To be honest, by personality, I'm just not much of a crier. But I think in my career that's been a good thing. I'm a civil rights lawyer, and I've seen some horrible things in the world. I began my career working police abuse cases in the United States. And then in 1994, I was sent to Rwanda to be the director of the U.N.'s genocide investigation. It turns out that tears just aren't much help when you're trying to investigate a genocide. The things I had to see, and feel and touch were pretty unspeakable.
Ca să fiu sincer, nu sunt o fire plângăcioasă. Dar cred că pentru cariera mea, asta a fost un lucru bun. Sunt avocat de drept civil și am văzut o mulțime de lucruri oribile în lumea asta. Mi-am început cariera rezolvând cazuri de abuzuri ale poliției în SUA. Apoi, în 1994, am fost trimis în Rwanda în calitate de director ONU, ca să conduc investigația genocidului. S-a dovedit că lacrimile nu oferă un prea mare ajutor când încerci să anchetezi un masacru. Lucrurile pe care a trebuit să le văd, să le simt și să le ating au fost de nedescris.
What I can tell you is this: that the Rwandan genocide was one of the world's greatest failures of simple compassion. That word, compassion, actually comes from two Latin words: cum passio, which simply mean "to suffer with." And the things that I saw and experienced in Rwanda as I got up close to human suffering, it did, in moments, move me to tears. But I just wish that I, and the rest of the world, had been moved earlier. And not just to tears, but to actually stop the genocide.
Dar pot spune asta: genocidul din Rwanda a fost unul dintre cele mai mari eșecuri ale lumii în a da dovadă de compasiune. Cuvântul „compasiune" provine din două cuvinte latine: „cum passio”, semnificând „a suferi cu”. Iar lucrurile pe care le-am văzut și experimentat în Rwanda, pe măsură ce m-am apropiat de suferința umană, m-au emoționat uneori până la lacrimi. Dar aș fi vrut ca atât eu, cât și restul lumii să fi acționat mai devreme. Să nu ne fi limitat la vărsat de lacrimi, ci să fi oprit genocidul.
Now by contrast, I've also been involved with one of the world's greatest successes of compassion. And that's the fight against global poverty. It's a cause that probably has involved all of us here. I don't know if your first introduction might have been choruses of "We Are the World," or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door, or maybe the birthday you donated for fresh water. I don't really remember what my first introduction to poverty was but I do remember the most jarring.
Totodată, am fost implicat și în cea mai mare dovadă de compasiune din lume. Lupta împotriva sărăciei. Este o cauză care probabil ne-a implicat pe toți cei aflați aici. Nu știu dacă primul vostru contact cu sărăcia a fost refrenul „We're The world” sau poate o imagine a unui copil sărac lipită pe ușa frigiderului, sau poate ziua în care ați făcut o donație pentru ca cineva să aibă apă potabilă. Nu îmi amintesc primul meu contact cu sărăcia, dar mi-l amintesc pe cel mai tulburător.
It was when I met Venus -- she's a mom from Zambia. She's got three kids and she's a widow. When I met her, she had walked about 12 miles in the only garments she owned, to come to the capital city and to share her story. She sat down with me for hours, just ushered me in to the world of poverty. She described what it was like when the coals on the cooking fire finally just went completely cold. When that last drop of cooking oil finally ran out. When the last of the food, despite her best efforts, ran out. She had to watch her youngest son, Peter, suffer from malnutrition, as his legs just slowly bowed into uselessness. As his eyes grew cloudy and dim. And then as Peter finally grew cold.
A fost când am cunoscut-o pe Venus, o mamă din Zambia. Are trei copii și este văduvă. Când ne-am cunoscut, mersese pe jos circa 19 km, îmbrăcată cu singurele haine pe care le avea pentru a ajunge în capitală să-și spună povestea. A stat cu mine ore întregi povestindu-mi despre sărăcie. Mi-a povestit cum e când toți cărbunii folosiți pentru gătit se răcesc de tot. Când se termină și ultimul strop de ulei. Când ultimul rest de mâncare, în ciuda eforturilor ei, se termină. A fost nevoită să-și vadă fiul cel mai mic, Peter, suferind de malnutriție, neputând să-și mai folosească picioarele, iar ochii devenind tot mai mici și încețoșați. Apoi Peter s-a răcit complet, asemeni cărbunilor.
