انا طبيب متخصص في الامراض المعدية، و بعدما أنهيت دراستي، انتقلت الى الصومال من سان فرانسيسكو. و هكذا ودعني رئيس القسم الامراض المعدية في ادارة الصحة العامة ل سان فرانسيسكو، قال لي : "غاري، هذا اكبر خطأ ستفعله في حياتك."
I'm a physician trained in infectious diseases, and following my training, I moved to Somalia from San Francisco. And my goodbye greeting from the chief of infectious diseases at San Francisco General was, "Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
لكني وصلت في منطقة لاجئين في مكان يحتوي على مليون لاجئ في 40 مخيما و هنالك نحن فقط 6 أطباء. كان هناك الكثير من الأوبئة. مسئولياتي كانت متعلقة بمرض السل، ثم هجم علينا وباء الكوليرا. يعني كان هنالك انتشار السل و انتشار الكوليرا الذي كنت مسئولا من تثبيطهما. و لكي نقوم بعملنا ، نحن، بالطبع، بسبب قلة العاملين في المجال الصحي، كان علينا توظيف اللاجئين لكي يكونوا تبع قسم خاص ، جديد للعاملين في المجال الصحي. بعد ثلاث أعوام من العمل في الصومال، تم اختياري من قبل منظمة الصحة العالمية وعينت في اماكن انتشار مرض الإيدز. مسؤوليتي الرئيسية كانت في أوغندا، لكني ايضاً عملت في رواندا و بوروندي و زائير و الان في كونغو، تنزانيا ، ملاوي، و العديد من البلدان الاخرى. و مسؤليتي الاخيرة كانت ادارة قسم يسمى تطوير التدخلات، الذي كان مسئول عن تصميم التدخلات المطلوبة.
But I landed in a refugee situation that had a million refugees in 40 camps, and there were six of us doctors. There were many epidemics there. My responsibilities were largely related to tuberculosis, and then we got struck by an epidemic of cholera. So it was the spread of tuberculosis and the spread of cholera that I was responsible for inhibiting. And in order to do this work, we, of course, because of the limitation in health workers, had to recruit refugees to be a specialized new category of health worker. Following three years of work in Somalia, I got picked up by the World Health Organization, and got assigned to the epidemics of AIDS. My primary responsibility was Uganda, but also I worked in Rwanda and Burundi and Zaire, now Congo, Tanzania, Malawi, and several other countries. And my last assignment there was to run a unit called intervention development, which was responsible for designing interventions.
بعد 10 سنوات من العمل في الخارج، كنت مرهقاً. كان قد بقى لي القليل بالفعل. كنت اسافر من بلد الى بلد. كنت عاطفياً أشعر بالعزلة الشديدة. اردت العودة الى الوطن. وقد رأيت الكثير من الموت، خصوصاً الموت جراء الوبائيات، ولموت الوبائيات شعور مختلف من العادة. فهو مليء بالهلع والخوف، وكنت سمعت النساء يبكين و ينتحبن في الصحراء. واردت العودة الى الوطن وأخذ استراحة وربما البدء من جديد.
After 10 years of working overseas, I was exhausted. I really had very little left. I had been traveling to one country after another. I was emotionally feeling very isolated. I wanted to come home. I'd seen a lot of death, in particular epidemic death, and epidemic death has a different feel to it. It's full of panic and fear, and I'd heard the women wailing and crying in the desert. And I wanted to come home and take a break and maybe start over.
لم أكن على علم بأي مشاكل وبائية في امريكا. في الواقع، أنا لم أكن على علم بأي مشاكل في أمريكا. في الواقع -- بكل جدية. وفي الواقع كنت أقوم بزيارة الأصدقاء والاحظ أن لديهم الماء الذي يأتي لحد منازلهم. كم منكم في مثل هذا الوضع؟ (ضحك) والبعض منهم، الكثير منهم بالفعل، كان لديهم ماء يدخل في أكثر من غرفة واحدة. ولاحظت انهم يقوموا بتحريك جهاز صغير - لتنظيم الحرارة - لتغيير درجة الحرارة في منزلهم بدرجة واحدة أو درجتين. والآن أفعل ذلك.
