I'm a physician trained in infectious diseases, and following my training, I moved to Somalia from San Francisco. And my goodbye greeting from the chief of infectious diseases at San Francisco General was, "Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
저는 감염성 질병 전문 의사입니다. 교육 과정을 마친 후, 저는 샌프란시스코에서 소말리아로 이동하게 되었습니다. 샌프란시스코 제네럴 (UCSF 병원)의 감염과 과장의 작별 인사는 이랬죠, "개리, 이건 자네의 가장 큰 실수가 될거야."라고요.
But I landed in a refugee situation that had a million refugees in 40 camps, and there were six of us doctors. There were many epidemics there. My responsibilities were largely related to tuberculosis, and then we got struck by an epidemic of cholera. So it was the spread of tuberculosis and the spread of cholera that I was responsible for inhibiting. And in order to do this work, we, of course, because of the limitation in health workers, had to recruit refugees to be a specialized new category of health worker. Following three years of work in Somalia, I got picked up by the World Health Organization, and got assigned to the epidemics of AIDS. My primary responsibility was Uganda, but also I worked in Rwanda and Burundi and Zaire, now Congo, Tanzania, Malawi, and several other countries. And my last assignment there was to run a unit called intervention development, which was responsible for designing interventions.
어쨌든 저는 난민의 환경으로 들어갔고. 거기에는 40개의 피난소에 백만명의 난민이 있었고, 의사는 우리 여섯명이었습니다. 그곳엔 여러 전염병이 있었고 제 임무는 주로 결핵과 관련된 것이었는데, 콜레라 전염병도 우리를 덥쳤습니다. 그래서 제 책임은 결핵과 콜레라의 확산을 막는것이 되었습니다. 이 일을 하기 위해, 물론 보건 종사자가 적었기 때문에, 우리는 난민중에서 새로운 부류의 보건 요원들을 모집해야만 했습니다. 소말리아에서 3년을 보낸 후 저는 세계보건기구 (WHO)에서 선택되어 AIDS 전염과 관련된 임무를 부여받았습니다. 저의 주된 임지는 우간다였지만 저는 르완다, 부룬디, 지금은 콩고인 자이레, 탄자니아, 말라위, 그리고 다른 몇 나라에서 일했습니다. 그곳에서의 제 마지막 임무는 "예방 개발"부라는 부서를 운영하는 것이었어요. 이 부서는 전염 확산을 막는 방법을 디자인하는 임무를 가지고 있었죠.
After 10 years of working overseas, I was exhausted. I really had very little left. I had been traveling to one country after another. I was emotionally feeling very isolated. I wanted to come home. I'd seen a lot of death, in particular epidemic death, and epidemic death has a different feel to it. It's full of panic and fear, and I'd heard the women wailing and crying in the desert. And I wanted to come home and take a break and maybe start over.
외국에서 10년을 일한 후, 저는 지쳐 있었습니다. 진짜 [힘이] 조금밖에 남아있지 않았어요. 그때까지 이 나라 저 나라를 계속 옮겨다녔고 심리적으로 매우 고립된 느낌을 받고 있었습니다. 집으로 돌아오고 싶었어요. 저는 많은 죽음을 목격했고, 특히 전염병으로 인한 죽음을 많이 목격했는데, 전염병으로 인한 죽음에는 뭔가 다른 느낌이 듭니다. 공포와 두려움으로 꽉 차 있어요 그리고 저는 사막에서 여인들의 울부짖는 소리를 들었습니다. 저는 집으로 돌아와 휴식을 갖고 다시 시작하고 싶었어요.
I was not aware of any epidemic problems in America. In fact, I wasn't aware of any problems in America. In fact -- seriously. And in fact I would visit friends of mine, and I noticed that they had water that came right into their homes. How many of you have such a situation? (Laughter) And some of them, many of them actually, had water that came into more than one room. And I noticed that they would move this little thermoregulatory device to change the temperature in their home by one degree or two degrees. And now I do that.
