To be honest, by personality, I'm just not much of a crier. But I think in my career that's been a good thing. I'm a civil rights lawyer, and I've seen some horrible things in the world. I began my career working police abuse cases in the United States. And then in 1994, I was sent to Rwanda to be the director of the U.N.'s genocide investigation. It turns out that tears just aren't much help when you're trying to investigate a genocide. The things I had to see, and feel and touch were pretty unspeakable.
Ad essere onesti, di carattere, non sono un tipo dalla lacrima facile. Ma credo che nel mio lavoro ciò sia stato un bene. Sono un avvocato dei diritti civili e ho visto alcune cose orribili nel mondo. Ho iniziato lavorando su casi di abusi della polizia negli Stati Uniti. Poi nel 1994, sono stato inviato in Ruanda come direttore delle indagini sui genocidi per le Nazioni Unite. A quanto pare, le lacrime non aiutano molto quando si cerca di indagare su un genocidio. Le cose che ho dovuto vedere, sentire e toccare sono quasi inenarrabili.
What I can tell you is this: that the Rwandan genocide was one of the world's greatest failures of simple compassion. That word, compassion, actually comes from two Latin words: cum passio, which simply mean "to suffer with." And the things that I saw and experienced in Rwanda as I got up close to human suffering, it did, in moments, move me to tears. But I just wish that I, and the rest of the world, had been moved earlier. And not just to tears, but to actually stop the genocide.
Quel che posso dirvi è questo: il genocidio in Ruanda è stato una delle più grandi mancanze al mondo di semplice compassione. La parola "compassione" deriva da due parole latine: "cum passio", che significa semplicemente "soffrire con". Le cose che ho visto e vissuto in Ruanda, stando vicino alla sofferenza umana, mi hanno, a volte, commosso fino alle lacrime. Ma vorrei solo che io, ed il resto del mondo, ci fossimo commossi prima. Non solo per versare lacrime, ma per porre davvero fine al genocidio.
Now by contrast, I've also been involved with one of the world's greatest successes of compassion. And that's the fight against global poverty. It's a cause that probably has involved all of us here. I don't know if your first introduction might have been choruses of "We Are the World," or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door, or maybe the birthday you donated for fresh water. I don't really remember what my first introduction to poverty was but I do remember the most jarring.
D'altra parte, sono anche stato coinvolto in uno dei più grandi successi della compassione: ovvero la lotta contro la povertà globale. Causa che, probabilmente, ha impegnato tutti voi qui presenti. Non so se il vostro primo contatto sia stato con i cori di "We Are the World", o forse la foto di un bimbo adottato a distanza sulla porta del vostro frigo, o forse il compleanno in cui avete donato dell'acqua pulita. Non ricordo il mio primo contatto con la povertà, ma ricordo il più scioccante.
It was when I met Venus -- she's a mom from Zambia. She's got three kids and she's a widow. When I met her, she had walked about 12 miles in the only garments she owned, to come to the capital city and to share her story. She sat down with me for hours, just ushered me in to the world of poverty. She described what it was like when the coals on the cooking fire finally just went completely cold. When that last drop of cooking oil finally ran out. When the last of the food, despite her best efforts, ran out. She had to watch her youngest son, Peter, suffer from malnutrition, as his legs just slowly bowed into uselessness. As his eyes grew cloudy and dim. And then as Peter finally grew cold.
Fu quando incontrai Venus, una mamma dello Zambia. Ha tre bambini ed è vedova. Quando la incontrai, aveva camminato per 20 km con gli unici vestiti che possedeva, per raggiungere la capitale e condividere la sua storia. Rimase a parlare con me per ore, introducendomi al mondo della povertà. Descrisse cosa significhi quando il carbone sul fuoco diventa completamente freddo. Quando anche l'ultima goccia di olio per friggere finisce. Quando le ultime provviste, nonostante tutti i suoi sforzi, finiscono. Dovette guardare suo figlio più giovane, Peter, soffrire di malnutrizione, mentre le sue gambe, lentamente, si piegavano fino a diventare inutili, mentre i suoi occhi diventavano deboli ed appannati, e quando, infine, il corpo di Peter diventò freddo.
