Shah Rukh Khan: Be it Mumbai or Delhi, Chennai or Kolkata, all our big cities have one great thing in common, they happily welcome people from smaller places arriving in search of work. What is also true is that this warm welcome leads to consequences. Problems like housing in these cities are born. Today we have with us a human settlement expert and researcher: Dr. Gautam Bhan, who is re-imagining a solution to this increasing problem. He will share with us the new picture of urban India that he can see. TED Talks India New Thoughts welcomes Dr. Gautam Bhan. Dr. Gautam Bhan, everyone.
Shah Rukh Khan : Mumbai, Delhi, Chennai ou Kolkota, nos grandes villes ont le même besoin : recevoir des villageois qui cherchent du travail. Les accueillir à bras ouverts a des conséquences : des problèmes de logement apparaissent. Aujourd’hui, un expert et chercheur en implantations humaines, le docteur Gautam Bhan a imaginé une solution à ce problème croissant. Il dressera pour nous le portrait de sa nouvelle Inde urbaine. TED Talks India New Thoughts présente le Dr Gautam Bhan. Accueillez le Dr Gautam Bhan.
(Applause)
(Applaudissements)
Gautam Bhan: In this country, until a few years ago, if you asked someone: "Where are you from?" the answer would be Delhi, Mumbai, Kolkata. You'd immediately ask again: "Where do you belong?" Until recently in India, nobody was from a city; people only migrated to the city. This is changing. Urbanization is changing India, but are our cities prepared?
Gautam Bhan : En Inde, jusque récemment, si vous demandiez à quelqu’un : « D’où vivez-vous ? », la réponse était Delhi, Mumbai, Kolkata. Tout de suite vous demandiez : « D’où venez-vous ? » Avant, personne en Inde ne venait d’une ville ; on migrait vers la ville. Cette situation change. L’urbanisation transforme l’Inde. Nos villes sont-elles préparées ?
Let's assume you were born somewhere else. Your parents worked as laborers all day. Then you too would have come to a city for progress. Or maybe, like it happens today, you were born in the city itself. One day you go out looking for an accommodation in the city, to buy or maybe just to rent. Will you be able find an affordable home?
Supposons que vous soyez né ailleurs. Vos parents ont travaillé dans les champs toute leur vie. Puis vous auriez rejoint une ville pour vous développer. Ou comme cela arrive à présent, vous êtes né en ville. Un jour, vous cherchez un logement en ville à acheter ou juste à louer. Pourrez-vous trouver un logement abordable ?
The government says we are falling short of at least 20 million homes. 20 million homes, that's 100 million people. And this is not the shortage of <i>3 BHKs</i> (bedroom hall kitchen). 95 percent of the shortage is for people earning 10 to 15,000 rupees per month. Will you be able to find an affordable home in this budget? If this happened with you, what would you do?
Selon le gouvernement, nous manquons d’au moins 20 millions de logements. 20 millions de maisons, soit 100 millions de personnes. Ce n’est pas une pénurie de logements luxueux, 95 % de la pénurie touche les personnes qui gagnent 10 à 15 000 roupies par mois. Vous trouveriez un logement abordable avec ce budget ? Si ça vous arrive, que ferez-vous ?
Home is not a car or some sort of jewellery. Home is food and clothes. Nobody can live without it. If you couldn't find a home in a city to either buy or rent, you too would be driven to do what most people end up doing. Make a home wherever possible. You too would make a <i>settlement.</i> The government may keep calling it a <i>slum,</i> but like the people living there, I too will call it a settlement.
Une maison n’est pas comme une auto ou un bijou. C’est se nourrir et se vêtir. Personne ne peut s’en passer. Si vous ne pouviez trouver une maison à louer ou acheter en ville, vous finiriez par faire ce que la plupart des gens finissent par faire : faire son chez-soi là où c’est possible. Vous aussi créeriez une installation illégale. Le gouvernement les appelle encore bidonville, mais comme ses habitants, je vais appeler ça une installation informelle.
One hundred million are not homeless. They have homes. Homes they built on their own. But most of these homes are in settlements. This is the truth of an affordable home in India. The homes in settlements are cheap, but not sturdy. The homes outside are sturdy, but not cheap.
100 000 personnes ne sont pas sans domicile. Elles ont un chez-soi. Une maison qu’elles ont construite de leurs mains. La plupart dans des quartiers informels. Voilà la vérité du logement abordable en Inde. Les maisons des quartiers informels sont peu chères, mais pas très solides. Ailleurs, elles sont solides, mais chères.
