略と呼ぶべきです 理由は 経済発展はトップダウンではなく ボトムアップで起こるものだからです
(Applause)
(拍手)
SRK: I too promise I will only say settlements, and not slums, ever again. 100 percent.
(カーン)私も 今後 「スラム」という言葉は一切使わず 「居住地」と言うことにします 絶対に
(Applause)
(拍手)
Dr. Bhan you came here and said such wonderful things. There is a song. I will not sing it, as I am a terrible singer.
博士 あなたはこの場に来て 素晴らしいお話をしてくださいました 紹介したい曲があります 下手なので 歌いはしません
GB: I too am a terrible singer.
(バーン)私も歌は下手です
SRK: But we can't keep shut also, because we are saying wonderful things. (laughter) So we will just say it. Slowly the heart will find settlement. GB: Slowly the heart will find settlement. SRK: Only then will life be filled with love and fun times.
(カーン)しかし黙ったままではいられません 素晴らしい話をしているのですから (笑) なので ただ言うことにします ゆっくりと 心は居住地を見つけるだろう (バーン)ゆっくりと 心は居住地を見つけるだろう (カーン)人生が愛と楽しい時間で 満たされるのはそれからだ
(Applause)
(拍手)
Ladies and gentlemen, Dr. Gautam Bhan. Thank you.
皆さん ガウタム・バーン博士 ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)