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion. We whose kids have plenty to eat. And we're moved not only to care about global poverty, but to actually try to do our part to stop the suffering. Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough, and what it is that we've done hasn't been effective enough, but the truth is this: The fight against global poverty is probably the broadest, longest running manifestation of the human phenomenon of compassion in the history of our species. And so I'd like to share a pretty shattering insight that might forever change the way you think about that struggle.
Per più di 50 anni, storie come questa ci hanno mosso a compassione. Noi, i cui figli hanno cibo in abbondanza. Noi siamo spinti non solo a occuparci della povertà globale, ma anche a cercare di fare la nostra parte nel fermare le sofferenze. Ora, si può certamente sostenere che non abbiamo fatto abbastanza, e che quel che abbiamo fatto non sia stato abbastanza efficace, ma la verità è questa: la lotta contro la povertà globale è probabilmente la più ampia e duratura manifestazione del fenomeno della compassione nella storia dell'umanità. Perciò, vorrei condividere con voi un'idea piuttosto sconvolgente che potrebbe cambiare per sempre il vostro modo di vedere questa lotta.
But first, let me begin with what you probably already know. Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school, they told us that 40,000 kids every day died because of poverty. That number, today, is now down to 17,000. Way too many, of course, but it does mean that every year, there's eight million kids who don't have to die from poverty. Moreover, the number of people in our world who are living in extreme poverty, which is defined as living off about a dollar and a quarter a day, that has fallen from 50 percent, to only 15 percent. This is massive progress, and this exceeds everybody's expectations about what is possible. And I think you and I, I think, honestly, that we can feel proud and encouraged to see the way that compassion actually has the power to succeed in stopping the suffering of millions.
Ma prima, iniziamo con quello che forse già sapete. 35 anni fa, quando mi stavo ancora diplomando, ci veniva detto che 40 000 bambini ogni giorno morivano di povertà. Quel numero, oggi, è sceso a 17 000. Troppi, ovviamente, ma ciò significa che ogni anno, otto milioni di bambini non devono morire di povertà. Inoltre, il numero di persone nel mondo che vivono in estrema povertà, che è definita come vivere con 1,25 dollari al giorno, è sceso dal 50%, al 15%. Questo è un progresso enorme, che eccede le aspettative di tutti su quel che è possibile fare. Penso che voi e io, possiamo, sinceramente, sentirci orgogliosi ed incoraggiati dal vedere il modo in cui la compassione abbia il potere di riuscire a porre fine alla sofferenza di milioni di persone.
But here's the part that you might not hear very much about. If you move that poverty mark just up to two dollars a day, it turns out that virtually the same two billion people who were stuck in that harsh poverty when I was in high school, are still stuck there, 35 years later.
Ma ecco la parte di cui non sentirete molto parlare. Se spostate quel livello di povertà fino a due dollari al giorno, quel che risulta è che di fatto gli stessi due miliardi di persone relegati in quella grave povertà quando ero al liceo, sono ancora lì, 35 anni dopo.
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty? Well, let's think about Venus for a moment. Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion to sponsor kids, to fund microloans, to support generous levels of foreign aid. But until I had actually talked to Venus, I would have had no idea that none of those approaches actually addressed why she had to watch her son die. "We were doing fine," Venus told me, "until Brutus started to cause trouble." Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble" is what happened the day after Venus' husband died, when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house, stole all their land, and robbed their market stall. You see, Venus was thrown into destitution by violence.
Quindi perché, perché miliardi di persone vivono ancora in questa grave povertà? Pensiamo a Venus per un momento. Per decenni, mia moglie ed io, mossi dalla stessa compassione abbiamo adottato bambini a distanza, finanziato microprestiti, sostenuto generosi aiuti dai paesi esteri. Ma finché non ebbi parlato direttamente con Venus, non compresi che nessuno di questi approcci affrontava realmente la ragione per cui aveva dovuto assistere alla morte di suo figlio. "Stavamo bene", mi disse Venus, "finché Brutus non iniziò a dare problemi." Brutus è il vicino di Venus e "dare problemi" è quanto è successo il giorno dopo la morte del marito di Venus, quando Brutus arrivò e cacciò di casa Venus e i suoi figli, rubò tutta la loro terra ed il loro stand al mercato. Vedete, Venus fu scagliata nell'indigenza a causa della violenza.
