To be honest, by personality, I'm just not much of a crier. But I think in my career that's been a good thing. I'm a civil rights lawyer, and I've seen some horrible things in the world. I began my career working police abuse cases in the United States. And then in 1994, I was sent to Rwanda to be the director of the U.N.'s genocide investigation. It turns out that tears just aren't much help when you're trying to investigate a genocide. The things I had to see, and feel and touch were pretty unspeakable.
صادقانه بگویم، شخصیتا، آدم اهل گریه کردن نیستم. اما فکر میکنم برای شغل من گریه چیز خوبیه. من وکیل حقوق مدنی هستم، و چیزهای وحشتناکی در این جهان دیدهام. من زندگی حرفهایم را از سوء استفاده پلیس در ایالات متحده شروع کردم. و سپس در سال ۱۹۹۴، به رواندا فرستاده شدم که مسئول بررسی سازمان ملل متحد در مورد نسل کشی باشم. و معلوم شد که این اشکها هنگامی که تلاش میکنی که نسل کشی را بررسی کنی کمک زیادی نمیکنند. این چیزهایی که من دیدهام ، احساس کردم و لمس کردم خیلی قابل بیان نیستند.
What I can tell you is this: that the Rwandan genocide was one of the world's greatest failures of simple compassion. That word, compassion, actually comes from two Latin words: cum passio, which simply mean "to suffer with." And the things that I saw and experienced in Rwanda as I got up close to human suffering, it did, in moments, move me to tears. But I just wish that I, and the rest of the world, had been moved earlier. And not just to tears, but to actually stop the genocide.
آنچه که میتوانم به شما بگویم این است: نسل کشی روندا بزرگترین شکست جهان برای همدلی و شفقت ساده بود. واژه همدردی، درواقع از دو واژه لاتین گرفته شده است: همدلی یعنی «با هم رنج بردن.» چیزهایی که من در رواندا دیدم و تجربه کردم وقتی جلوتر رفتم به عنوان رنج انسانی دیدم، در لحظاتی مرا به گریه وا میداشت. اما من آرزو میکردم که من و بقیه مردم جهان، قبل از این حادثه حرکتی میکردند. نه تنها اشک ریختن، بلکه کاری برای توقف نسل کشی میکردند.
Now by contrast, I've also been involved with one of the world's greatest successes of compassion. And that's the fight against global poverty. It's a cause that probably has involved all of us here. I don't know if your first introduction might have been choruses of "We Are the World," or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door, or maybe the birthday you donated for fresh water. I don't really remember what my first introduction to poverty was but I do remember the most jarring.
در مقابل، من درگیر بزرگترین موفقیت همدلی جهان بودهام. و آن مبارزه علیه فقر جهانی است. این به دلیل آن است که همه ما درگیر آن بودهایم. نمیدانم شاید اولین برخورد شما همنوایی "ما جهان هستیم" بوده، یا شاید یک تصویر از کودک حمایت شده بر روی در یخچال تان بوده، یا شاید بودجه تولدتان که برای آب آشامیدنی اهدا شده. من واقعا به خاطر نمیآورم اولین برخورد من با فقر چه بود اما نامطلوبترین آن را به خاطر میآورم
It was when I met Venus -- she's a mom from Zambia. She's got three kids and she's a widow. When I met her, she had walked about 12 miles in the only garments she owned, to come to the capital city and to share her story. She sat down with me for hours, just ushered me in to the world of poverty. She described what it was like when the coals on the cooking fire finally just went completely cold. When that last drop of cooking oil finally ran out. When the last of the food, despite her best efforts, ran out. She had to watch her youngest son, Peter, suffer from malnutrition, as his legs just slowly bowed into uselessness. As his eyes grew cloudy and dim. And then as Peter finally grew cold.
زمانی بود که من ونوس را دیدم-- او مادر ۳ فرزند بود در زامبیا بود. او بیوهای با سه بچه بود. هنگامی که او را دیدم، او حدود ۲۰ کیلومتر پیادهروی کرده بود با تنها لباسی که داشت، برای آمدن به پایتخت تا داستانش را بگوید. او برای ساعت ها با من نشست، و راهنمای من برای ورود به جهان فقر بود. او زندگیش را به این شکل برایم تشریح کرد، چیزی شبیه زغالی که در تنور یکباره سرد شود. هنگامی که آخرین قطره روغن تمام شد هنگامی که با وجود تلاش او آخرین خوراکی تمام شد. او می بایستی کوچکترین پسرش پیتر را میدید، که از سوء تغذیه رنج میبرد، و پاهایش به آرامی خم می شدند تا از کار افتادند. و چشمانش گود افتاد و تار میدید. در نهایت پیتر درگذشت.