(Applause)
(Applaudissements)
We will have to lay the foundation of a new thought from here itself. A settlement is not a problem; it is a solution. We just have to make it secure and sturdy. To fulfill the shortage of 20 million homes you cannot make 20 million 25 square foot flats, and neither should you be making them.
Il faut poser les bases d’une nouvelle idée. Le quartier informel n’est pas un problème, mais une solution. Il faut juste le rendre sûr et bien solide. Pour résoudre une pénurie de 20 millions de logements il ne s’agit pas de construire 20 millions d’appartements de 2 mètres carrés. Et les construire n’est pas une bonne idée.
For example take the Karnataka government. They have a very good record in this. By 2020, Karnataka needs 2.6 million homes. In the last ten years they have managed to make 350,000 homes. Even if a government tries with complete sincerity, it cannot fulfill this need in the next couple of lifetimes. If we do not make new homes, then what is the next solution? How to make a settlement secure?
Prenons l’exemple de l’État du Karnataka. Le gouvernement a un excellent bilan. D’ici 2020, l’État aura besoin de 2,6 millions de logements. Depuis 10 ans, il en a construit 350 000. Même avec des efforts sincères, aucun État ne pourrait répondre à une demande de ce rythme, même en 100 ans. Si on ne peut pas construire de nouveaux logements, alors que faire pour résoudre ce problème ? Comment rendre un quartier informel plus sûr ?
Firstly, eviction needs to be stopped. Bulldozing needs to be stopped. Never has that resulted in progress in the past, nor will it in the future.
D’abord il faut arrêter les expulsions. Arrêter les démolitions. Ça n’a jamais mené au progrès, et n’y conduira jamais.
(Applause)
(Applaudissements)
We have to start believing that the laborers who build and run the city have a right over the land of that city.
Il nous faut commencer à croire que les bâtisseurs et travailleurs qui font marcher la ville
(Applause)
ont le droit d’occuper le terrain urbain. (Applaudissements)
I know you are thinking that settlements are made on illegally captured land, but capturing of land never happens in the dead of the night. Whether the land belongs to the government or not, a settlement is never formed secretly. It is inhabited over time. The government also agrees that the settlements in our cities have been there for over 10, 20, 30, even 40 years. What kind of illegally captured land is this, which was ignored for 30 years and suddenly a day before eviction is declared illegal? A settlement can easily accommodate 15 to 60 percent of a city's population by using just one, two or maximum ten percent of the land. Can such a huge number of people not have a right over this small bit of land?
Je sais que vous vous dites que les quartiers informels sont bâtis sur des terrains appropriés illégalement, mais lorsqu’ils s’approprient le terrain, ils n’agissent pas la nuit. Que ce soit ou non des terres appartenant à l’État, les quartiers informels ne se forment pas en secret. Ils se peuplent progressivement. L’État confirme aussi que les quartiers informels existent dans notre ville depuis 10, 20, 30, voire plus de 40 ans. Quelle sorte d’appropriation illégale est-ce là ? On laisse faire pendant 30 ans, et tout à coup, un jour avant l’éviction, on la déclare illégale ? Un quartier informel loge aisément 15 à 60 % de la population d’une ville, en utilisant seulement 1 à 2 %, au plus 10 % des terres. Un si grand nombre d’habitants peut-il n’avoir aucun droit sur un si petit terrain ?
A city's progress is often measured by the cost of its land. How do you ascribe a cost to the life of a person living on a piece of land? A settlement is not asking you for shiny homes; all it's asking for is basic necessities: electricity, roads, water, toilets and drainage. We call this <i>upgradation.</i> Here's an example of upgradation. In Ahmedabad, they started a program where for ten years, 44 settlements were promised there wouldn't be any eviction. Only a promise. Nothing written, no documents. And basic necessities were provided to them. In ten years that slum changed into a locality, a place, a world of its own. The government didn't have to build even a single new home.
Le progrès d’une ville se mesure souvent au coût de ses terrains. Comment estimer le prix d’une vie sur un bout de terrain ? Un quartier informel n’a pas besoin de maisons neuves. Il ne demande que les services de base : électricité, routes, eau, services sanitaires et égouts. On appelle ça, mettre à niveau. Voici un exemple de mise à niveau. À Ahmedabad, ils ont lancé un programme, promettant à 44 quartiers, 10 années sans éviction. Mais ce n’est que promis. Rien par écrit. Aucun document officiel. Et on leur a fourni les services de base. En 10 ans, le bidonville est devenu une localité, une place, un monde à part entière. L’État n’a pas eu à bâtir une seule maison.