저는 미국에 어떤 전염병 문제도 있다고 생각하지 않았습니다. 사실상, 저는 미국에서는 어떠한 문제점도 인식하지 못했지요. 실제로 -- 심각하게. 저는 친구들을 방문하면서 집 안에서 바로 물이 나오는 것을 보게 되었어요. 여러분들도 그런 상황이십니까? (웃음) 그들중 어떤 경우는, 사실 많은 경우에 집안 한개 이상의 방에서 물이 나오죠. 그들은 또 이렇게 작은 온도 조절 장치를 움직여 집안의 온도를 1, 2도 씩 조절하는걸 봤습니다. 지금은 저도 그렇게 합니다.
And I really didn't know what I would do, but friends of mine began telling me about children shooting other children with guns. And I asked the question, what are you doing about it? What are you in America doing about it? And there were two essential explanations or ideas that were prevalent.
제가 정말 무엇을 할 수 있을지 모르고 있었는데, 제 친구들이 제게 말해주더군요. 아이들이 다른 아이들을 총으로 쏘는 것에 대해서요. 그래서 제가 물었습니다. 당신들은 그런 일에 대해 어떻게 대처하고 있어? 미국에 사는 당신들은 그것에 대해 뭘 하고 있어? 이것에 대해 두개의 널리 퍼진 기본정인 설명 또는 생각이 있었습니다.
And one was punishment. And this I had heard about before. We who had worked in behavior knew that punishment was something that was discussed but also that it was highly overvalued. It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. And besides that, it reminded me of ancient epidemics that were previously completely misunderstood because the science hadn't been there before, epidemics of plague or typhus or leprosy, where the prevalent ideas were that there were bad people or bad humors or bad air, and widows were dragged around the moat, and dungeons were part of the solution.
하나는 "벌" 입니다. 이에 대해서는 저도 들어본 바 있습니다. 저희처럼 행동으로 일하는 사람들은 알고 있죠 벌이란, 지금까지 계속 논의되어 왔던 것이지만 또한 상당히 고평가를 받고 있다는 것도 말이죠. 그것은 행동의 주된 원인도, 행동 변화의 주 원인도 아닙니다. 그 외에도, 징벌은 고대의 전염병을 떠올리게 합니다. 그 시절에는 과학이 없었기 때문에 예전에 완전히 잘못 이해되었던 역병이나 발진티푸스 혹은 나병, 그 당시에 팽배했던 생각은 나쁜 사람이나, 나쁜 유머 또는 나쁜 공기가 있다, 그래서 과부는 해자로 끌려가고 지하 감옥들이 해결책의 일부였습니다.
The other explanation or, in a way, the solution suggested, is please fix all of these things: the schools, the community, the homes, the families, everything. And I'd heard this before as well. I'd called this the "everything" theory, or EOE: Everything On Earth. But we'd also realized in treating other processes and problems that sometimes you don't need to treat everything.
다른 설명 방법은, 또는 어떻게 보면, 제안된 해결책이란 것이 이런 것들을 고치는 일이었어요: 학교, 동네, 집, 가족 모든 것을요. 저도 이것을 들어본 적이 있죠. 저는 이것을 "모든 것"의 이론이라고 부릅니다. 즉, EOE: 지구상의 모든 것이요. 하지만 우리는 다른 과정이나 문제를 다루는데 있어서 때로는 모든 것을 전부 다 치료해야 하는 것은 아니라는 점을 이해하고 있습니다.
And so the sense that I had was there was a giant gap here. The problem of violence was stuck, and this has historically been the case in many other issues. Diarrheal diseases had been stuck. Malaria had been stuck. Frequently, a strategy has to be rethought. It's not as if I had any idea what it would look like, but there was a sense that we would have to do something with new categories of workers and something having to do with behavior change and something having to do with public education.
그래서 제가 가졌던 느낌은 거기에 커다란 차이가 있다는 것이었어요. 폭력의 문제는 진전이 없었고 이것은 역사적으로 다른 많은 쟁점에서도 마찬가지였어요. 탈수병이 그랬고 말라리아도 그랬죠. 전략은 주기적으로 재편되어야만 합니다. 그것은 제가 그 대상이 무엇인지에 대한 생각이 전혀 없어서가 아니라, 우리가 새로운 부류의 노동자들과 함께 무언가를 해야 한다는 느낌이 있었고 그 무언가는 행동 변화와 관련이 있고 공공 교육과 관련이 있다고 생각했어요.