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion. We whose kids have plenty to eat. And we're moved not only to care about global poverty, but to actually try to do our part to stop the suffering. Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough, and what it is that we've done hasn't been effective enough, but the truth is this: The fight against global poverty is probably the broadest, longest running manifestation of the human phenomenon of compassion in the history of our species. And so I'd like to share a pretty shattering insight that might forever change the way you think about that struggle.
برای ۵۰ سال، داستانهایی مثل این ما را به همدلی و شفقت واداشته. ما که فرزندان مان غذای فراوان برای خوردن دارند. ما برای فقر جهانی حرکت نمیکنیم، بلکه تلاش میکنیم که سهم خودمان را برای جلوگیری از رنج و درد انجام دهیم. جای زیادی برای انتقاد به خاطر کارهایی که به اندازه کافی نکردیم هست، و آنچه که ما انجام دادیم تاثیر زیادی بر وضعیت موجود نداشته، اما حقیقت این است: مبارزه علیه فقر جهانی احتمالا گستردهترین و بزرگترین پدیده انسانی ابراز همدردی در تاریخ ماست. بنابراین علاقمندم که درک به شدت خرد کنندهای را با شما درمیان بگذارم که ممکن است برای همیشه بینش شما را نسبت به این کشمکش تغییر دهد.
But first, let me begin with what you probably already know. Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school, they told us that 40,000 kids every day died because of poverty. That number, today, is now down to 17,000. Way too many, of course, but it does mean that every year, there's eight million kids who don't have to die from poverty. Moreover, the number of people in our world who are living in extreme poverty, which is defined as living off about a dollar and a quarter a day, that has fallen from 50 percent, to only 15 percent. This is massive progress, and this exceeds everybody's expectations about what is possible. And I think you and I, I think, honestly, that we can feel proud and encouraged to see the way that compassion actually has the power to succeed in stopping the suffering of millions.
اما ابتدا، بگذارید با چیزی که احتمالا همه شما می دانید شروع کنم. ۳۵ سال پیش، زمانی که از دبیرستان فارغ التحصیل شدم، به ما گفته شد که ۴۰٫۰۰۰ کودک روزانه در اثر فقر میمیرند. این عدد امروز ۱۷٫۰۰۰ کودک است. البته که خیلی زیاد است، اما این بدان معناست که هر سال، هشت میلیون کودک به دلیل فقر باید بمیرند. بیشتر از تعداد افرادی که در جهان ما در فقز مطلق زدگی می کنند، که زندگی با درآمد حدود یک دلار و ۲۵ سنت تعریف میشود، که از پنجاه درصد به تنها پانزده درصد کاهش یافته. این پیشرفت بسیار بزرگی است، و این انتظارات همه را درباره چیزهای شدنی بالاتر میبرد. من فکر میکنم که شما و من، صادقانه میگویم، فکر میکنم ما میتوانیم احساس غرور و دلگرمی کنیم برای دیدن قدرتی که همدلی و شفقت برای موفقیت درممانعت از رنج میلیونها انسان دارد.
But here's the part that you might not hear very much about. If you move that poverty mark just up to two dollars a day, it turns out that virtually the same two billion people who were stuck in that harsh poverty when I was in high school, are still stuck there, 35 years later.
اما این بخشی است که شاید شما در مورد آن زیاد نشنیده باشید. اما اگر خط فقر را به دو دلار در روز بالا ببرید معلوم می شود که همان دو میلیارد نفر که در فقر شدید بودند در زمانی که من مدرسه میرفتنم هنوز در همانجا هستند، ۳۵ سال بعد از آن.
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty? Well, let's think about Venus for a moment. Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion to sponsor kids, to fund microloans, to support generous levels of foreign aid. But until I had actually talked to Venus, I would have had no idea that none of those approaches actually addressed why she had to watch her son die. "We were doing fine," Venus told me, "until Brutus started to cause trouble." Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble" is what happened the day after Venus' husband died, when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house, stole all their land, and robbed their market stall. You see, Venus was thrown into destitution by violence.