And then it occurred to me, of course, that none of my child sponsorships, none of the microloans, none of the traditional anti-poverty programs were going to stop Brutus, because they weren't meant to.
E poi mi venne in mente che nessuna delle mie adozioni, nessuno dei microprestiti, nessuno dei tradizionali programmi contro la povertà avrebbero fermato Brutus. Perché non erano fatti per quello.
This became even more clear to me when I met Griselda. She's a marvelous young girl living in a very poor community in Guatemala. And one of the things we've learned over the years is that perhaps the most powerful thing that Griselda and her family can do to get Griselda and her family out of poverty is to make sure that she goes to school. The experts call this the Girl Effect. But when we met Griselda, she wasn't going to school. In fact, she was rarely ever leaving her home.
Fu ancora più chiaro quando incontrai Griselda, una meravigliosa ragazza che vive in una comunità poverissima in Guatemala. Una delle cose che abbiamo imparato negli anni è che forse la cosa più importante che Griselda e la sua famiglia possono fare per uscire dalla povertà è assicurarsi che Griselda vada a scuola. Gli esperti lo chiamano il "Girl Effect". Ma quando incontrai Griselda, non andava a scuola. Anzi, usciva raramente di casa.
Days before we met her, while she was walking home from church with her family, in broad daylight, men from her community just snatched her off the street, and violently raped her. See, Griselda had every opportunity to go to school, it just wasn't safe for her to get there. And Griselda's not the only one. Around the world, poor women and girls between the ages of 15 and 44, they are -- when victims of the everyday violence of domestic abuse and sexual violence -- those two forms of violence account for more death and disability than malaria, than car accidents, than war combined. The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
Qualche giorno prima di incontrarla, mentre tornava a casa dalla chiesa con la famiglia, in pieno giorno, uomini della sua comunità la aggredirono in strada, e la violentarono ferocemente. Griselda aveva tutte le opportunità di frequentare una scuola, solo che non era sicuro per lei andarci. E Griselda non è l'unica. Nel mondo, donne e ragazze povere tra i 15 e i 44 anni, sono vittime di una violenza quotidiana fatta di abusi domestici e violenza sessuale. Queste due forme di violenza causano più morti e disabilità della malaria, degli incidenti d'auto e della guerra messi insieme. La verità è che i poveri del mondo sono intrappolati in sistemi di violenza.
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill and see this man hoisting these 100-pound sacks of rice upon his thin back. But I would have no idea, until later, that he was actually a slave, held by violence in that rice mill since I was in high school. Decades of anti-poverty programs right in his community were never able to rescue him or any of the hundred other slaves from the beatings and the rapes and the torture of violence inside the rice mill. In fact, half a century of anti-poverty programs have left more poor people in slavery than in any other time in human history.
In Asia del Sud, per esempio, guidando accanto a mulini di riso ho visto quest'uomo trasportare questi sacchi di riso da 50 kg sulla schiena. Ma non avevo idea, se non più avanti, che fosse uno schiavo, trattenuto con la violenza in quel mulino da quando io ero al liceo. Decenni di programmi contro la povertà proprio nella sua comunità non sono mai stati in grado di salvarlo, o di salvare centinaia di altri schiavi, dalle percosse, violenze e torture all'interno del mulino. Di fatto, mezzo secolo di programmi contro la povertà hanno mantenuto in schiavitù più gente povera che in qualunque altra epoca storica.
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today. That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence the Locust Effect. Because in the lives of the poor, it just descends like a plague and it destroys everything. In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. But notice the violence that they fear is not the violence of genocide or the wars, it's everyday violence.