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion. We whose kids have plenty to eat. And we're moved not only to care about global poverty, but to actually try to do our part to stop the suffering. Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough, and what it is that we've done hasn't been effective enough, but the truth is this: The fight against global poverty is probably the broadest, longest running manifestation of the human phenomenon of compassion in the history of our species. And so I'd like to share a pretty shattering insight that might forever change the way you think about that struggle.
De mai bine de 50 de ani, astfel de povești ne trezesc compasiunea. Nouă, care avem copii ce au parte de bucate îndestulate. Ne-am angajat ferm să nu ne limităm doar la a ne păsa, ci să încercăm să facem tot ce ne stă în putință pentru a pune capăt suferinței. Gurile rele ar putea spune că nu am făcut suficient sau că nu am fost suficient de eficienți, dar adevărul este că lupta împotriva sărăciei mondiale e probabil cea mai mare dovadă de compasiune din istoria speciei noastre. Aș dori să vă împărtășesc o informație tulburătoare care ar putea să schimbe permanent modul în care percepeți sărăcia.
But first, let me begin with what you probably already know. Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school, they told us that 40,000 kids every day died because of poverty. That number, today, is now down to 17,000. Way too many, of course, but it does mean that every year, there's eight million kids who don't have to die from poverty. Moreover, the number of people in our world who are living in extreme poverty, which is defined as living off about a dollar and a quarter a day, that has fallen from 50 percent, to only 15 percent. This is massive progress, and this exceeds everybody's expectations about what is possible. And I think you and I, I think, honestly, that we can feel proud and encouraged to see the way that compassion actually has the power to succeed in stopping the suffering of millions.
Dar o să încep cu ceva ce probabil știți deja. În urmă cu 35 de ani, când absolveam liceul, ni s-a spus că 40.000 de copii mor zilnic din cauza sărăciei. Acest număr a scăzut astăzi la 17.000. Mult prea mulți, bineînțeles. Dar asta înseamnă că anual, opt milioane de copii nu mai mor din cauza sărăciei. În plus, numărul oamenilor care trăiesc în condiții de sărăcie extremă, cu mai puțin de 1,25 dolari pe zi, a scăzut de la 50% la doar 15%. Este un progres extraordinar și a depășit așteptările tuturor despre ce este posibil. Și cred că atât voi, cât și eu, cred sincer că ne putem simți mândri și încurajați văzând că, într-adevăr, compasiunea are puterea de a pune capăt suferinței a milioane de oameni.
But here's the part that you might not hear very much about. If you move that poverty mark just up to two dollars a day, it turns out that virtually the same two billion people who were stuck in that harsh poverty when I was in high school, are still stuck there, 35 years later.
Dar partea despre care s-ar putea să nu auziți așa des, e că dacă am ridica limita sărăciei la doi dolari pe zi, ar rezulta că acele două miliarde de oameni care trăiau în sărăcie lucie când eram licean, sunt în continuare prinși în sărăcie. 35 de ani mai târziu.
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty? Well, let's think about Venus for a moment. Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion to sponsor kids, to fund microloans, to support generous levels of foreign aid. But until I had actually talked to Venus, I would have had no idea that none of those approaches actually addressed why she had to watch her son die. "We were doing fine," Venus told me, "until Brutus started to cause trouble." Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble" is what happened the day after Venus' husband died, when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house, stole all their land, and robbed their market stall. You see, Venus was thrown into destitution by violence.
De ce? De ce atât de mulți oameni sunt încă prinși într-o sărăcie cruntă? Haideți să ne gândim la Venus pentru un moment. De câteva decenii, eu și soția mea am sponsorizat copii, am finanțat micro-împrumuturi pentru a sprijini acțiuni de ajutor internațional. Dar până în momentul în care am cunoscut-o pe Venus, nu am înțeles de ce nici una dintre aceste acțiuni nu a adresat motivul pentru care ea a trebuit să-și vadă copilul murind. „O duceam bine", mi-a spus Venus, „până când Brutus a început să ne creeze probleme." Brutus e vecinul lui Venus, iar problemele au început în ziua după decesul soțului lui Venus, când Brutus i-a aruncat pe Venus și pe copii afară în stradă, le-a furat pământul și le-a jefuit standul din piață. Așadar, Venus a ajuns în această situație din cauza violenței.