خب چرا، چرا میلیاردها نفر هنوز در این فقر شدید ماندهاند؟ خب، بگذارید در مورد ونوس برای چند لحظه فکر کنیم. برای دههها، من و همسرم با همدلی مشترکی برای حمایت از کودکان، تامین مالی وامهای کوچک پشتیبانی سطوح مختلف کمکهای سخاوتمندانه خارجی حرکت کردیم. اما تا زمانی که با ونوس صحبت نکرده بودم، ایدهای نداشتم که هیچیک ازاین دستاوردها به من نمی گوید که چرا او باید شاهد مرگ پسرش باشد. "ما خوب بودیم،"ونوس این را به من گفت، "تا اینکه بروتاس شروع به ایجاد مشکل کرد." بروتاس همسایه ونوس است، و " ایجاد مشکل کرد" درست روز بعد ازاینکه شوهر ونوس درگذشت، هنگامی که بروتاس آمد و ونوس و بچههایش را از خانه بیرون انداخت، تمامی زمینهای آنها را مالک شد، و تمامی غرفه آنها را در بازار دزدید. میبینید که ونوس به دلیل خشونت به فقر افتاد.
And then it occurred to me, of course, that none of my child sponsorships, none of the microloans, none of the traditional anti-poverty programs were going to stop Brutus, because they weren't meant to.
و البته برای من معلوم شد که هیچ یک از حمایتهای من از کودکان، هیچ یک از وامهای کوچک من، هیچ یک از روشهای سنتی جلوگیری از فقر نمیتوانند مانع بروتاس شوند، چرا که هدفشان این نیست.
This became even more clear to me when I met Griselda. She's a marvelous young girl living in a very poor community in Guatemala. And one of the things we've learned over the years is that perhaps the most powerful thing that Griselda and her family can do to get Griselda and her family out of poverty is to make sure that she goes to school. The experts call this the Girl Effect. But when we met Griselda, she wasn't going to school. In fact, she was rarely ever leaving her home.
وهنگامی که گرسیلدا را دیدم برایم بیشتر روشن شد. او دختر جوانی باهوش در جامعه بسیار فقیری در اوگاندا بود. یکی از چیزهایی که در طی سالها ما آموختیم این است که شاید یکی از قدرتمندترین چیزهایی که گرسیلدا و خانوادهاش میتوانند انجام دهند تا او و خانواده اش را از فقر بیرون آورد این است که مطمئن شویم که گریسلدا ادامه نحصیل دهد. کارشناسان آن را "تاثیر دختران" مینامند. اما هنگامی که ما گریسلدا را دیدیم او به مدرسه نمیرفت. در حقیقت، او به ندرت از خانه خارج میشد.
Days before we met her, while she was walking home from church with her family, in broad daylight, men from her community just snatched her off the street, and violently raped her. See, Griselda had every opportunity to go to school, it just wasn't safe for her to get there. And Griselda's not the only one. Around the world, poor women and girls between the ages of 15 and 44, they are -- when victims of the everyday violence of domestic abuse and sexual violence -- those two forms of violence account for more death and disability than malaria, than car accidents, than war combined. The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
چند روز قبل از ملاقات با او هنگامی که او با خانوادهاش از کلیسا برمیگشت، در روز روشن، چند مرد از جامعه خودشان او را ازخیابان ربودند، و وحشیانه به او تجاوز کردند. می بینید، گریسلدا هر فرصتی را برای به مدرسه رفتن داشت، تنها برای او ایمنی وجود نداشت تا به مدرسه برود. و گریسلدا تنها نیست. در سراسر جهان، زنان و دختران فقیر بین سن ۱۵ تا ۴۴ سالگی، قربانیان خشونت هر روزه از آزار خانوادگی و خشونت جنسی هستند-- این دو گونه خشونت بیشترعامل مرگ و ناتوانایی جسمی برای زنان است به نسبت مجموع افرادی که در اثر مالاریا، تصادفات رانندگی و جنگ می میرند و یا ناقص می شوند. حقیقت ان است، فقرای جهان ما به دام همه گونه خشونت و وحشگیری می افتند.
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill and see this man hoisting these 100-pound sacks of rice upon his thin back. But I would have no idea, until later, that he was actually a slave, held by violence in that rice mill since I was in high school. Decades of anti-poverty programs right in his community were never able to rescue him or any of the hundred other slaves from the beatings and the rapes and the torture of violence inside the rice mill. In fact, half a century of anti-poverty programs have left more poor people in slavery than in any other time in human history.