Gli esperti dicono che ci sono 35 milioni di persone in schiavitù oggi. Più o meno la popolazione dell'intero Canada dove ci troviamo oggi. Ecco perché, nel tempo, sono arrivato a chiamare questa epidemia di violenza l'<i>Effetto Locusta</i>. Perché nelle vite dei poveri, si abbatte come una piaga e distrugge tutto. Di fatto, se oggi faceste un'inchiesta nelle comunità molto povere, le persone vi direbbero che la loro paura più grande è la violenza. Ma notate che la violenza di cui hanno paura non è la violenza del genocidio o delle guerre,
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think, well, of course we've got to change all the laws. We've got to make all this violence against the poor illegal. But then I found out, it already is. The problem is not that the poor don't get laws, it's that they don't get law enforcement. In the developing world, basic law enforcement systems are so broken that recently the U.N. issued a report that found that "most poor people live outside the protection of the law." Now honestly, you and I have just about no idea of what that would mean because we have no first-hand experience of it. Functioning law enforcement for us is just a total assumption. In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers: 9-1-1, which, of course, is the number for the emergency police operator here in Canada and in the United States, where the average response time to a police 911 emergency call is about 10 minutes. So we take this just completely for granted.
è la violenza quotidiana. La mia prima reazione, in quanto avvocato, è stato pensare di dover cambiare le leggi. Dobbiamo rendere illegale questa violenza nei confronti dei poveri. Ma poi ho scoperto che lo è già. Il problema non è che i poveri non ottengano leggi, è che non ne ottengono l'applicazione. Nei Paesi in via di sviluppo, i sistemi di base di applicazione delle leggi sono così deboli che di recente le Nazioni Unite hanno pubblicato un rapporto che rivela che "gran parte dei poveri vive al di fuori della protezione della legge." Onestamente, voi ed io non abbiamo idea di cosa significhi perché non ne abbiamo esperienza diretta. Un sistema legale funzionante per noi è un dato scontato. Niente esprime meglio questo assunto di tre semplici numeri: 9-1-1, che, ovviamente, è il numero di emergenza della polizia qui in Canada e negli Stati Uniti. Il tempo di reazione medio ad una chiamata al 911 è di circa 10 minuti. Lo diamo assolutamente per scontato.
But what if there was no law enforcement to protect you? A woman in Oregon recently experienced what this would be like. She was home alone in her dark house on a Saturday night, when a man started to tear his way into her home. This was her worst nightmare, because this man had actually put her in the hospital from an assault just two weeks before. So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do: She calls 911 -- but only to learn that because of budget cuts in her county, law enforcement wasn't available on the weekends. Listen. Dispatcher: I don't have anybody to send out there. Woman: OK Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you, can you ask him to go away? Or do you know if he is intoxicated or anything? Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you. He's broken in before, busted down my door, assaulted me. Dispatcher: Uh-huh. Woman: Um, yeah, so ... Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence? Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out. Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice, and call the sheriff's office tomorrow. Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon or is trying to cause you physical harm, that's a different story. You know, the sheriff's office doesn't work up there. I don't have anybody to send."
Ma se non ci fossero forze dell'ordine a proteggerci? Una donna in Oregon ha sperimentato recentemente cosa vuol dire. Era a casa da sola, nel buio di casa un sabato sera, quando un uomo ha provato a irrompere in casa sua. Era il suo peggior incubo, perché quest'uomo l'aveva spedita in ospedale dopo un'aggressione solo due settimane prima. Terrorizzata, prende il telefono e fa quello che chiunque avrebbe fatto: chiama il 911; ma scopre che a causa dei taglio dei budget nella sua contea, le forze dell'ordine non erano disponibili nel weekend. Ascoltate. Incaricato: Non ho nessuno da mandarle. Donna: Ok. Incaricato: Ovviamente se entra in casa e la aggredisce, può chiedergli di andarsene? O sa se è ubriaco/drogato o altro? Donna: Gliel'ho già chiesto. Gli ho già detto che vi stavo chiamando. In passato, ha sfondato la porta, mi ha aggredita. Incaricato: Uh-huh. Donna: Sì, quindi... Incaricato: Ha modo di uscire di casa in sicurezza? Donna: No, non posso, perché sta bloccando l'unica uscita. Incaricato: L'unica cosa che posso fare è darle qualche consiglio e chiamare lo sceriffo domani. Ovviamente, se entrasse e sfortunatamente avesse un'arma o cercasse di ferirla, sarebbe una cosa diversa. L'ufficio dello sceriffo non è al lavoro. Non ho nessuno da mandare."