And then it occurred to me, of course, that none of my child sponsorships, none of the microloans, none of the traditional anti-poverty programs were going to stop Brutus, because they weren't meant to.
Și atunci am realizat că nici una din sponsorizările mele, nici un micro-împrumut, nici unul din programele tradiționale de luptă împotriva sărăciei, nu aveau să-l oprească pe Brutus, pentru că nu asta era menirea lor. Acest fapt mi-a devenit și mai clar când am întâlnit-o pe Griselda.
This became even more clear to me when I met Griselda. She's a marvelous young girl living in a very poor community in Guatemala. And one of the things we've learned over the years is that perhaps the most powerful thing that Griselda and her family can do to get Griselda and her family out of poverty is to make sure that she goes to school. The experts call this the Girl Effect. But when we met Griselda, she wasn't going to school. In fact, she was rarely ever leaving her home.
Ea e o tânără minunată care trăiește într-o comunitate extrem de săracă în Guatemala. Unul din lucrurile pe care le-am învățat de-a lungul anilor, este că, probabil cel mai eficient mod în care Griselda și familia ei pot scăpa de sărăcie este să se asigure că Griselda va merge la școală. Experții folosesc expresia „The Girl Effect”. Dar când am cunsocut-o pe Griselda, ea nu mergea la școală. De fapt, rareori își părăsea casa.
Days before we met her, while she was walking home from church with her family, in broad daylight, men from her community just snatched her off the street, and violently raped her. See, Griselda had every opportunity to go to school, it just wasn't safe for her to get there. And Griselda's not the only one. Around the world, poor women and girls between the ages of 15 and 44, they are -- when victims of the everyday violence of domestic abuse and sexual violence -- those two forms of violence account for more death and disability than malaria, than car accidents, than war combined. The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
Cu câteva zile înainte să o întâlnim, în timp ce venea acasă de la biserică, cu familia ei, în plină zi, bărbați din comunitatea lor au răpit-o și au violat-o cu brutalitate. Griselda a avut oportunitatea de a merge la școală, dar drumul spre școală nu era sigur. Cazul Griseldei nu este singular. Lumea e plină de fete și femei sărace, cu vârste cuprinse între 15 și 44 de ani, care sunt victime ale violenței domestice, ale abuzurilor sexuale iar aceste doua forme de violență face mai multe victime decât malaria, accidente auto și războaie la un loc. Adevărul e că populația săracă e prizonieră a unui sistem violent.
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill and see this man hoisting these 100-pound sacks of rice upon his thin back. But I would have no idea, until later, that he was actually a slave, held by violence in that rice mill since I was in high school. Decades of anti-poverty programs right in his community were never able to rescue him or any of the hundred other slaves from the beatings and the rapes and the torture of violence inside the rice mill. In fact, half a century of anti-poverty programs have left more poor people in slavery than in any other time in human history.
În Asia de Sud de exemplu, am trecut pe lângă o moară de orez și am văzut un bărbat cărând în spate saci de 50 kg de orez fiecare. Am realizat mult mai târziu că bărbatul era un sclav, înrobit de violență în acea moară, încă de când eram eu licean. Decenii de programe anti-sărăcie adresate comunității sale nu au reușit să-l salveze pe el, sau oricare altul din suta de sclavi de bătăi și violuri, de tortura pe care au fost nevoiți să o îndure la moara de orez. De fapt, 50 de ani de acțiuni anti-sărăcie au lăsat mai mulți oameni în sclavie decât în oricare altă perioadă din istoria speciei noastre.
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today. That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence the Locust Effect. Because in the lives of the poor, it just descends like a plague and it destroys everything. In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. But notice the violence that they fear is not the violence of genocide or the wars, it's everyday violence.