I was not aware of any epidemic problems in America. In fact, I wasn't aware of any problems in America. In fact -- seriously. And in fact I would visit friends of mine, and I noticed that they had water that came right into their homes. How many of you have such a situation? (Laughter) And some of them, many of them actually, had water that came into more than one room. And I noticed that they would move this little thermoregulatory device to change the temperature in their home by one degree or two degrees. And now I do that.
وحقاً لم أكن أعرف ماذا سوف افعل، ولكن بدأ أصدقائي يخبروني عن الأطفال الذين يطلقون النار على الأطفال الآخرين. وسألت السؤال، ماذا تفعلون حيال ذلك الأمر؟ ماذا تفعل انت - في امريكا- حيال هذا الأمر؟ وكان هناك تفسيران أساسيان أو الأفكار التي كانت سائدة.
And I really didn't know what I would do, but friends of mine began telling me about children shooting other children with guns. And I asked the question, what are you doing about it? What are you in America doing about it? And there were two essential explanations or ideas that were prevalent.
وكانت أحدها العقوبة. وهذه قد سمعتها من قبل. نحن الذين عملنا في مجال السلوكيات، كنا نعرف بأن العقاب كان شيئا قد تم مناقشته ولكنه أيضا تم تضخيمه بشدة . لم يكن محرك رئيسي للسلوك، ولا محرك رئيسي لتغيير السلوك. وعلاوة على ذلك، ذكرني بالأوبئة القديمة التي كانت في السابق مغلوطة تماما لأن العلم لم يكن هناك من قبل، أوبئة الطاعون أو التيفود أو الجذام، حيث كانت الأفكار السائدة أن هناك اناس سيئة أو سيئي المزاجات أو هواء السيئ، وتم جر الأرامل حول الخنادق، وكانت الزنزانات جزءا من الحل.
And one was punishment. And this I had heard about before. We who had worked in behavior knew that punishment was something that was discussed but also that it was highly overvalued. It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. And besides that, it reminded me of ancient epidemics that were previously completely misunderstood because the science hadn't been there before, epidemics of plague or typhus or leprosy, where the prevalent ideas were that there were bad people or bad humors or bad air, and widows were dragged around the moat, and dungeons were part of the solution.
التفسير الآخر، أو الحل المقترح، هو الرجاء إصلاح كل هذه الأمور: المدارس، المجتمع، المنازل، الأسر، كل شيء. وايضاً قد سمعت هذا من قبل . وقد سميتُ هذا نظرية "كل شيء" أو EOE: كل شيء على الأرض. ولكن قد أدركنا أيضا في علاج المشاكل والعمليات الأخرى أنه في بعض الأحيان لا تحتاج لعلاج كل شيء.
The other explanation or, in a way, the solution suggested, is please fix all of these things: the schools, the community, the homes, the families, everything. And I'd heard this before as well. I'd called this the "everything" theory, or EOE: Everything On Earth. But we'd also realized in treating other processes and problems that sometimes you don't need to treat everything.
ولذلك احساس الذي احسست به هو ان هناك فجوة عملاقة هنا. مشكلة العنف عالقة ، وتاريخيا كانت هذه الحالة في العديد من القضايا الأخرى. أمراض الإسهال قد كانت عالقة. الملاريا قد كانت عالقة. في كثير من الأحيان، كانت هناك ضرورة لإعادة النظر في الاستراتيجية . ليس كما لو كان لدي أي فكرة كيف كانت ستبدو، ولكن كان هناك إحساس بأن علينا أن نفعل شيء مع فئات جديدة من العمال وشيء مربوط بتغيير السلوك وشيء ايضاً مرتبط بالتعليم العام.
And so the sense that I had was there was a giant gap here. The problem of violence was stuck, and this has historically been the case in many other issues. Diarrheal diseases had been stuck. Malaria had been stuck. Frequently, a strategy has to be rethought. It's not as if I had any idea what it would look like, but there was a sense that we would have to do something with new categories of workers and something having to do with behavior change and something having to do with public education.