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house was violently assaulted, choked and raped because this is what it means to live outside the rule of law. And this is where billions of our poorest live. What does that look like? In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child, statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying than he is of ever going to jail for that crime. In South Asia, if you enslave a poor person, you're at greater risk of being struck by lightning than ever being sent to jail for that crime. And so the epidemic of everyday violence, it just rages on. And it devastates our efforts to try to help billions of people out of their two-dollar-a-day hell. Because the data just doesn't lie. It turns out that you can give all manner of goods and services to the poor, but if you don't restrain the hands of the violent bullies from taking it all away, you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
Gary Haugen: Tragicamente, la donna dentro quella casa è stata violentemente aggredita, strangolata e violentata perché questo significa vivere senza leggi. E così vivono in miliardi di poveri. Come vi sembra? In Bolivia, per esempio, se un uomo aggredisce sessualmente un bambino povero, statisticamente, rischierebbe più di scivolare nella doccia e morire che non di finire in carcere per quel crimine. In Asia del Sud, se schiavizzaste un povero, rischiereste più di essere colpiti da un fulmine che non di essere mandati in carcere per quel crimine. E così, l'epidemia di violenza quotidiana infuria e devasta i nostri sforzi nell'aiutare miliardi di persone a uscire dal loro inferno dei due dollari al giorno. Perché i dati non mentono. Si possono offrire ai poveri ogni tipo di prodotti e servizi ma se non si impedisce ai violenti bulli di portare via tutto, si rimarrà molto delusi dell'impatto a lungo termine degli sforzi.
So you would think that the disintegration of basic law enforcement in the developing world would be a huge priority for the global fight against poverty. But it's not. Auditors of international assistance recently couldn't find even one percent of aid going to protect the poor from the lawless chaos of everyday violence. And honestly, when we do talk about violence against the poor, sometimes it's in the weirdest of ways. A fresh water organization tells a heart-wrenching story of girls who are raped on the way to fetching water, and then celebrates the solution of a new well that drastically shortens their walk. End of story. But not a word about the rapists who are still right there in the community. If a young woman on one of our college campuses was raped on her walk to the library, we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm. And yet, for some reason, this is okay for poor people.
Penserete che la disintegrazione di forze dell'ordine di base nei Paesi in via di sviluppo sia una priorità per la lotta globale contro la povertà. Ma non lo è. Di recente, gli ispettori dell'assistenza internazionale hanno scoperto che neanche l'1% degli aiuti va a proteggere i poveri dalla caotica illegalità della violenza quotidiana. E quando parliamo di violenza contro i poveri, talvolta lo facciamo nei modi più strani. Un'organizzazione per l'acqua pulita racconta una storia struggente di ragazze violentate sulla strada per andare a prendere l'acqua e poi festeggia la soluzione di un nuovo pozzo, che riduce drasticamente le distanze. Fine della storia. Non una parola contro i violentatori che sono ancora lì, nella comunità. Se una giovane donna in uno dei nostri campus universitari fosse violentata sulla strada per la biblioteca, non festeggeremmo mai la soluzione di spostare la biblioteca più vicino ai dormitori. Eppure, per qualche ragione, per i poveri va bene.
Now the truth is, the traditional experts in economic development and poverty alleviation, they don't know how to fix this problem. And so what happens? They don't talk about it. But the more fundamental reason that law enforcement for the poor in the developing world is so neglected, is because the people inside the developing world, with money, don't need it. I was at the World Economic Forum not long ago talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world and I was just asking them, "How do you guys protect all your people and property from all the violence?" And they looked at each other, and they said, practically in unison, "We buy it."
La verità è che gli storici esperti dello sviluppo economico e riduzione della povertà non sanno come risolvere il problema. Quindi cosa succede? Non ne parlano. Ma la ragione fondamentale per cui l'applicazione della legge per i poveri nei Paesi in via di sviluppo è così trascurata, è che nei Paesi in via di sviluppo, chi ha soldi non ne ha bisogno. Ero al World Economic Forum qualche tempo fa, parlavo con dirigenti che fanno grandi affari nei Paesi in via di sviluppo e ho chiesto, "Come proteggete la vostra gente e le proprietà dalla violenza?" Si sono guardati e hanno risposto all'unisono, "La compriamo."
Indeed, private security forces in the developing world are now, four, five and seven times larger than the public police force. In Africa, the largest employer on the continent now is private security. But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer, but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected and they keep getting thrown to the ground.