Experții spun că 35 de milioane de oameni trăiesc în sclavie în momentul de față. Aproximativ cât populația Canadei, unde ne aflăm astăzi. Motiv pentru care am numit această epidemie de violență „Efectul Lăcustei”. Pentru că se răspândește în rândul celor săraci ca o pestă și distruge absolut tot. Dacă întrebăm membrii comunităților extrem de sărace, ne vor răspunde că cea mai mare teamă a lor e violența. A se remarca totuși că violența de care se tem ei, nu este cea din războaie, ci este violența comună, de zi cu zi. Ca avocat, prima mea reacție a fost să mă gândesc
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think, well, of course we've got to change all the laws. We've got to make all this violence against the poor illegal. But then I found out, it already is. The problem is not that the poor don't get laws, it's that they don't get law enforcement. In the developing world, basic law enforcement systems are so broken that recently the U.N. issued a report that found that "most poor people live outside the protection of the law." Now honestly, you and I have just about no idea of what that would mean because we have no first-hand experience of it. Functioning law enforcement for us is just a total assumption. In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers: 9-1-1, which, of course, is the number for the emergency police operator here in Canada and in the United States, where the average response time to a police 911 emergency call is about 10 minutes. So we take this just completely for granted.
că trebuie, bineînțeles, să modificăm legile. Violența împotriva săracilor trebuie să devină ilegală. Apoi am aflat că e deja ilegală. Problema nu e că nu există legi pentru cei săraci, ci că acestea nu sunt puse în aplicare. În țările în curs de dezvoltare, sistemele de aplicare a legilor de bază sunt atât de defectuoase încât un raport emis de ONU a stabilit că „majoritatea săracilor trăiesc în afara protecției legii." Sincer, nici eu, nici voi nu avem idee ce anume înseamnă asta, pentru că nu am experimentat direct acest fenomen. Considerăm de la sine înțeles să avem sisteme funcționale de aplicare a legii. Și nimic nu exprimă acest fapt mai clar decât trei cifre: 9-1-1, care este, bineînțeles, numărul serviciilor de urgență în Canada și în Statele Unite, unde timpul mediu de răspuns al unui apel la 911 este de aproximativ zece minute. Și noi considerăm că ni se cuvine.
But what if there was no law enforcement to protect you? A woman in Oregon recently experienced what this would be like. She was home alone in her dark house on a Saturday night, when a man started to tear his way into her home. This was her worst nightmare, because this man had actually put her in the hospital from an assault just two weeks before. So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do: She calls 911 -- but only to learn that because of budget cuts in her county, law enforcement wasn't available on the weekends. Listen. Dispatcher: I don't have anybody to send out there. Woman: OK Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you, can you ask him to go away? Or do you know if he is intoxicated or anything? Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you. He's broken in before, busted down my door, assaulted me. Dispatcher: Uh-huh. Woman: Um, yeah, so ... Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence? Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out. Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice, and call the sheriff's office tomorrow. Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon or is trying to cause you physical harm, that's a different story. You know, the sheriff's office doesn't work up there. I don't have anybody to send."
Dar cum ar fi dacă nu ar exista niciun sistem care să ne protejeze? O femeie din Oregon a aflat recent răspunsul pe propria-i piele. Era singură în casa sâmbătă noaptea, când un bărbat a început să forțeze intrarea. A fost cel mai mare coșmar al ei, pentru că era vorba de bărbatul care o agresase cu două săptămâni în urmă și avusese nevoie de spitalizare. Așa că, speriată, a pus mâna pe telefon și a făcut ce ar face oricare dintre noi: a sunat la 911 doar ca să afle că datorită reducerilor bugetare în districtul ei, nu era nimeni disponibil la sfârșit de săptămână. Ascultați: Dispecer: „Nu am pe cine să trimit în zona dumneavoastră. Femeia: Bine. Dispecer: Umm, dacă intră în casă și vă agresează, îl puteți ruga să plece? Sau știți cumva dacă este băut? Femeia: L-am rugat deja. I-am și spus că o să vă sun. Nu este prima dată. A mai spart ușa și m-a agresat. Dispecer: Aha. Femeia: Um, da, deci... Dispecer: Aveți vreo modalitate de a părăsi incinta în siguranță? Femeia: Nu, nu pot, îmi blochează singura ieșire. Dispecer: Tot ce pot să fac este să vă dau câteva sfaturi și să sun la biroul șerifului dimineață. Bineînțeles, dacă va intra în casă și este înarmat sau devine violent, povestea se schimbă. Știți, șeriful nu lucrează în acea zonă. Nu am pe cine să trimit".