ولكن بدأت في طرح الأسئلة والبحث عن الأشياء المعتادة الذي كنت استكشف فيها من قبل، مثل، كيف تبدو الخرائط ؟ كيف تبدو الرسوم البيانية؟ كيف تبدو البيانات؟ وخرائط العنف في معظم المدن الأميركية تبدو هكذا. كانت هناك مجموعات. وهذا ذكرني بالمجموعات التي كنا قد رأيناها أيضا في الأوبئة المعدية، مثل الكوليرا. ثم نظرنا في الخرائط، وأظهرت الخرائط هذه الموجة النموذجية موجه على موجه، لأن جميع الأوبئة هي مزيج من العديد من الأوبئة. وبدت أيضا وكأنها الأوبئة المعدية. وبعد ذلك سألنا السؤال، مالذي يتنبأ بحالة من حالات العنف حقاً؟ ووضح أن المتنبيء الأكبر لحالة من العنف هي حالة سابقة للعنف. التي تبدو وكأنها، إذا كانت هناك حالة من الإنفلونزا، شخص أعطى شخص اخر حالة من الإنفلونزا أو الزكام، أو أكبر عامل خطر لمرض السل هو التعرض لمرض السل.
But I began to ask questions and search out the usual things that I had been exploring before, like, what do the maps look like? What do the graphs look like? What does the data look like? And the maps of violence in most U.S. cities looked like this. There was clustering. This reminded me of clustering that we'd seen also in infectious epidemics, for example cholera. And then we looked at the maps, and the maps showed this typical wave upon wave upon wave, because all epidemics are combinations of many epidemics. And it also looked like infectious epidemics. And then we asked the question, well what really predicts a case of violence? And it turns out that the greatest predictor of a case of violence is a preceding case of violence. Which also sounds like, if there is a case of flu, someone gave someone a case of flu, or a cold, or the greatest risk factor of tuberculosis is having been exposed to tuberculosis.
وهكذا نرى أن العنف، بطريقة ما، يتصرف مثل المرض المعدي. نحن على علم بذلك على أي حال حتى في تجاربنا المشتركة أو قصصنا الصحفية لانتشار العنف من المعارك أو في حروب العصابات أو في الحروب الأهلية أو حتى في حالات الإبادة الجماعية.
And so we see that violence is, in a way, behaving like a contagious disease. We're aware of this anyway even in our common experiences or our newspaper stories of the spread of violence from fights or in gang wars or in civil wars or even in genocides.
وهناك خبر جيد عن هذا الموضوع، رغم ذلك، لأن هناك طريقة لعكس الأوبئة، وهناك ثلاثة أشياء فقط تتم فعلها لعكس الأوبئة، والأولى من ذلك هي وقف الانتقال. من أجل وقف الانتقال، عليك ان تكتشف وتبحث عن الحالات الأولى. وبعبارة أخرى، لمرض السل، عليك بالعثور على شخص الذي أُصيب بمرض السل، الذي يعدي الاخرين. هل هذا مفهوم؟ وهناك عمال مختصين للقيام بذلك. لهذه المشكلة تحديدا، لقد قمنا بتصميم فئة جديدة للعمال الذي مثل الذين جابهوا مرض السارس ، أو شخص يبحث عن مرض إنفلونزا الطيور، قد يجد الحالات الأولى. في هذه الحالة، هو شخص غاضب جداً لأن شخص ما نظر إلى حبيبته أو مدين له بالمال، ويمكنك العثور على العمال وتدريبهم لهذه الفئات المتخصصة.
And so there's good news about this, though, because there's a way to reverse epidemics, and there's really only three things that are done to reverse epidemics, and the first of it is interrupting transmission. In order to interrupt transmission, you need to detect and find first cases. In other words, for T.B. you have to find somebody who has active T.B. who is infecting other people. Make sense? And there's special workers for doing that. For this particular problem, we designed a new category of worker who, like a SARS worker or someone looking for bird flu, might find first cases. In this case, it's someone who's very angry because someone looked at his girlfriend or owes him money, and you can find workers and train them into these specialized categories.
