Shah Rukh Khan: Be it Mumbai or Delhi, Chennai or Kolkata, all our big cities have one great thing in common, they happily welcome people from smaller places arriving in search of work. What is also true is that this warm welcome leads to consequences. Problems like housing in these cities are born. Today we have with us a human settlement expert and researcher: Dr. Gautam Bhan, who is re-imagining a solution to this increasing problem. He will share with us the new picture of urban India that he can see. TED Talks India New Thoughts welcomes Dr. Gautam Bhan. Dr. Gautam Bhan, everyone.
Che sia Mumbai, Delhi, Chennai o Calcutta, le nostre città hanno una cosa in comune: sono molto accoglienti verso chi arriva da piccoli paesi per trovare lavoro. È vero però che questo caloroso benvenuto porta a delle conseguenze. Sono infatti nati dei problemi riguardanti le abitazioni. Oggi è qui con noi l'esperto e ricercatore in insediamento umano: il Dr. Gautam Bhan, il quale sta cercando una soluzione a questo problema in continua crescita. Condividerà con noi la sua visione dell'India urbana. TED Talks India New Thoughts dà il benvenuto al Dr. Gautam Bhan. Dr. Gautam Bhan, prego.
(Applause)
(Applausi)
Gautam Bhan: In this country, until a few years ago, if you asked someone: "Where are you from?" the answer would be Delhi, Mumbai, Kolkata. You'd immediately ask again: "Where do you belong?" Until recently in India, nobody was from a city; people only migrated to the city. This is changing. Urbanization is changing India, but are our cities prepared?
In questo paese, fino a pochi anni fa, se chiedevi a qualcuno: "Dove abiti?", questo ti rispondeva Deli, Mumbai, Calcutta. E tu avresti chiesto subito dopo: "E da dove vieni?" Fino a solo poco fa, in India, nessuno veniva dalla città. La gente migrava verso la città. Ora questo sta cambiando. L'urbanizzazione sta cambiando l'India, ma le città sono pronte a questo?
Let's assume you were born somewhere else. Your parents worked as laborers all day. Then you too would have come to a city for progress. Or maybe, like it happens today, you were born in the city itself. One day you go out looking for an accommodation in the city, to buy or maybe just to rent. Will you be able find an affordable home?
Fai finta di essere nato altrove. I tuoi genitori fanno gli operai e lavorano tutto il giorno. Così anche tu verresti in città per il progresso. O magari, come succede oggi, saresti direttamente nato in città. Un giorno vai a cercare una sistemazione in città, per comprare o solo affittare. Saresti capace di trovare una casa che puoi permetterti?
The government says we are falling short of at least 20 million homes. 20 million homes, that's 100 million people. And this is not the shortage of <i>3 BHKs</i> (bedroom hall kitchen). 95 percent of the shortage is for people earning 10 to 15,000 rupees per month. Will you be able to find an affordable home in this budget? If this happened with you, what would you do?
Il governo dice che siamo a corto di almeno 20 milioni di case. 20 milioni di case sono 100 milioni di persone. E non stiamo parlando di carenza di trilocali. Il 95 per cento di questa carenza riguarda persone che guadagnano dalle 10 alle 150 00 rupie al mese. Con questo budget riusciresti a trovare una casa? Se succedesse a te, cosa faresti?
Home is not a car or some sort of jewellery. Home is food and clothes. Nobody can live without it. If you couldn't find a home in a city to either buy or rent, you too would be driven to do what most people end up doing. Make a home wherever possible. You too would make a <i>settlement.</i> The government may keep calling it a <i>slum,</i> but like the people living there, I too will call it a settlement.
Una casa non è una macchina, o qualche sorta di gioiello. Casa è cibo e vestiti. Nessuno può vivere senza. Se non riuscissi a trovare casa in città, che sia un acquisto o un affitto anche tu saresti portato a fare ciò che quasi tutti fanno. Trovare una casa ovunque possibile. Anche tu creeresti una baracca. Il governo potrà continuare a chiamarli slum, ma, come le persone che vivono lì, anche io la chiamerei una baracca.
One hundred million are not homeless. They have homes. Homes they built on their own. But most of these homes are in settlements. This is the truth of an affordable home in India. The homes in settlements are cheap, but not sturdy. The homes outside are sturdy, but not cheap.
Queste 100 milioni di persone non sono senzatetto. Hanno una casa. Una casa che hanno costruito con le loro mani. Ma la maggior parte delle case si trovano in baraccopoli. Questa è la verità riguardo alle case a buon mercato in India. Le case nelle baraccopoli sono economiche, ma non solide. Le case fuori sono solide,
(Applause)
ma non sono economiche. (Applausi)
We will have to lay the foundation of a new thought from here itself. A settlement is not a problem; it is a solution. We just have to make it secure and sturdy. To fulfill the shortage of 20 million homes you cannot make 20 million 25 square foot flats, and neither should you be making them.