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house was violently assaulted, choked and raped because this is what it means to live outside the rule of law. And this is where billions of our poorest live. What does that look like? In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child, statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying than he is of ever going to jail for that crime. In South Asia, if you enslave a poor person, you're at greater risk of being struck by lightning than ever being sent to jail for that crime. And so the epidemic of everyday violence, it just rages on. And it devastates our efforts to try to help billions of people out of their two-dollar-a-day hell. Because the data just doesn't lie. It turns out that you can give all manner of goods and services to the poor, but if you don't restrain the hands of the violent bullies from taking it all away, you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
Tragedia este că femeia care se afla în casă a fost agresată, strangulată și violată cu brutalitate pentru că asta înseamnă să trăiești în afara protecției legii. Și așa trăiesc miliarde de oameni săraci. Cum arată? În Bolivia, de exemplu, dacă un bărbat agresează sexual un copil sărac, statistic vorbind, riscul ca el să alunece la duș și să moară e mai mare decât riscul de a merge la închisoare pentru fapta sa. În Asia de Sud, dacă înrobești o persoană săracă, riscul de a fi lovit de fulger, este mai mare decât cel de a fi trimis vreodată la închisoare. Și așa continuă această epidemie a violenței. Este o piedică în fața eforturilor noastre de a scăpa miliarde de oameni din iadul vieții lor cu doi dolari pe zi. Datele nu mint. Se pare că se pot oferi săracilor bunuri și servicii, dar dacă nu împiedicăm opresorii violenți să pună mâna pe ele, dezamăgirea va fi mare când se va constata impactul pe termen lung al eforturilor depuse.
So you would think that the disintegration of basic law enforcement in the developing world would be a huge priority for the global fight against poverty. But it's not. Auditors of international assistance recently couldn't find even one percent of aid going to protect the poor from the lawless chaos of everyday violence. And honestly, when we do talk about violence against the poor, sometimes it's in the weirdest of ways. A fresh water organization tells a heart-wrenching story of girls who are raped on the way to fetching water, and then celebrates the solution of a new well that drastically shortens their walk. End of story. But not a word about the rapists who are still right there in the community. If a young woman on one of our college campuses was raped on her walk to the library, we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm. And yet, for some reason, this is okay for poor people.
Ați putea crede că implementarea defectuoasă a sistemelor legislative din țările în curs de dezvoltare este o prioritate în lupta împotriva sărăciei. Dar nu e așa. Auditori ai asistenței internaționale nu au putut găsi nici măcar 1% din ajutoare care să meargă către săraci în haosul fără-de-lege al violenței de zi cu zi. Sincer, când vorbim despre violența împotriva săracilor, uneori o facem în cele mai bizare moduri. O organizație care facilitează accesul la apă potabilă ne spune povestea cutremurătoare a fetelor violate când plecau să aducă apă, iar apoi se felicită pentru soluția de a le oferi o nouă fântână care să le scurteze drumul în mod simțitor. Sfârșitul poveștii. Niciun cuvânt însă despre violatorii care sunt încă în acea comunitate. Dacă o tânără dintr-un campus universitar ar fi violată în drum spre bibliotecă, nu am considera niciodată că soluția ar fi mutarea bibliotecii mai aproape de cămin. Și totuși, dintr-un motiv oarecare, e o soluție acceptabilă pentru cei săraci.
Now the truth is, the traditional experts in economic development and poverty alleviation, they don't know how to fix this problem. And so what happens? They don't talk about it. But the more fundamental reason that law enforcement for the poor in the developing world is so neglected, is because the people inside the developing world, with money, don't need it. I was at the World Economic Forum not long ago talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world and I was just asking them, "How do you guys protect all your people and property from all the violence?" And they looked at each other, and they said, practically in unison, "We buy it."
Adevărul este că experții tradiționali în dezvoltarea economiei și combaterea sărăciei nu știu cum să rezolve această problemă. Și ce se întâmplă? Nu se vorbește despre asta. Dar motivul fundamental pentru care implementarea legilor pentru săracii din țările în curs de dezvoltare se neglijează atât de mult, e din cauză că bogații din acele țări nu au nevoie de asta. Nu demult am fost la Forumul Economic Mondial, de vorbă cu directori de corporații cu afaceri masive în aceste țări și i-am întrebat: „Cum vă protejați proprietățile și angajații de toată această violență?" S-au uitat unii la alții și au răspuns în cor: „Cu bani".
Indeed, private security forces in the developing world are now, four, five and seven times larger than the public police force. In Africa, the largest employer on the continent now is private security. But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer, but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected and they keep getting thrown to the ground.