But I began to ask questions and search out the usual things that I had been exploring before, like, what do the maps look like? What do the graphs look like? What does the data look like? And the maps of violence in most U.S. cities looked like this. There was clustering. This reminded me of clustering that we'd seen also in infectious epidemics, for example cholera. And then we looked at the maps, and the maps showed this typical wave upon wave upon wave, because all epidemics are combinations of many epidemics. And it also looked like infectious epidemics. And then we asked the question, well what really predicts a case of violence? And it turns out that the greatest predictor of a case of violence is a preceding case of violence. Which also sounds like, if there is a case of flu, someone gave someone a case of flu, or a cold, or the greatest risk factor of tuberculosis is having been exposed to tuberculosis.
저는 의문을 갖지 시작했고 제가 전에 생각해봤던, 예를 들어, 지도는 어떤 모양인가?과 같은 통상적인 것을 찾기 시작했습니다. 그래프는 무엇을 말하는지? 데이터는 무엇을 말하는지? 그리고 대부분의 미국 도시의 폭력 지도는 이렇게 생겼습니다. 어디론가 뭉치는 거죠. 이것에서 저는 전염병의 확산 과정에서 보았던 뭉침 현상을 떠올렸습니다. 콜레라같은 것이 한 예가 되겠죠. 그리고는 우리는 지도를 봤는데 지도는 이런 전형적인 파동을 보여주었어요. 파동에 파동이 꼬리를 물고 있었죠. 왜냐하면 모든 전염병들은 여러 전염병들의 조합이니까요. 그건 마치 유행성 전염병 같았습니다. 우리는 질문을 던졌어요. 무엇이 폭력 사건을 예측하는가? 폭력 사건을 가장 잘 예측할 수 있는 표시자는 선행(先行) 폭력 사건입니다. 이건 마치, 독감이 발생하면 누군가 독감이나 감기를 옮겨 주는 것과 유사합니다. 혹은 결핵에 걸릴 가장 큰 위험은 바로 결핵에 노출되는 것과도 같지요.
And so we see that violence is, in a way, behaving like a contagious disease. We're aware of this anyway even in our common experiences or our newspaper stories of the spread of violence from fights or in gang wars or in civil wars or even in genocides.
그래서 폭력은, 어떤 면에서, 전염성 질병과 비슷하게 움직입니다. 우리는 이것을 이미 인식하고 있습니다 심지어 일반적인 경험이나 신문 기사에 실린 싸움, 갱들의 전쟁, 내전, 집단 학살에서 조차도 번지는 폭력을 볼 수 있죠.
And so there's good news about this, though, because there's a way to reverse epidemics, and there's really only three things that are done to reverse epidemics, and the first of it is interrupting transmission. In order to interrupt transmission, you need to detect and find first cases. In other words, for T.B. you have to find somebody who has active T.B. who is infecting other people. Make sense? And there's special workers for doing that. For this particular problem, we designed a new category of worker who, like a SARS worker or someone looking for bird flu, might find first cases. In this case, it's someone who's very angry because someone looked at his girlfriend or owes him money, and you can find workers and train them into these specialized categories.
그렇지만 여기에는 좋은 뉴스도 있습니다. 왜냐하면 이런 확산을 되돌릴 방법이 있기 때문이에요. 사실 딱 세가지만 하면 그런 확산을 되돌릴 수 있어요. 그 첫번째는 전염을 막는 것입니다. 전염을 막으려면 최초 사례를 감지하고 찾아내야 합니다. 다시 말해, 결핵의 경우에는 활동성 결핵을 가진 사람을 찾아내야 하죠. 이 사람이 다른 사람들을 감염시킬테니까요. 그럴법 하죠? 이런 일을 하는 특별한 요원이 있습니다. 이 특정 문제에 있어서 우리는 새로운 부류의 요원을 디자인했습니다. 이 사람은 SARS나 조류 독감 요원처럼 최초 사례를 찾아냅니다. 이 사례에는, 매우 화난 사람입니다 왜냐면 누군가 자기 여자 친구를 봤거나 누군가 그에게 돈을 빚지고 있습니다. 당신들은 요원을 뽑아 이들을 이런 특수 범주에 대해 교육 시킬수 있습니다.