برای مثال، در جنوب آسیا من در مسیر یک آسیاب برنج رانندگی می کردم که دیدم یک مرد باریک اندام کیسه ۵۰ کیلویی برنج را برپشتش حمل میکند. اما من هیچ ایدهای ندشتم تا بعد که فهمیدم او در واقع یک برده است، که اززمانی که دبیرستانی بوده با خشونت در یک آسیاب برنج نگهداشته شده. برنامههای مبارزه با فقر در جامعه او، پس از دههها نتوانسته او و صدها برده دیگری را از از کتک خوردن و تجاوز و شکنجه وحشیانه داخل این آسیاب برنج نجات دهند. در حقیقت، نیم قرن برنامه های مبارزه با فقر مردم فقیرتری را در بردهگی به جا گذاشته تا هر زمان دیگری در تاریخ بشر.
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today. That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence the Locust Effect. Because in the lives of the poor, it just descends like a plague and it destroys everything. In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. But notice the violence that they fear is not the violence of genocide or the wars, it's everyday violence.
متخصصین به ما میگویند امروزه حدود ۳۵ میلیون نفر برده هستند. و این حدود تمام جمعیت کاناداست، که امروز ما در آن هستیم. وبه همین دلیل است ، که من به این خشونت واگیردار در طول زمان Locust Effect می گویم (Locust Effect: «اثر ملخ» یک سازمان غیر انتفاعی برای مبارزه با فقر و خشونت در جهان می باشد) زیرا در زندگی با فقر، درست مثل یک طاعون است و همه چیز را خراب میکند. در حقیقت، هنگامی که شما جوامع بسیار بسیار فقیر را بررسی میکنید، ساکنان آن به شما میگویند که بزرگترین ترس و حشت آنها خشونت است. اما درک خشونتی که آنها از آن میترسند ترس از نسل کشی و یا جنگ نیست، این خشونت هر روزه هست.
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think, well, of course we've got to change all the laws. We've got to make all this violence against the poor illegal. But then I found out, it already is. The problem is not that the poor don't get laws, it's that they don't get law enforcement. In the developing world, basic law enforcement systems are so broken that recently the U.N. issued a report that found that "most poor people live outside the protection of the law." Now honestly, you and I have just about no idea of what that would mean because we have no first-hand experience of it. Functioning law enforcement for us is just a total assumption. In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers: 9-1-1, which, of course, is the number for the emergency police operator here in Canada and in the United States, where the average response time to a police 911 emergency call is about 10 minutes. So we take this just completely for granted.
خب البته، برای من به عنوان یک وکیل، اولین واکنشم تعمق بود، و البته، ما باید تمامی این قوانین را تغییر دهیم. ما باید تمامی این خشونتها را علیه مردم فقیر غیرقانونی کنیم. سپس متوجه شدم، که قوانین وجود دارند. مشکل این نیست که فقرا قوانین لازم را ندارند، بلکه آنچه آنها ندارند اجرای قانون است. در کشورهای در حال توسعه، سیستم اجرای قوانین بسیار شکننده است سازمان ملل به تازگی گزارشی را ارائه کرده که "بیشتر فقرا خارج از حمایت و پوشش قانون زندگی میکنند." صادقانه بگویم، من و شما هیچ ایدهای نداریم که این چه معنایی میتواند داشته باشد. زیرا هیچ کدام ما تجربه دست اولی از این نداریم. عملکرد اجرای قانون برای ما یک فرض کلی است. در حقیقت، هیچ چیز بیانی به روشنی این سه عدد ساده را ندارد: ۹-۱-۱ که البته، شماره تلفن اضطراری پلیس در کانادا و در ایالات متحده است که زمان متوسط عملکرد پلیس اضطراری حدود ۱۰ دقیقه است. این را به عنوان یک امر بدیهی پذیرفتهایم.
But what if there was no law enforcement to protect you? A woman in Oregon recently experienced what this would be like. She was home alone in her dark house on a Saturday night, when a man started to tear his way into her home. This was her worst nightmare, because this man had actually put her in the hospital from an assault just two weeks before. So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do: She calls 911 -- but only to learn that because of budget cuts in her county, law enforcement wasn't available on the weekends. Listen. Dispatcher: I don't have anybody to send out there. Woman: OK Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you, can you ask him to go away? Or do you know if he is intoxicated or anything? Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you. He's broken in before, busted down my door, assaulted me. Dispatcher: Uh-huh. Woman: Um, yeah, so ... Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence? Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out. Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice, and call the sheriff's office tomorrow. Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon or is trying to cause you physical harm, that's a different story. You know, the sheriff's office doesn't work up there. I don't have anybody to send."