والشيء الثاني للقيام به، هو بالطبع، منع المزيد من الانتشار، وهذا يعني البحث عن الأشخاص الآخرين الذين قد تعرضوا، ولكن قد لا يقوم بنشر المرض كثيراً الآن مثل شخص مصاب بحالة أصغر من مرض السل، أو شخص ما يجول في الأحياء، ولكن في نفس المجموعة، ومن ثم يجب أن تكون، بطريقة، تُدار بشكل جيد ايضا، تحديداً لعملية الامراض المعيّنة .
And the second thing to do, of course, is to prevent further spread, that means to find who else has been exposed, but may not be spreading so much right now like someone with a smaller case of T.B., or someone who is just hanging out in the neighborhoods, but in the same group, and then they need to be, in a way, managed as well, particular to the specific disease process.
ومن ثم ، الجزء الثالث، تحويل تلك العادات، وهذا يعني في مجمله الأنشطة المجتمعية، اعادة البناء ، التعليم العام ، وبعد ذلك لديك ما يمكنك ان تسميه حصانة المجموعة. وهذه المجموعة من العوامل في حالة وباء الإيدز بأوغندا قد تم عكسه بنجاح.
And then the third part, the shifting the norms, and that means a whole bunch of community activities, remodeling, public education, and then you've got what you might call group immunity. And that combination of factors is how the AIDS epidemic in Uganda was very successfully reversed.
والشئ الذي قررنا القيام به في عام 2000 هو وضع هذا معا بطريقة توظيف الفئات الجديدة من العمال، والأول ايقاف العنف. ومن ثم علينا وضع كل هذا في مكانه في حي واحد في ما كان سابقاً أسوأ منطقة بالنسبة للشرطة في الولايات المتحدة حينها. لذا موقفو العنف تم توظيفهم من نفس المجموعة، المصداقية، والثقة، والوصول، تماما مثل عمال الصحة في الصومال، ولكن مصممة لفئة مختلفة، ومتدربين على الإقناع، تهدئة الناس، كسب الوقت، وإعادة الصياغة. وفئة أخرى للعمال، العاملين في مجال التوعية، لإبقاء الناس بطريقة ما في العلاج لمدة 6 الى 24 شهرا. تماما مثل مرض السل، ولكن الموضوع هو تغيير السلوك. و من ثم حفنة من أنشطة المجتمع لتغيير العادات.
And so what we decided to do in the year 2000 is kind of put this together in a way by hiring in new categories of workers, the first being violence interruptors. And then we would put all of this into place in one neighborhood in what was the worst police district in the United States at the time. So violence interruptors hired from the same group, credibility, trust, access, just like the health workers in Somalia, but designed for a different category, and trained in persuasion, cooling people down, buying time, reframing. And then another category of worker, the outreach workers, to keep people in a way on therapy for six to 24 months. Just like T.B., but the object is behavior change. And then a bunch of community activities for changing norms.
أول تجربة لهذا أدت إلى انخفاض نسبة 67 في المائة من حوادث إطلاق النار والقتل في حي غرب غارفيلد بشيكاغو.
Now our first experiment of this resulted in a 67-percent drop in shootings and killings in the West Garfield neighborhood of Chicago.
(تصفيق)
(Applause)
وكان هذا شيء جميل للمنطقة نفسها، أولاً ل50 أو 60 يوما، ثم 90 يوما، وبعد ذلك للأسف، كان هناك حادث إطلاق نار آخر وبمضي 90 يوما اخرى، وكانت الأمهات يتنزهن في فترة بعد الظهر. وقد كانوا يستخدمون الحدائق العامة التي لم يكن يستخدمنها من قبل. وكانت الشمس مشرقة. وكان الجميع سعداء.
And this was a beautiful thing for the neighborhood itself, first 50 or 60 days, then 90 days, and then there was unfortunately another shooting in another 90 days, and the moms were hanging out in the afternoon. They were using parks they weren't using before. The sun was out. Everybody was happy.