And the second thing to do, of course, is to prevent further spread, that means to find who else has been exposed, but may not be spreading so much right now like someone with a smaller case of T.B., or someone who is just hanging out in the neighborhoods, but in the same group, and then they need to be, in a way, managed as well, particular to the specific disease process.
두번째로 할 일은, 물론, 더 확산되는 것을 방지하는 겁니다. 그것은 누군가 폭력에 노출되었지만 아직 그렇게 심하게 퍼뜨리지는 않고 있는 마치 약한 결핵 보균자와 같은 사람을 찾아내야 한다는 뜻입니다. 아니면 동네를 어슬렁 거리지만 비슷한 뷰류에 있는 사람도 찾아내야 하는거죠. 그러면 이들 또한 관리되어야 합니다. 특히나 특정한 질병 과정에 대해서요.
And then the third part, the shifting the norms, and that means a whole bunch of community activities, remodeling, public education, and then you've got what you might call group immunity. And that combination of factors is how the AIDS epidemic in Uganda was very successfully reversed.
그리고 세번째는, 기준을 바꿔야 합니다. 이는 수많은 사회 활동이나 리모델링, 공공 교육이 필요하고 그러면 소위 말하는 단체 면역을 갖게 되니까요. 그런 요소들의 조합을 통하여 우간다의 AIDS 확산은 성공적으로 되돌릴 수 있었습니다.
And so what we decided to do in the year 2000 is kind of put this together in a way by hiring in new categories of workers, the first being violence interruptors. And then we would put all of this into place in one neighborhood in what was the worst police district in the United States at the time. So violence interruptors hired from the same group, credibility, trust, access, just like the health workers in Somalia, but designed for a different category, and trained in persuasion, cooling people down, buying time, reframing. And then another category of worker, the outreach workers, to keep people in a way on therapy for six to 24 months. Just like T.B., but the object is behavior change. And then a bunch of community activities for changing norms.
그래서 2000년에 우리가 결정했던 것은 이런 모든 것을 묶어 새로운 부류의 요원을 고용하기로 했고, 이들이 폭력 확산을 막는 최일선의 요원들 입니다. 그리고 나서 우리는 이 모든 것을 한 동네에 집중했습니다. 이 동네는 당시 미국에서 가장 열악한 치안 지구였어요. 폭력 방지가가 동일한 부류에서 고용되어 신뢰와 연결의 용이성을 갖게 하고 마치 소말리아의 보건 요원과도 같았지만 또 다른 문제를 위해 디자인되고 설득할 수 있는 훈련을 받아 사람들을 안정시키고 시간을 벌어 상황을 재편성하도록 하는 겁니다. 그리고 또다른 요원도 있어요. 지원 요원인데, 사람들을 6개월 내지 24개월 동안 치료받도록 해 줍니다. 마치 결핵처럼 대하지만 목표은 행동 변화인 겁니다. 그 다음은 기준을 변화시키기 위한 많은 사회 활동입니다.
Now our first experiment of this resulted in a 67-percent drop in shootings and killings in the West Garfield neighborhood of Chicago.
저희가 이걸 처음 실험했을 때 총격과 살인이 67%나 줄어드는 결과를 얻었죠. 시카고의 웨스트 가필드에서요.
(Applause)
(박수)
And this was a beautiful thing for the neighborhood itself, first 50 or 60 days, then 90 days, and then there was unfortunately another shooting in another 90 days, and the moms were hanging out in the afternoon. They were using parks they weren't using before. The sun was out. Everybody was happy.
이것은 동네를 위해서 정말 좋은 일이었죠. 처음 50일 또 60일, 그리고는 90일까지는요. 그런데 불행하게도 총격 사건이 또 일어났습니다. 추가로 90일이 더 지나서는 아이 아머니들이 오후에 바깥 나들이를 하고 있었고 전에는 사용하지 않던 공원을 사용하고 있었습니다. 해도 나고 사람들은 행복했어요.