اما اگر هیچ فشار قانونی برای حمایت از شما نبود چه؟ به تازگی زنی در ایالت اورگان این تجربه را کرد که این حالت چگونه میتواند باشد. او در یک شب شنبه در خانه تاریک خودش بود، که مردی شروع به شکستن در خانه او کرد. این بدترین کابوس او بود، زیرا این مرد او را درست دوهفته قبل به دلیل حمله و تجاوز راهی بیمارستان کرده بود. با وحشت تلفن را برمیدارد و همان کاری را می کند که خیلی از ما میکنیم: او به ۹۱۱ تلفن میزند-- اما به او گفته می شو که به دلیل کمبود بودجه آنها خدمات به شهرکها را قطع کردهاند، و اجرای قانون در آخر هفته وجود نداشت. گوش کنید. طرف مکالمه: من کسی را ندارم که آنجا اعزام کنم. زن: بسیار خوب. طرف مکالمه: بدیهی ست اگر او به خانه تو آمد و به تو حمله برد، می توانی به او بگویی برو بیرون؟ یا آیا میدانی که او مست هست یا خیر؟ زن: من از او خواستم. من به او گفتم که به شما زنگ می زنم. او در را قبلا شکسته، در را خُرد کرده، به من حمله کرده. طرف مکالمه: اوه اوه. زن: آه بله، خب... طرف مکالمه: ایا هیچ راهی هست که شما به سلامتی خانه را ترک کنی؟ زن: نه، نمیتوانم، زیرا او تنها راه خروج مرا کاملا بسته. طرف مکالمه: خُب، تنها کاری که من میتوانم انجام دهم این است که چند راهنمایی به تو بکنم، و فردا صبح با دفتر کلانتر تماس بگیر. بدیهی است، اگر او داخل شود و متاسفانه اسلحه داشته باشد یا تلاش کند که تو را آزار جسمی دهد، این داستان دیگریست. می دانی، دفتر کلانتر الان کار نمیکند. من کسی را ندارم بفرستم."
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house was violently assaulted, choked and raped because this is what it means to live outside the rule of law. And this is where billions of our poorest live. What does that look like? In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child, statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying than he is of ever going to jail for that crime. In South Asia, if you enslave a poor person, you're at greater risk of being struck by lightning than ever being sent to jail for that crime. And so the epidemic of everyday violence, it just rages on. And it devastates our efforts to try to help billions of people out of their two-dollar-a-day hell. Because the data just doesn't lie. It turns out that you can give all manner of goods and services to the poor, but if you don't restrain the hands of the violent bullies from taking it all away, you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
گری هاگن: غم انگیز است. زن در داخل خانه بطور وحشیانهای مورد حمله و تجاوز قرار گرفت و سپس خفه شد، این منظور من از خارج ازحاکمیت قانون است. و این شرایطی است که میلیاردها نفر از فقیرترین افراد در آن زندگی میکنند. چگونه است؟ برای مثال در بولیوی، اگر مردی به یک کودک فقیر تجاوزجنسی کند، به طور آماری، احتمال اینکه در حمام پایش لیز خورده و به زمین بخورد و بمیرد بیشتر از این است که برای این جرم به زندان رود. در جنوب آسیا، اگر شما یک فرد فقیر را به بردهگی بگیرید، ریسک اینکه در معرض رعد و برق قرار بگیرید بیش از این است که برای این جرم به زندان بروید. و این خشونت واگیردار روزمرهای است که شدت مییابد. و این ویرانگر تلاشهای مابرای کمک به میلیاردها نفر است که درامدی کمتر از دو دلار در روز دارند. زیرا دادهها دروغ نمیگویند. معلوم شده که شما میتوانید به روشهایی خدمات و کالا را به فقیران بدهید، اما اگر دستهای خشونت و قلدری را برای گرفتن همه اینها از مردم مهار نکنید، در درازمدت برای تمامی تلاشهایی که کردهاید ناامید میشوید.
So you would think that the disintegration of basic law enforcement in the developing world would be a huge priority for the global fight against poverty. But it's not. Auditors of international assistance recently couldn't find even one percent of aid going to protect the poor from the lawless chaos of everyday violence. And honestly, when we do talk about violence against the poor, sometimes it's in the weirdest of ways. A fresh water organization tells a heart-wrenching story of girls who are raped on the way to fetching water, and then celebrates the solution of a new well that drastically shortens their walk. End of story. But not a word about the rapists who are still right there in the community. If a young woman on one of our college campuses was raped on her walk to the library, we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm. And yet, for some reason, this is okay for poor people.