Le forze di sicurezza private nei Paesi in via di sviluppo sono quattro, cinque, sette volte più grandi di quelle pubbliche. In Africa, il principale settore di lavoro è la sicurezza privata. Ma i ricchi possono pagare la sicurezza e diventare sempre più ricchi, mentre i poveri non possono pagare e vengono lasciati senza protezione e continuano a essere lasciati a terra.
This is a massive and scandalous outrage. And it doesn't have to be this way. Broken law enforcement can be fixed. Violence can be stopped. Almost all criminal justice systems, they start out broken and corrupt, but they can be transformed by fierce effort and commitment.
È un enorme e scandaloso oltraggio. Ma non deve essere così. Il rispetto della legge può essere osservato. La violenza può essere fermata. Quasi tutti i sistemi di giustizia penale iniziano deboli e corrotti, ma possono essere trasformati con grandi sforzi e costanza.
The path forward is really pretty clear. Number one: We have to start making stopping violence indispensable to the fight against poverty. In fact, any conversation about global poverty that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
Il percorso è davvero molto chiaro. Primo, dobbiamo far sì che fermare la violenza diventi indispensabile per la lotta contro la povertà. Di fatto, qualunque conversazione sulla povertà globale che escluda il problema della violenza non deve essere ritenuta seria.
And secondly, we have to begin to seriously invest resources and share expertise to support the developing world as they fashion new, public systems of justice, not private security, that give everybody a chance to be safe. These transformations are actually possible and they're happening today. Recently, the Gates Foundation funded a project in the second largest city of the Philippines, where local advocates and local law enforcement were able to transform corrupt police and broken courts so drastically, that in just four short years, they were able to measurably reduce the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
Secondo, dobbiamo cominciare a investire seriamente risorse e condividere le competenze per sostenere i Paesi in via di sviluppo perché creino nuovi sistemi di giustizia pubblica, non di sicurezza privata, che diano a tutti la possibilità di essere al sicuro. Queste trasformazioni sono possibili e si stanno verificando oggi. Di recente, la Gates Foundation ha finanziato un progetto nella seconda città più grande delle Filippine, in cui sostenitori e forze dell'ordine locali sono riusciti a trasformare una polizia corrotta e tribunali inefficienti, così drasticamente che in soli quattro anni sono stati in grado di ridurre sensibilmente lo sfruttamento economico della violenza sessuale sui bambini poveri del 79%.
You know, from the hindsight of history, what's always most inexplicable and inexcusable are the simple failures of compassion. Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren and they just ask us, "Grandma, Grandpa, where were you? Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany and were being rejected from our shores? Where were you? And Grandma, where were you when they were marching our Japanese-American neighbors off to internment camps? And Grandpa, where were you when they were beating our African-American neighbors just because they were trying to register to vote?" Likewise, when our grandchildren ask us, "Grandma, Grandpa, where were you when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos of everyday violence?" I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice, and as a generation, we were moved to make the violence stop.
Con il senno di poi, ciò che è sempre più inspiegabile e ingiustificabile è la mancanza di compassione. Perché credo che la storia convochi un tribunale di nipoti che ci chiedano: "Nonna, nonno, dov'eravate? Dov'eri tu, nonno, quando gli ebrei fuggivano dalla Germania nazista e venivano respinti dalle nostre coste? Dov'eri? Nonna, dov'eri quando portavano i nostri vicini nippo-americani nei campi di concentramento? Nonno, dov'eri quando picchiavano i nostri vicini afroamericani solo perché cercavano di registrarsi per il voto?" Allo stesso modo, quando i nostri nipoti ci chiedono, "Nonna, nonno, dov'eravate quando due miliardi di poveri del mondo affogavano in una caos senza leggi di violenza quotidiana?" Mi auguro si possa dire che abbiamo avuto compassione, che abbiamo alzato la voce,
Thank you very much.
e che, come generazione, siamo stati spinti a fermare la violenza.
(Applause)
Grazie infinite.
(Applausi)
Chris Anderson: Really powerfully argued. Talk to us a bit about some of the things that have actually been happening to, for example, boost police training. How hard a process is that? GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious. There's actually, now, political will to do that. But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise. There's a political will struggle that's going to take place as well, but those are winnable fights, because we've done some examples around the world at International Justice Mission that are very encouraging.