Într-adevăr, angajații în sectorul privat din domeniul securității în țările în curs de dezvoltare, sunt de 5, 6, 7 ori mai mulți decât cei din sectorul public. În Africa, cel mai mare angajator de pe continent e securitatea privată. Dar dacă cei bogați își pot plăti siguranța și continuă să se îmbogățească, săracii nu și-o pot permite și rămân complet neprotejați. Îngenuncheați la pământ.
This is a massive and scandalous outrage. And it doesn't have to be this way. Broken law enforcement can be fixed. Violence can be stopped. Almost all criminal justice systems, they start out broken and corrupt, but they can be transformed by fierce effort and commitment.
Este complet inacceptabil. Și nu trebuie să fie așa. Sistemele de aplicare a legii pot fi reparate. Violența poate fi oprită. Aproape toate sistemele judiciare sunt defectuoase și corupte la început, dar pot fi reparate cu efort și dedicare.
The path forward is really pretty clear. Number one: We have to start making stopping violence indispensable to the fight against poverty. In fact, any conversation about global poverty that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
Calea de urmat e foarte clară. În primul rând, trebuie să facem astfel încât oprirea violenței să fie indispensabilă în lupta împotriva sărăciei. De fapt, orice conversație despre sărăcie care nu ridică problema violenței nu trebuie tratată cu seriozitate.
And secondly, we have to begin to seriously invest resources and share expertise to support the developing world as they fashion new, public systems of justice, not private security, that give everybody a chance to be safe. These transformations are actually possible and they're happening today. Recently, the Gates Foundation funded a project in the second largest city of the Philippines, where local advocates and local law enforcement were able to transform corrupt police and broken courts so drastically, that in just four short years, they were able to measurably reduce the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
În al doilea rând, trebuie să începem să investim resurse și experiență pentru a susține țările în curs de dezvoltare pe măsură ce-și dezvoltă sistemele publice de aplicare a legii, și nu securitatea privată, pentru ca toată lumea să aibă șansa de a fi în siguranță. Aceste transformări sunt cu adevărat posibile și se întâmplă astăzi. Recent, Fundația Gates a finanțat un proiect în al doilea oraș ca mărime din Filipine, unde avocații și autoritățile locale au reușit să transforme drastic o poliție și un sistemul judiciar corupt, încât în doar patru ani au reușit să diminueze simțitor, comerțul sexual cu copii săraci cu până la 79%.
You know, from the hindsight of history, what's always most inexplicable and inexcusable are the simple failures of compassion. Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren and they just ask us, "Grandma, Grandpa, where were you? Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany and were being rejected from our shores? Where were you? And Grandma, where were you when they were marching our Japanese-American neighbors off to internment camps? And Grandpa, where were you when they were beating our African-American neighbors just because they were trying to register to vote?" Likewise, when our grandchildren ask us, "Grandma, Grandpa, where were you when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos of everyday violence?" I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice, and as a generation, we were moved to make the violence stop.
Uitându-ne înapoi în istorie, lucrul cel mai inexplicabil și impardonabil este lipsa de compasiune. Deoarece cred că istoria va convoca un tribunal al nepoților noștri care ne vor întreba: „Bunico, bunicule, voi unde erați? Unde erai, bunicule, când evreii fugeau din Germania nazistă și erau respinși la malurile noastre? Unde erați? Și tu, bunico, unde erai când vecinii noștri japonezi-americani erau duși în lagăre? Bunicule, unde erai când vecinii noștri afro-americani erau bătuți doar pentru că încercaseră să se înregistreze pentru a vota?" De asemenea, când nepoții ne vor întreba: „Bunicule, bunico, voi unde erați când două miliarde dintre cei mai săraci sunt înghițiți de o mocirlă de fărădelegi și violență la tot pasul?" Sper să putem spune că am acționat cu compasiune, că am luat atitudine și că întreaga noastră generație s-a mobilizat ca să pună capăt violenței.
Thank you very much.
Vă mulțumesc foarte mult.
(Applause)
(Aplauze)
Chris Anderson: Really powerfully argued. Talk to us a bit about some of the things that have actually been happening to, for example, boost police training. How hard a process is that? GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious. There's actually, now, political will to do that. But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise. There's a political will struggle that's going to take place as well, but those are winnable fights, because we've done some examples around the world at International Justice Mission that are very encouraging.