خُب شاید فکر کنید که از هم پاشیدگی اجرای قوانین ابتدایی در کشورهای جهان سوم میتواند اولویت بزرگی برای مبارزه جهانی علیه فقر باشد. اما اینطور نیست. حسابرسان کمکهای بینالمللی به تازگی نتوانستند حتی یک درصد از کمکهایی که برای حمایت فقیران به کشور پر هرج و مرج و بدون قانون فرستاده شده است را پیدا کنند. و صادقانه بگویم، هنگامی که ما درباره خشونت علیه فقرا صحبت می کنیم، گاهی چیزهای عجیبی اتفاق میافتد. سازمان آب آشامیدنی درباره داستان دلخراشی از دخترانی که در راه آوردن آب به آنها تجاوز میشود، و سپس چاه آب جدیدی که مسیر آن خیلی کوتاه بود را ایجاد کردند. و داستان تمام شد. اما یک کلام هم در مورد متجاوزانی که هنوز در همان جوامع هستند گفته نشد. اگر یک زن جوان در یکی از محوطههای دانشگاههای ما در راه کتابخانه مورد تجاوز قرار گیرد، ما هرگز راهحلی که کتابخانه را نزدیکتر به خوابگاه کنیم را علم نمیکردیم. با این حال، به دلایلی این برای افراد فقیر مناسب است.
Now the truth is, the traditional experts in economic development and poverty alleviation, they don't know how to fix this problem. And so what happens? They don't talk about it. But the more fundamental reason that law enforcement for the poor in the developing world is so neglected, is because the people inside the developing world, with money, don't need it. I was at the World Economic Forum not long ago talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world and I was just asking them, "How do you guys protect all your people and property from all the violence?" And they looked at each other, and they said, practically in unison, "We buy it."
حقیقت این است، کارشناسان سنتی توسعه اقتصادی و کاهش فقر، نمیدانند که چگونه این نوع مشکلات را حل کنند. پس چه اتفاقی میافتد؟ آنها درباره این موضوعات حرف نمیزنند. اما دلیل اساسیتری که اجرای قانون برای افراد فقیر در کشورهای در حال توسعه بسیار اهمال و فروگذاری میشود، این است که مردم داخل این کشورها که پول دارند، نیازی به این امر ندارند. من مدتی نه چندان دور درکنفرانس مجمع جهانی اقتصاد بودم وبرای مدیران شرکتهای بزرگ تجاری که در کشورهای در حال توسعه فعالیت دارند صحبت می کردم و از آنها پرسیدم، "چگونه کارکنان و داراییهایتان را در این خشونت و هرج و مرج حفاظت میکنید؟" آنها به هم نگاه کردند، وعملا همصدا گفتند: "ما این را میخریم."
Indeed, private security forces in the developing world are now, four, five and seven times larger than the public police force. In Africa, the largest employer on the continent now is private security. But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer, but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected and they keep getting thrown to the ground.
بدون شک، نیروی امنیتی خصوصی در کشورهای در حال توسعه در حال حاضر چهار، پنج، هفت برابر بزرگتر از نیروهای پلیس هستند. در کل قاره آفریقا، بزرگترین کارفرمایان در حال حاضر نیروهای امنیتی خصوصی هستند. اما میبینید، که ثروتمندان میتوانند برای امنیت پول دهند، و به ثروتمندتر شدن ادامه دهند، اما فقیران نمیتوانند برای امنیتشان پول بپردازند و آنها کاملا بدون حفاظت رها شدهاند و فرورفتن به قعر زمین را ادامه میدهند.
This is a massive and scandalous outrage. And it doesn't have to be this way. Broken law enforcement can be fixed. Violence can be stopped. Almost all criminal justice systems, they start out broken and corrupt, but they can be transformed by fierce effort and commitment.
این تخطی، هتک حرمت و رسوایی عظیمی است. این نباید بدین شیوه باشد. عدم اجرای قانون می تواند اصلاح شود. خشونت میتواند متوقف شود. تقریبا تمامی سیستمهای عدالت کیفری، شروع به قانون شکنی کرده و فاسد هستند، اما میتوان با تلاش زیاد و تعهد آنها را دگرگون کرد.