ولكن بالطبع، الممولين قالوا، "مهلاَ، قوموا بذلك مرة أخرى. " وهكذا لحسن الحظ ، كان علينا ، آنذاك، أن نحصل على الأموال اللازمة لتكرار هذه التجربة، وهذه أحد الأحياء الأربعة ، الذي انخفض فيها نسبة حوادث إطلاق النار والقتل ب45 في المئة . ومنذ ذلك الوقت، قد تم تكرارها عشرين مرة. هناك تقييمات مستقلة تدعمها وزارة العدل ومركز السيطرة على الأمراض من قبل جامعة جونز هوبكنز الذي أظهرت 30 إلى 50 في المائة، و 40 إلى 70 في المائة إنخفاض في حوادث إطلاق النار والقتل باستخدام هذا الأسلوب الجديد. وفي الواقع، هناك ثلاثة تقييمات مستقلة لهذا الأسلوب الآن.
But of course, the funders said, "Wait a second, do it again." And so we had to then, fortunately, get the funds to repeat this experience, and this is one of the next four neighborhoods that had a 45-percent drop in shootings and killings. And since that time, this has been replicated 20 times. There have been independent evaluations supported by the Justice Department and by the CDC and performed by Johns Hopkins that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent reductions in shootings and killings using this new method. In fact, there have been three independent evaluations of this now.
و قد حصلنا على الكثير من الاهتمام نتيجة لذلك، ومنها الظهور على قصة غلاف لمجلة "نيو يورك تايمز" . مجلة "الإيكونوميست" في 2009 قالت أن هذا هو "النهج الذي سيأتي إلى مكانة". وحتى أن فليما قد أُنتج عن عملنا. [الموقفون للعنف]
Now we've gotten a lot of attention as a result of this, including being featured on The New York Times' Sunday magazine cover story. The Economist in 2009 said this is "the approach that will come to prominence." And even a movie was made around our work. [The Interrupters]
لكن، ليس بهذه السرعة، لأن هناك الكثير من الناس الذين لا يوافقون بهذه الطريقة للمضي في هذا الموضوع. حصلنا على الكثير من الانتقادات، الكثير من المعارضة، والكثير من المعارضين. وبعبارة أخرى، ماذا تقصد، مشكلة صحية؟ ماذا تقصد، وباء؟ ماذا تقصد، لا يوجد اشرار؟ وهناك صناعات بكاملها مصممة لإدارة الأشخاص السيئين في المجتمع. ماذا تقصد، توظّف أشخاص لديهم خلفيات اجرامية؟ وقد قال زملائي، "غاري، أنت قد تتعرض للانتقاد كثيرا. اذا فلابد أنك تقوم بشيء صحيح. "
However, not so fast, because a lot of people did not agree with this way of going about it. We got a lot of criticism, a lot of opposition, and a lot of opponents. In other words, what do you mean, health problem? What do you mean, epidemic? What do you mean, no bad guys? And there's whole industries designed for managing bad people. What do you mean, hiring people who have backgrounds? My business friends said, "Gary, you're being criticized tremendously. You must be doing something right."
(ضحك)
(Laughter)
أصدقائي الموسيقيين اضافوا كلمة "المتأنق".
My musician friends added the word "dude."
على أي حال، و بالإضافة إلى ذلك، ما زالت هناك هذه المشكلة، ونحن كنا نحصل على درجة انتقاد عالية ، لعدم التعامل مع كل هذه المشاكل الأخرى. ومع ذلك كنا قادرين على إدارة الملاريا و تقليص فيروس نقص المناعة البشرية والإسهالات في الأماكن ذات الاقتصادات الضعيفة دون شفاء الاقتصاد.
So anyway, additionally, there was still this problem, and we were getting highly criticized as well for not dealing with all of these other problems. Yet we were able to manage malaria and reduce HIV and reduce diarrheal diseases in places with awful economies without healing the economy.