Dovremmo gettare proprio qui le basi di un nuovo pensiero. Una baracca non è un problema, è la soluzione. Dobbiamo solo renderla sicura e stabile. Per compensare la mancanza di 20 milioni di case, non puoi fare 20 milioni di appartamenti da 8 metri quadrati, e nemmeno sarebbe una buona idea.
For example take the Karnataka government. They have a very good record in this. By 2020, Karnataka needs 2.6 million homes. In the last ten years they have managed to make 350,000 homes. Even if a government tries with complete sincerity, it cannot fulfill this need in the next couple of lifetimes. If we do not make new homes, then what is the next solution? How to make a settlement secure?
Per esempio, prendiamo il governo del Karnataka. Hanno un gran bel record. Entro 2020, Karnataka avrà bisogno di 2,6 milioni di case. Negli ultimi 10 anni sono riusciti a costruire 350 000 case. Anche se un governo ha le migliori intenzioni, non potrà mai soddisfare questa necessità entro le prossime due generazioni. Se non costruiamo nuove case, allora qual è la soluzione? Come rendere sicura una baraccopoli?
Firstly, eviction needs to be stopped. Bulldozing needs to be stopped. Never has that resulted in progress in the past, nor will it in the future.
Innanzitutto, lo sfratto deve finire. La demolizione delle case deve finire. Non ha mai prodotto alcun risultato in passato, e non lo produrrà in futuro.
(Applause)
(Applausi)
We have to start believing that the laborers who build and run the city have a right over the land of that city.
Dobbiamo cominciare a credere che gli operai che costruiscono e fanno funzionare la città, abbiano dei diritti sulla stessa.
(Applause)
(Applausi)
I know you are thinking that settlements are made on illegally captured land, but capturing of land never happens in the dead of the night. Whether the land belongs to the government or not, a settlement is never formed secretly. It is inhabited over time. The government also agrees that the settlements in our cities have been there for over 10, 20, 30, even 40 years. What kind of illegally captured land is this, which was ignored for 30 years and suddenly a day before eviction is declared illegal? A settlement can easily accommodate 15 to 60 percent of a city's population by using just one, two or maximum ten percent of the land. Can such a huge number of people not have a right over this small bit of land?
So che state pensando che le baraccopoli sono costruite su terreni occupati illegalmente, ma l'occupazione di una terra non accade nel giro di una notte. Che la terra appartenga al governo o no, uno stabilimento non si forma mai di nascosto. Viene abitato nel tempo. Anche il governo ammette che gli stabilimenti nelle nostre città esistono da 10, 20, 30, anche 40 anni. Che razza di occupazione illegittima di terreno è, ignorata per 30 anni, e improvvisamente, alla vigilia dello sfratto, dichiarata illegale? Una baraccopoli può tranquillamente ospitare dal 15 al 60 per cento della popolazione usando l'uno, il due, al massimo il 10 per cento della terra della città. Possibile che un tale quantità di persone non abbia diritto di abitare uno spazio così piccolo?
A city's progress is often measured by the cost of its land. How do you ascribe a cost to the life of a person living on a piece of land? A settlement is not asking you for shiny homes; all it's asking for is basic necessities: electricity, roads, water, toilets and drainage. We call this <i>upgradation.</i> Here's an example of upgradation. In Ahmedabad, they started a program where for ten years, 44 settlements were promised there wouldn't be any eviction. Only a promise. Nothing written, no documents. And basic necessities were provided to them. In ten years that slum changed into a locality, a place, a world of its own. The government didn't have to build even a single new home.
Il progresso di una città è spesso misurato dal costo della sua terra. Come definisci il costo della vita di una persona che abita un pezzo di terra? La baraccopoli non richiede abitazioni speciali; tutto ciò che richiede sono necessità primarie: elettricità, strade, acqua, servizi igienici, un sistema di drenaggio. Noi lo chiamiamo aggiornamento. Ecco un esempio di aggiornamento. A Ahmedabad hanno iniziato un programma per cui, per 10 anni, a 44 baraccopoli è stato promesso che non avrebbero subìto alcuno sfratto. Soltanto una promessa. Niente di scritto, nessun documento. Sono stati soddisfatti i bisogni primari. In 10 anni quegli slum sono diventati una località, un posto, un mondo a sé. Il governo non ha dovuto costruire
(Applause)
una sola casa nuova. (Applausi)
Thailand launched this program at national scale, benefiting 100,000 people in 137 cities. And every person was given the right to live over that land. But pay attention here. Not the right to sell, but the right to live there, use it, settle on it. The whole world knows now that to move forward, we cannot remove settlements. We can only advance when we think of ways to make settlements secure and sturdy. But just one thing. If we know it, then why doesn't it happen?