The path forward is really pretty clear. Number one: We have to start making stopping violence indispensable to the fight against poverty. In fact, any conversation about global poverty that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
مسیر به جلو واقعا روشن هست. شماره یک: برای مبارزه با فقر، ضروریست که شروع به متوقف کردن خشونت کنیم. در حقیقت، هر گفتگویی درباره فقر جهانی که شامل مشکل خشونت نشود نباید جدی تلقی شود.
And secondly, we have to begin to seriously invest resources and share expertise to support the developing world as they fashion new, public systems of justice, not private security, that give everybody a chance to be safe. These transformations are actually possible and they're happening today. Recently, the Gates Foundation funded a project in the second largest city of the Philippines, where local advocates and local law enforcement were able to transform corrupt police and broken courts so drastically, that in just four short years, they were able to measurably reduce the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
و دوم، ما باید به طور جدی روی منابع سرمایهگذاری کنیم و مهارتها را برای پشتیبانی کشورهای در حال توسعه به عنوان روشهای جدید به اشتراک بگذاریم، سیستمهای قضا و دادگری عمومی، نه شرکتهای امنیت خصوصی را، که این کار به همه این شانس را میدهد تا ایمن باشند. در واقع این تغییرات امکان پذیرند و امروز در حال اتفاق افتادن هستند. به تازگی، بنیاد گیت یک پروژه را در دومین شهر بزگ فلیپین تامین بودجه کرده، که مدافعان محلی و مجریان قانون محلی توانستند فساد پلیس و دادگاهای فاسد شده را تنها در طی چهار سال دگرگون کنند. آنها توانستند میزان جرایم جنسی علیه کودکان فقیر را ۷۹ درصد کاهش دهند.
You know, from the hindsight of history, what's always most inexplicable and inexcusable are the simple failures of compassion. Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren and they just ask us, "Grandma, Grandpa, where were you? Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany and were being rejected from our shores? Where were you? And Grandma, where were you when they were marching our Japanese-American neighbors off to internment camps? And Grandpa, where were you when they were beating our African-American neighbors just because they were trying to register to vote?" Likewise, when our grandchildren ask us, "Grandma, Grandpa, where were you when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos of everyday violence?" I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice, and as a generation, we were moved to make the violence stop.
میدانید، بر مبنای درک تاریخی، چیزی که همواره غیر قابل توضیح و نابخشودنی است شکست همدلی و شفقت میباشد. زیرا فکر میکنم که تاریخ دادگاهی را توسط نوههای ما برگزار خواهد کرد و آنها تنها از ما میپرسند، "پدربزرگ، مادربزرگ، تو کجا بودی؟ پدربزرگ زمانی که یهودیان از آلمان نازی میگریختند و از سواحل ما عبور میکردند تو کجا بودی؟ تو کجا بودی؟ مادربزرگ، هنگامی که آنها در اردوگاههای همسایه آمریکایی-ژاپنی تبار تو رژه می رفتند تو کجا بودی؟ پدربزرگ، هنگامی که آنها همسایه آمریکایی-آفریقایی تبار تو را تنها به دلیل اینکه می خواست رای دهد کتک میزدند تو کجا بودی؟" و بدین ترتیب، هنگامی که نوههای ما میپرسند، "مادربزرگ، پدربزرگ، هنگامی که دو میلیارد از فقیرترین افراد جهان در در هرج و مرج بیقانون و خشونت هر روزه غرق شدن بودند تو کجا بودی؟" امیدوارم ما بتوانیم بگویم که ما شفقت و همدلی داشتیم، و این صدای ما را بالا برد، ویه عنوان یک نسل، ما برای توقف خشونت حرکت کردیم.
Thank you very much.
بسیار سپاسگزارم
(Applause)
( تشویق)
Chris Anderson: Really powerfully argued. Talk to us a bit about some of the things that have actually been happening to, for example, boost police training. How hard a process is that? GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious. There's actually, now, political will to do that. But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise. There's a political will struggle that's going to take place as well, but those are winnable fights, because we've done some examples around the world at International Justice Mission that are very encouraging.
کریس اندرسون: واقعا استدلال قدرتمندی بود. درباره برخی از اقداماتی که در حال وقوع هستند مانند افزایش آموزش پلیسها برای ما بگو. این روند چقدر سخت است؟ گری هوگن: خُب، یکی از بهترین چیزهای که در حال وقوع است فروپاشی این سیستم و پیآمدهای آن، در حال آشکار شدن است. در واقع اکنون، اراده سیاسی برای انجام این هست. اما این نیاز به سرمایه گذاری برای منابع و انتقال مهارتها دارد. این یک حرکت سیاسی است که در تلاش برای مستقر شدن است. اما اینها مبارزات قابل پیروزی هستند، زیرا ما نمونه هایی را در سراسر جهان داشتهایم با ماموریت عدالت بین المللی که بسیار دلگرم کنندهاند.