But of course, the funders said, "Wait a second, do it again." And so we had to then, fortunately, get the funds to repeat this experience, and this is one of the next four neighborhoods that had a 45-percent drop in shootings and killings. And since that time, this has been replicated 20 times. There have been independent evaluations supported by the Justice Department and by the CDC and performed by Johns Hopkins that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent reductions in shootings and killings using this new method. In fact, there have been three independent evaluations of this now.
물론 자금 제공자들은, "잠깐, 다시 한번 해보죠"라고 했어요. 그래서 우리는 운이 좋게도 이런 노력을 다시 시도해 볼 재정 지원을 받아야 했고, 이번에는 총격과 살인이 45%나 줄어든 4개 동네 가운데 하나입니다. 그 이후로 이 방법은 계속해서 스무번이나 실행했지요. 독립적인 평가를 했고, 법무성과 CDC 에서 지원하고 존스홉킨스 대학에서 수행했습니다. 이 평가에 의하면 총격과 살인이 30 내지 50퍼센트, 혹은 40 내지 70퍼센트까지 감소했어요. 이런 새로운 방법을 통해서요. 실질적으로 이제까지 3개의 독립적인 평가가 수행되었습니다.
Now we've gotten a lot of attention as a result of this, including being featured on The New York Times' Sunday magazine cover story. The Economist in 2009 said this is "the approach that will come to prominence." And even a movie was made around our work. [The Interrupters]
그 결과, 우리는 많은 주목을 받게 되었죠. 예를 들어 뉴욕타임즈의 일요판 대표 기사로 선정된 경우도 있었지요. "이코노미스트"지에서는 2009년에 이것을 "명성을 얻을 접근 방법이라고 말 하기도 했죠. 심지어 저희가 하는 일에 대한 영화도 제작되었어요. [인터럽터스]
However, not so fast, because a lot of people did not agree with this way of going about it. We got a lot of criticism, a lot of opposition, and a lot of opponents. In other words, what do you mean, health problem? What do you mean, epidemic? What do you mean, no bad guys? And there's whole industries designed for managing bad people. What do you mean, hiring people who have backgrounds? My business friends said, "Gary, you're being criticized tremendously. You must be doing something right."
하지만, 그리 빠르게 진행되지는 않았어요. 많은 사람들이 이러한 새로운 방법에 동의하지 않았기 때문이죠. 저희는 많은 비판을 받았고, 반대도 많았고, 반대 세력도 많았습니다. 다시 말해서, 건강 문제, 무슨 뜻이죠? 전염병, 무슨 의미에요? 나쁜 사람이 없다니, 어떤 의미인가요? 나쁜 사람들을 관리하기 위한 수많은 사업이 있습니다. 배경이 (전과) 있는 사람을 고용한다는 것은 어떤 의미인가요? 사업을 하는 제 친구가 이러더군요. "게리, 자네 엄청난 비판을 받고 있는데 뭔가 굉장히 옳은 일을 하고 있나보군."
(Laughter)
(웃음)
My musician friends added the word "dude."
음악가인 친구는 "녀석"이란 단어를 썼습니다.
So anyway, additionally, there was still this problem, and we were getting highly criticized as well for not dealing with all of these other problems. Yet we were able to manage malaria and reduce HIV and reduce diarrheal diseases in places with awful economies without healing the economy.
어쨌든, 여전히 이런 문제가 있습니다. 저희는 다른 모든 문제점에 대응하지 않는다고 상당한 비판을 받고 있어요. 하지만 우리는 말라리아를 제어했고 HIV와 설사병을 줄여가고 있어요. 경제가 아주 어려운 곳들에서 경제를 치유하지 않으면서요.