La Tailandia ha lanciato questo programma su scala nazionale, giovando a 100 000 persone in 137 città. E a ogni persona è stato dato il diritto di vivere su quel territorio. E fate attenzione. Non il diritto di venderlo, ma di abitarlo, usarlo, stabilircisi. Tutto il mondo ora sa che per procedere non possiamo rimuovere le baraccopoli. Possiamo solamente progredire pensando a come rendere le baraccopoli sicure e stabili. Ma un'ultima cosa. Se lo sappiamo, perché non succede?
To apply this new thinking to settlements, we, that is you and me, need to look deep within and get rid of the disgust, disrespect and apprehensions that we have. Actually I should not be standing here in front of you today. A person from the settlement who lives there should be standing here. But if someone like that came here, you wouldn't have listened to him. You are listening to me, because you think I am not from a settlement. This is the very thought that needs to be changed.
Per poter applicare questo nuovo atteggiamento verso le baraccopoli, noi e voi dobbiamo guardarci dentro e liberarci di questo disgusto, questa irriverenza e apprensione che abbiamo. In realtà non dovrei essere qui davanti a voi oggi. Dovrebbe essere qui una persona che abita in una baraccopoli. Ma se una persona del genere fosse venuta qui oggi non l'avreste ascoltata. Voi ascoltate me perché pensate che io non venga da uno stabilimento. È questo il modo di pensare che deve cambiare.
Thank you.
Grazie.
(Applause) SRK: Thank you very much. Thank you, Dr. Gautam Bhan. Thanks a lot.
(Applausi) Grazie tante. Grazie, Dr. Gautam Bhan. Grazie tante.
Please tell me, you just gave an example of Thailand and the big thing there is the homes are for people to settle in, not to sell. They cannot be used for sale. Is there a similar thought process or program in our country too, inspired by your talks and those of people around you?
Mi dica, ha appena fatto l'esempio della Tailandia, e lì la cosa meravigliosa è che le case servono alle persone per abitarci e non per venderle. Non possono essere vendute. C'è un programma simile anche nel nostro paese, ispirato alle sue conferenze e a chi le sta intorno?
GB: I wouldn't say by me, but by the people movement who are fighting for rights in the city. That is making a difference. For instance, in Odisha the Chief Minister, Mr. Patnaik, announced the same scheme: that all the people in settlements will have rights over that land.
Non direi ispirati a me, ma ai movimenti delle persone che combattono per i diritti in città. Questo è ciò che fa la differenza. Per esempio, a Odisha, l'ambasciatore capo, Mr. Patnaik, ha annunciato lo stesso programma: che tutte le persone nelle baraccopoli avranno il diritto di abitarci.
(Applause)
(Applausi)
And I think this scheme shouldn't be called populism; it should be called an economic development strategy. Because economic development does not happen from the top, but from the bottom.
E penso che questo programma non dovrebbe essere chiamato populismo; dovrebbe essere chiamata strategia di sviluppo economico. Perché lo sviluppo economico non avviene
(Applause)
dall'alto, ma dal basso. (Applausi)
SRK: I too promise I will only say settlements, and not slums, ever again. 100 percent.
Anche io prometto che li chiamerò sempre baraccopoli,
(Applause)
e mai slum, al 100 per cento.
Dr. Bhan you came here and said such wonderful things. There is a song. I will not sing it, as I am a terrible singer.
(Applausi) Dr. Bhan, lei è venuto qui oggi a dire cose meravigliose. C'è una canzone, ma non la canterò io, che sono un cantante terribile.
GB: I too am a terrible singer.
GB: Anche io lo sono.
SRK: But we can't keep shut also, because we are saying wonderful things. (laughter) So we will just say it. Slowly the heart will find settlement. GB: Slowly the heart will find settlement. SRK: Only then will life be filled with love and fun times.
SRK: Ma non possiamo nemmeno tacere, perché diciamo cose meravigliose. (Risate) Le diremo soltanto. Piano piano il cuore troverà una casa. GB: Piano piano il cuore troverà una casa. SRK: Solo allora la vita sarà piena di amore e divertimento.
(Applause)
(Applausi)
Ladies and gentlemen, Dr. Gautam Bhan. Thank you.
Signore e Signori, il Dr. Gautam Bhan. Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thank you very much.
Grazie tante.
(Applause)
(Applausi)