CA: So just tell us in one country, how much it costs to make a material difference to police, for example -- I know that's only one piece of it. GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there with the local police and court system, prosecutors, to retrain them so that they can actually effectively bring these cases. And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence increase by more than 1,000 percent. This project has been very modestly funded at about a million dollars a year, and the kind of bang you can get for your buck in terms of leveraging a criminal justice system that could function if it were properly trained and motivated and led, and these countries, especially a middle class that is seeing that there's really no future with this total instability and total privatization of security I think there's an opportunity, a window for change.
کریس اندرسون: فقط به ما بگو در یک کشور چقدر هزینه میبرد تا تفاوت اساسی در پلیس ایجاد شود؟ برای مثال-- من تنها یکی از بخشهای آن را می دانم. گری هوکن: برای مثال،در گواتمالا ما یک پروژه با پلیس محلی، سیستم دادگاهها و دادستانی شروع کردیم، برای آموزش مجدد آنها به طوری که واقعا به طور موثری عمل کنند. در پیگرد قانونی علیه عاملان خشونتهای جنسی بیش از ۱۰۰۰ درصد افزایش میبینیم. این پروژه بودجه خیلی متوسطی داشته که سالیانه حدود یک میلیون دلار است و هر قدر پول بدهی همان قدر آش میخوری. از نظر اعمال نفوذ یک سیستم عدالت کیفری که اگر بطور مناسبی آموزش ببینند و انگیزه و رهبری داشته باشند، می تواند عمل کند و این کشورها، به ویژه طبقه متوسط که واقعا هیچ آیندهای را با این بی ثباتی کلی و خصوصی سازی جامع امنیتی در برابر خود نمیبینند، فکر می کنم فرصتی باشد، پنجرهای برای یک شانس.
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain -- the police, who else? GH: So that's the thing about law enforcement, it starts out with the police, they're the front end of the pipeline of justice, but they hand if off to the prosecutors, and the prosecutors hand it off to the courts, and the survivors of violence have to be supported by social services all the way through that. So you have to do an approach that pulls that all together. In the past, there's been a little bit of training of the courts, but they get crappy evidence from the police, or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism but nothing to do with treating the common poor person with excellent law enforcement, so it's about pulling that all together, and you can actually have people in very poor communities experience law enforcement like us, which is imperfect in our own experience, for sure, but boy, is it a great thing to sense that you can call 911 and maybe someone will protect you.
کریس انرسون: اما برای اینکه این اتفاق بیفتد، باید به هریک ار اجزا یک زنجیره نگاه کنید-- پلیس و دیگر...؟ گری هوگن: خب این درباره اجرای قوانین است، که با پلیس شروع می شود، آنها خط مقدم مسیر عدالت هستند، اما آن را به دست دادستان میدهند، و دادستان به دادگاه، و قربانیان خشونت میبایستی توسط خدمات اجتماعی در تمامی این مسیر حمایت شوند. شما بایستی همه این دستاوردها را در کنار هم داشته باشید. در گذشته، آموزشهای کمی در دادگاهها بوده، اما آنها شواهد پیشفرض را از طرف پلیس دریافت کردهاند، یا پلیس دخالت اندکی در خصوص موادمخدر یا تروریسم دارد، اما هیچ عملی برای درمان فرد فقیر معمولی وجود ندارد. با بهترین اجرای قانون، این کار با قراردادن همه اینها با هم قابل انجام است، و شما میتوانید مردم را در جوامع خیلی فقیر داشته باشید که اجرای قانون را مثل ما تجربه می کنند، که مطمئنا ناقض تجربه ما است، اما ببینید، آیا این بهترین احساس نیست که شما به ۹۱۱ تلفن کنید شاید کسی از تو محافظت کند.
CA: Gary, I think you've done a spectacular job of bringing this to the world's attention in your book and right here today.
کریس اندرسون: گری، فکر می کنم تو کار بسیار چشمگیری برای جلب توجه جهان به این موضوع چه در کتابت و چه در اینجا کردهای.
Thanks so much.
بسیار سپاسگزارم.
Gary Haugen.
گری هوگن
(Applause)
( تشویق)