(Applause)
(Applaudissements)
Thailand launched this program at national scale, benefiting 100,000 people in 137 cities. And every person was given the right to live over that land. But pay attention here. Not the right to sell, but the right to live there, use it, settle on it. The whole world knows now that to move forward, we cannot remove settlements. We can only advance when we think of ways to make settlements secure and sturdy. But just one thing. If we know it, then why doesn't it happen?
La Thaïlande a lancé un programme à l’échelle nationale, au bénéfice de 100 000 personnes dans 137 villes. Et chacune a reçu l’autorisation d’habiter là. Mais, écoutez bien. Non pas le droit de vendre, mais le droit d’habiter là, le droit de l’utiliser, de s’y établir. Le monde entier sait maintenant, que si l’on veut avancer, on ne peut pas éliminer les quartiers informels. Le progrès ne vient qu’en envisageant, des quartiers informels plus sûrs, plus solides. Mais alors ?
To apply this new thinking to settlements, we, that is you and me, need to look deep within and get rid of the disgust, disrespect and apprehensions that we have. Actually I should not be standing here in front of you today. A person from the settlement who lives there should be standing here. But if someone like that came here, you wouldn't have listened to him. You are listening to me, because you think I am not from a settlement. This is the very thought that needs to be changed.
Si on sait cela, alors, pourquoi on ne fait rien ? Pour appliquer ce renouveau aux quartiers informels, nous, c’est-à-dire vous et moi, devons pratiquer l’introspection, et renoncer au dégoût, au mépris et à la peur qui nous habitent. En fait, je ne devrais même pas m’adresser à vous aujourd’hui. Un habitant qui vit dans un quartier informel devrait être ici devant vous. Mais si quelqu’un comme cela était venu, vous n’auriez pas écouté. Vous m’écoutez, car vous croyez que je ne viens pas d’un quartier informel. C’est cette mentalité-là qu’il faut changer.
Thank you.
Merci.
(Applause) SRK: Thank you very much. Thank you, Dr. Gautam Bhan. Thanks a lot.
(Applaudissements) SRK : Merci beaucoup, Dr Gautam Bhan. Merci à tous.
Please tell me, you just gave an example of Thailand and the big thing there is the homes are for people to settle in, not to sell. They cannot be used for sale. Is there a similar thought process or program in our country too, inspired by your talks and those of people around you?
Vous nous avez donné la Thaïlande en exemple et le point important dans cette situation, c’est que les maisons sont à habiter par les gens, mais pas à vendre. Ils ne peuvent pas les vendre. Y a-t-il un programme ou un projet semblable en Inde, inspiré par vos messages et vos collègues ?
GB: I wouldn't say by me, but by the people movement who are fighting for rights in the city. That is making a difference. For instance, in Odisha the Chief Minister, Mr. Patnaik, announced the same scheme: that all the people in settlements will have rights over that land.
GB : Je ne dirais pas inspiré par moi, mais par un mouvement populaire qui lutte pour ses droits dans la ville. Et qui fait la différence. Par exemple, à Odisha, le Premier ministre, M. Patnaik, a annoncé le même programme : tous les habitants des quartiers informels auront des droits sur leurs terres.
(Applause)
(Applaudissements)
And I think this scheme shouldn't be called populism; it should be called an economic development strategy. Because economic development does not happen from the top, but from the bottom.
Je ne pense pas qu’il faille qualifier ce programme de populisme. C’est une stratégie de développement économique parce que le développement part du bas et non du haut.
(Applause)
(Applaudissements)
SRK: I too promise I will only say settlements, and not slums, ever again. 100 percent.
SRK : Je promets de ne plus dire bidonville, plus jamais. Seulement quartier informel, pour toujours.
(Applause)
(Applaudissements)
Dr. Bhan you came here and said such wonderful things. There is a song. I will not sing it, as I am a terrible singer.
Dr Bhan, vous nous avez dit des choses extraordinaires qui me rappellent une chanson
GB: I too am a terrible singer.
que je ne chanterai pas, car je chante très mal, GB : Moi aussi.
SRK: But we can't keep shut also, because we are saying wonderful things. (laughter) So we will just say it. Slowly the heart will find settlement. GB: Slowly the heart will find settlement. SRK: Only then will life be filled with love and fun times.
SRK : Mais se taire est impossible parce que nous disons des choses merveilleuses. (Rires) Ça dit : « Lentement, le cœur trouve son quartier informel. » GB : « Lentement, le cœur trouve son quartier informel. » SRK : Alors seulement la vie se remplit d’amour et de plaisir.
(Applause)
(Applaudissements)
Ladies and gentlemen, Dr. Gautam Bhan. Thank you.
Mesdames, messieurs, Dr Gautam Bhan. Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you very much.
(Applause)