So what's actually happened is, although there is still some opposition, the movement is clearly growing. Many of the major cities in the U.S., including New York City and Baltimore and Kansas City, their health departments are running this now. Chicago and New Orleans, the health departments are having a very large role in this. This is being embraced more by law enforcement than it had been years ago. Trauma centers and hospitals are doing their part in stepping up. And the U.S. Conference of Mayors has endorsed not only the approach but the specific model. Where there's really been uptake even faster is in the international environment, where there's a 55-percent drop in the first neighborhood in Puerto Rico, where interruptions are just beginning in Honduras, where the strategy has been applied in Kenya for the recent elections, and where there have been 500 interruptions in Iraq.
실제로 일어났던 일은, 여전히 일부 반대가 있기는 하지만 이 운동은 분명히 성장하고 있습니다. 미국의 주요 도시에서, 뉴욕시티와 볼티모어, 그리고 캔사스시티를 포함하여 이런 도시들의 보건국이 현재 이 프로그램을 운영하고 있습니다. 시카고와 뉴올리언스의 보건국는 여기에 지대한 역할을 하고 있어요. 또한 몇년전에 비해서 법조계의 지원도 더 늘고 있죠. 외상 치료 전문 센터와 병원들도 발을 들이며 그들의 역할을 하고 있습니다. 미국 시장 협의회는 이런 접근 방법 뿐만 아니라 특별한 모델도 승인했죠. 이런 방법을 훨씬 더 받아들이는 쪽은 국제 사회에요. 푸에르토리코의 첫번째 동네에서는 55%의 감소를 기록했고 온두라스에서는 이제 막 시작하고 있으며 케냐에서는 이 전략을 최근의 선거 시기에 적용되었고, 이라크에서도 500건의 폭력 확산 방지가 있었습니다.
So violence is responding as a disease even as it behaves as a disease. So the theory, in a way, is kind of being validated by the treatment. And recently, the Institute of Medicine came out with a workshop report which went through some of the data, including the neuroscience, on how this problem is really transmitted.
폭력은 질병처럼 반응하고 심지어 질병처럼 움직입니다. 어떤 면에서 이론은 처치를 통해 입증받은 셈입니다. 최근 Institute of Medicine 에서는 워크샵 보고서를 발간 하였는데 이 문제가 실제로 어떻게 확산되는지에 대한 몇가지 데이터와 신경 과학적 설명을 포함하는 내용이 담겨 있었습니다.
So I think this is good news, because it allows us an opportunity to come out of the Middle Ages, which is where I feel this field has been. It gives us an opportunity to consider the possibility of replacing some of these prisons with playgrounds or parks, and to consider the possibility of converting our neighborhoods into neighborhoods, and to allow there to be a new strategy, a new set of methods, a new set of workers: science, in a way, replacing morality. And moving away from emotions is the most important part of the solution to science as a more important part of the solution.
그래서 저는 이것이 좋은 뉴스라고 생각합니다. 왜냐하면 그것은 우리에게 "중세"에서 빠져나올 기회를 주기 때문이에요. 제 생각엔 이 분야는 여태껏 중세시대에 머물러 있었습니다. 이것은 우리에게 이런 교도소를 놀이터나 공원으로 만들 수 있는 기회를 제공합니다. 또, 우리의 동네를 이웃으로 바꿀 기회를 주기도 하며 새로운 전략과 새로운 방법, 새로운 요원을 얻을 기회를 주기도 합니다: 어떤 측면에서 과학이 도덕을 바꾸어 대치하는 겁니다. 감정으로 부터 벗어나는 것은 과학적 해결 중에 중요한 부분에서도 가장 중요한 부분입니다.
So I didn't mean to come up with this at all. It was a matter of, I wanted actually a break, and we looked at maps, we looked at graphs, we asked some questions and tried some tools that actually have been used many times before for other things. For myself, I tried to get away from infectious diseases, and I didn't.
저는 원래 일이 이렇게 될 것이라고는 생각지도 못했어요. 사실은, 저는 좀 쉬고 싶었는데, 우리가 지도와 그래프를 보고 의문을 품고 몇몇 수단을 시도했어요. 다른 이유로, 예전에 많이 사용되어 왔던 수단들을요. 저로서는 감염성 질병을 피하려는 노력을 했지만 그러지 못했습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)