و الذي حدث بالفعل هو، على الرغم من أنه لا يزال هناك بعض المعارضة، فالحركة تنمو بشكل واضح. العديد من المدن الكبرى في الولايات المتحدة، بما في ذلك مدينة نيويورك وبالتيمور و مدينة كانساس، إداراتهم الصحية تقوم بهذا الآن. إدارات شيكاغو و نيو أورليانز الصحية، لديهم دور كبير جداً في هذا. وهذا يتم تبنيه أكثر من قبل منفذي القانون مما كان عليه قبل سنوات. مراكز علاج الصدمات والمستشفيات يقومون بدورهم في أخذ المبادرة. والمؤتمر الأميركي لرؤساء البلديات قد أيد ليس فقط النهج لكن هذا النموذج المحدد. والذين يُقبلون على هذا النموذج بشكل أسرع هم المجتمع الدولي، حيث يوجد انخفاض ب 55 في المئة في الحي الأول في بورتوريكو، حيث الايقافات هي مجرد بداية في دولة هندوراس، حيث تم تطبيق هذه الاستراتيجية في كينيا للانتخابات الأخيرة، كما كانت هناك 500 ايقاف للعنف في العراق.
So what's actually happened is, although there is still some opposition, the movement is clearly growing. Many of the major cities in the U.S., including New York City and Baltimore and Kansas City, their health departments are running this now. Chicago and New Orleans, the health departments are having a very large role in this. This is being embraced more by law enforcement than it had been years ago. Trauma centers and hospitals are doing their part in stepping up. And the U.S. Conference of Mayors has endorsed not only the approach but the specific model. Where there's really been uptake even faster is in the international environment, where there's a 55-percent drop in the first neighborhood in Puerto Rico, where interruptions are just beginning in Honduras, where the strategy has been applied in Kenya for the recent elections, and where there have been 500 interruptions in Iraq.
والعنف يستجيب كما يستجيب المرض كما أن سلوكه مثل سلوك المرض. النظرية، بطريقة ما، يتم تحقيقها عبر العلاج. وفي الآونة الأخيرة، معهد الطب خرج بتقرير فحص خلاله بعض البيانات، بما في ذلك علم الدماغ و الأعصاب، حول كيفية انتقال المشكلة حقاً.
So violence is responding as a disease even as it behaves as a disease. So the theory, in a way, is kind of being validated by the treatment. And recently, the Institute of Medicine came out with a workshop report which went through some of the data, including the neuroscience, on how this problem is really transmitted.
ولذلك أعتقد أن هذا خبر جيد، لأنه يتيح لنا فرصة للخروج من العصور الوسطى، الذي أشعر بأن هذا الحقل يقبع فيها. وهذا يعطينا فرصة للنظر في إمكانية استبدال بعض من هذه السجون بالملاعب أو الحدائق العامة، والنظر في إمكانية تحويل احياءنا إلى أحياء آمنة، والسماح بأن تكون هناك استراتيجية جديدة، مجموعة جديدة من أساليب، مجموعة جديدة من العمال: العلم، بطريقة ما، يحلّ محل الأخلاق. والابتعاد عن العواطف هو أهم جزء من الحل للعلم كجزء مهم من الحل.
So I think this is good news, because it allows us an opportunity to come out of the Middle Ages, which is where I feel this field has been. It gives us an opportunity to consider the possibility of replacing some of these prisons with playgrounds or parks, and to consider the possibility of converting our neighborhoods into neighborhoods, and to allow there to be a new strategy, a new set of methods, a new set of workers: science, in a way, replacing morality. And moving away from emotions is the most important part of the solution to science as a more important part of the solution.
وهكذا لم أكن أقصد الوصول لهذه النتيجة مطلقا. لقد كانت مسألة، أردت فعلا استراحة، وقد نظرنا في الخرائط، و الرسوم البيانية، و طرحنا اسئلة وحاولنا بعض الأدوات التي قد استخدمت مرات عديدة من قبل لأشياء أخرى. لنفسي، حاولت الابتعاد عن الأمراض المعدية، ولم أفلح في هذا.
So I didn't mean to come up with this at all. It was a matter of, I wanted actually a break, and we looked at maps, we looked at graphs, we asked some questions and tried some tools that actually have been used many times before for other things. For myself, I tried to get away from infectious diseases, and I didn't.
شكرا.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)