Chris Anderson: Molto ben argomentato. Parlaci un po' di alcune delle cose che sono accadute, per esempio, incentivare la formazione della polizia. Quanto è difficile un processo di questo tipo? GH: Una delle cose magnifiche che stanno accadendo ora è che il crollo di questi sistemi e le sue conseguenze stiano diventando ovvi. Perciò, ora c'è una volontà politica di farlo. Ma sono necessari un investimento di risorse e un trasferimento di competenze. Uno scontro politico avrà luogo, certo, ma queste sono battaglie superabili, perché abbiamo creato alcuni casi-modello nel mondo
CA: So just tell us in one country, how much it costs to make a material difference to police, for example -- I know that's only one piece of it. GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there with the local police and court system, prosecutors, to retrain them so that they can actually effectively bring these cases. And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence increase by more than 1,000 percent. This project has been very modestly funded at about a million dollars a year, and the kind of bang you can get for your buck in terms of leveraging a criminal justice system that could function if it were properly trained and motivated and led, and these countries, especially a middle class that is seeing that there's really no future with this total instability and total privatization of security I think there's an opportunity, a window for change.
alla International Justice Mission che sono molto incoraggianti. CA: Spiegaci solamente quanto costa in un paese fare la vera differenza nella polizia, per esempio -- so che è solo una parte. GH: In Guatemala, per esempio, abbiamo dato il via a un progetto con la polizia locale e il sistema di giustizia, il pubblico ministero, per riformarli in modo che possano gestire questi casi. Abbiamo visto procedimenti contro responsabili di violenza sessuale crescere di più del 1000%. Questo progetto è stato finanziato molto modestamente con circa un milione di dollari all'anno, e il riscontro che si può ottenere con questi soldi in termini di influenza su un sistema di giustizia penale che potrebbe funzionare, se venisse correttamente formato, motivato e gestito, e su questi paesi, specialmente sulla classe media che vede che non c'è futuro con questa totale instabilità e totale privatizzazione della sicurezza.
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
Credo ci sia un'opportunità, una finestra per il cambiamento.
the police, who else? GH: So that's the thing about law enforcement, it starts out with the police, they're the front end of the pipeline of justice, but they hand if off to the prosecutors, and the prosecutors hand it off to the courts, and the survivors of violence have to be supported by social services all the way through that. So you have to do an approach that pulls that all together. In the past, there's been a little bit of training of the courts, but they get crappy evidence from the police, or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism but nothing to do with treating the common poor person with excellent law enforcement, so it's about pulling that all together, and you can actually have people in very poor communities experience law enforcement like us, which is imperfect in our own experience, for sure, but boy, is it a great thing to sense that you can call 911 and maybe someone will protect you.
CA: Per farlo accadere, bisogna considerare tutti gli anelli della catena. GH: Vero. CA: La polizia, cos'altro? GH: Ecco il concetto di applicazione della legge: si comincia dalla polizia, la prima linea del canale della giustizia, ma si passa poi al pubblico ministero, e dal pubblico ministero si passa ai tribunali, e i sopravvissuti alla violenza devono essere aiutati dai servizi sociali continuamente. Si deve adottare un approccio che metta tutto insieme. In passato, si è fatta un po' di formazione nei tribunali, ma si ottenevano prove scadenti dalla polizia, o scarsi interventi della polizia per il narcotraffico o il terrorismo, ma niente a che vedere con un servizio ai comuni cittadini di eccellenti forze dell'ordine. Si tratta, quindi, di mettere tutto insieme. E ci sono persone in comunità molto povere che vivono l'applicazione della legge come noi, e anche se la nostra stessa esperienza non è di certo perfetta, è una gran cosa sapere che si può chiamare il 911 e che, forse, qualcuno ti proteggerà.
CA: Gary, I think you've done a spectacular job of bringing this to the world's attention in your book and right here today.
CA: Gary, credo tu abbia fatto un lavoro magnifico nel portare tutto ciò all'attenzione del mondo, con il tuo libro e qui, oggi.
Thanks so much.
Grazie infinite.
Gary Haugen.
Gary Haugen.
(Applause)
(Applausi)