Chris Anderson: O argumentare cu adevărat puternică. Vorbește-ne puțin despre lucrurile care efectiv se întâmplă, cum ar fi intensificarea instruirii poliției. Cât de dificil e acest proces? Gary Haugen: Un lucru măreț care a început să se întâmple e că aceste sisteme intrate în colaps și consecințele lor devin evidente. Acum există voința politică să se facă asta. Dar necesită investiție de resurse și transfer de expertiză. Va urma și o luptă de voință politică, dar sunt lupte care pot fi câștigate; avem deja câteva exemple încurajatoare din lume oferite de Misiunea Internațională pentru Justiție.
CA: So just tell us in one country, how much it costs to make a material difference to police, for example -- I know that's only one piece of it. GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there with the local police and court system, prosecutors, to retrain them so that they can actually effectively bring these cases. And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence increase by more than 1,000 percent. This project has been very modestly funded at about a million dollars a year, and the kind of bang you can get for your buck in terms of leveraging a criminal justice system that could function if it were properly trained and motivated and led, and these countries, especially a middle class that is seeing that there's really no future with this total instability and total privatization of security I think there's an opportunity, a window for change.
CA: Spune-ne, cam cât ar costa într-o țară să realizăm o diferență sesizabilă în cadrul poliției, de exemplu? Știu că asta e doar o fațetă a problemei. GH: În Guatemala, de exemplu, am demarat un proiect alături de poliția locală, sistemul judiciar, procurori, ca să-i instruim pentru a putea gestiona în mod eficient aceste cazuri. Am constatat că urmăririle penale împotriva violenței sexuale au crescut cu mai mult de 1000%. Acest proiect a fost finanțat modest cu aproximativ un milion de dolari pe an. E impresionant ce poți realiza cu banii aceștia pentru a modela un sistem judiciar care ar putea funcționa normal dacă ar fi instruit, motivat și condus în mod adecvat. În aceste țări, în special clasa de mijloc consideră că nu are niciun viitor din cauza instabilității și a privatizării totale a securității, iar eu cred că pentru ei acum există o șansă, o fereastră către schimbare.
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain -- the police, who else? GH: So that's the thing about law enforcement, it starts out with the police, they're the front end of the pipeline of justice, but they hand if off to the prosecutors, and the prosecutors hand it off to the courts, and the survivors of violence have to be supported by social services all the way through that. So you have to do an approach that pulls that all together. In the past, there's been a little bit of training of the courts, but they get crappy evidence from the police, or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism but nothing to do with treating the common poor person with excellent law enforcement, so it's about pulling that all together, and you can actually have people in very poor communities experience law enforcement like us, which is imperfect in our own experience, for sure, but boy, is it a great thing to sense that you can call 911 and maybe someone will protect you.
CA: Dar pentru ca totul să funcționeze trebuie să avem o privire de ansamblu. Poliția, și ce altceva? GH: Sistemele de aplicare a legii încep cu poliția, ei sunt linia întâi a sistemului judiciar. După ei urmează procurorii care sunt urmați de Curțile de Justiție, iar supraviețuitorii violenței trebuie ajutați de Serviciile Sociale de-a lungul întregului proces, așadar avem nevoie de o abordare holistică. În trecut, s-a oferit puțină instruire în tribunale, dar dovezile primite de la poliție au lăsat de dorit, sau puținele intervenții ale poliției cu privire la narcotice și terorism, nu aveau nimic de-a face cu aplicarea legii în favoarea populației sărace. Trebuie ca totul să fie pus cap la cap și oamenii din comunități foarte sărace vor putea beneficia de aceleași servicii legale ca și noi, care după cum știm, nu sunt perfecte, cu siguranță, dar e un sentiment extraordinar să știi că poți suna la 911 și cineva, poate, îți va veni în ajutor.
CA: Gary, I think you've done a spectacular job of bringing this to the world's attention in your book and right here today.
CA: Gary, cred că te-ai descurcat de minune să faci o lume întreagă conștientă de această problemă, în cartea ta și chiar aici, astăzi.
Thanks so much.
Îți mulțumesc mult. Gary Haugen.
Gary Haugen.
(Aplauze)
(Applause)