To be honest, by personality, I'm just not much of a crier. But I think in my career that's been a good thing. I'm a civil rights lawyer, and I've seen some horrible things in the world. I began my career working police abuse cases in the United States. And then in 1994, I was sent to Rwanda to be the director of the U.N.'s genocide investigation. It turns out that tears just aren't much help when you're trying to investigate a genocide. The things I had to see, and feel and touch were pretty unspeakable.
Para serles honesto, por personalidad, no soy muy llorón. Pero creo que por mi profesión, ha sido bueno. Soy abogado de derechos civiles, y he visto algunas cosas horribles en el mundo. Comencé mi carrera trabajando en casos de abuso policial en los EE. UU. Y en 1994, fui enviado a Ruanda como director de investigación de genocidios de la ONU. Resulta que las lágrimas no son de mucha ayuda cuando se intenta investigar un genocidio. Las cosas que tuve que ver, y sentir y tocar fueron completamente inexplicables.
What I can tell you is this: that the Rwandan genocide was one of the world's greatest failures of simple compassion. That word, compassion, actually comes from two Latin words: cum passio, which simply mean "to suffer with." And the things that I saw and experienced in Rwanda as I got up close to human suffering, it did, in moments, move me to tears. But I just wish that I, and the rest of the world, had been moved earlier. And not just to tears, but to actually stop the genocide.
Lo que puedo decirles es esto: que el genocidio de Ruanda fue uno de los mayores fracasos del mundo en simple compasión. Esa palabra, compasión, de hecho viene de dos palabras latinas: cum passio, que simplemente significan "sufrir con". Y las cosas que vi y experimenté en Ruanda según me acercaba al sufrimiento humano, me hicieron, en algunos momentos, llorar. Pero solo habría deseado que yo, y el resto del mundo, hubiéramos llorado antes. Y no solo llorado, sino también haber detenido el genocidio.
Now by contrast, I've also been involved with one of the world's greatest successes of compassion. And that's the fight against global poverty. It's a cause that probably has involved all of us here. I don't know if your first introduction might have been choruses of "We Are the World," or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door, or maybe the birthday you donated for fresh water. I don't really remember what my first introduction to poverty was but I do remember the most jarring.
En contraste, también he estado involucrado en uno de los mayores triunfos mundiales de la compasión. Y es la lucha contra la pobreza global. Es una causa que probablemente nos implica a todos. No sé si su primer contacto fueron los coros de "We are the World", o quizá la foto de un niño apadrinado en la puerta de su nevera, o quizá el regalo que donaron para agua limpia. No recuerdo cuál fue mi primer contacto con la pobreza, pero sí recuerdo que fue la más desapacible.
It was when I met Venus -- she's a mom from Zambia. She's got three kids and she's a widow. When I met her, she had walked about 12 miles in the only garments she owned, to come to the capital city and to share her story. She sat down with me for hours, just ushered me in to the world of poverty. She described what it was like when the coals on the cooking fire finally just went completely cold. When that last drop of cooking oil finally ran out. When the last of the food, despite her best efforts, ran out. She had to watch her youngest son, Peter, suffer from malnutrition, as his legs just slowly bowed into uselessness. As his eyes grew cloudy and dim. And then as Peter finally grew cold.
Fue cuando conocí a Venus... es una madre de Zambia, tiene 3 hijos y es viuda. Cuando la conocí, había caminado 26 km con el único vestido que poseía, para venir a la capital y contar su historia. Se sentó conmigo durante horas, y me introdujo en el mundo de la pobreza. Describió cómo era cuando el carbón del fuego para cocinar se enfriaba completamente. Cuando la última gota de aceite de cocinar se agotaba. Cuando la última comida, a pesar de sus esfuerzos, se acababa. Tuvo que ver cómo su hijo más pequeño, Peter, sufría de malnutrición, y sus piernas se doblaban y se volvían inútiles. Cómo sus ojos se nublaban y oscurecían. Y cómo finalmente Peter languideció.
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion. We whose kids have plenty to eat. And we're moved not only to care about global poverty, but to actually try to do our part to stop the suffering. Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough, and what it is that we've done hasn't been effective enough, but the truth is this: The fight against global poverty is probably the broadest, longest running manifestation of the human phenomenon of compassion in the history of our species. And so I'd like to share a pretty shattering insight that might forever change the way you think about that struggle.
Durante más de 50 años, historias así nos han estado conmoviendo. A nosotros cuyos hijos tienen comida de sobra. Y estamos actuando no solo por la pobreza global, sino por intentar poner de nuestra parte para parar el sufrimiento. Hay mucho espacio para criticar que no hemos hecho suficiente, y que lo que sea que hemos hecho no ha sido lo suficientemente efectivo, pero la verdad es esta: La lucha contra la pobreza global es probablemente la más amplia y larga manifestación del fenómeno humano de la compasión en la historia de nuestra especie. Así que me gustaría compartir una visión bastante demoledora que podría cambiar para siempre la manera en que piensan sobre esta lucha.
But first, let me begin with what you probably already know. Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school, they told us that 40,000 kids every day died because of poverty. That number, today, is now down to 17,000. Way too many, of course, but it does mean that every year, there's eight million kids who don't have to die from poverty. Moreover, the number of people in our world who are living in extreme poverty, which is defined as living off about a dollar and a quarter a day, that has fallen from 50 percent, to only 15 percent. This is massive progress, and this exceeds everybody's expectations about what is possible. And I think you and I, I think, honestly, that we can feel proud and encouraged to see the way that compassion actually has the power to succeed in stopping the suffering of millions.
Pero primero, empezaré con lo que probablemente ya saben. Hace 35 años, cuando me estaba graduando de secundaria, nos dijeron que 40 000 niños morían cada día por la pobreza. Ese número, hoy, ha disminuido a 17 000, Todavía son muchos, por supuesto, pero significa que, cada año, hay 8 millones de niños que no tienen que morir a causa de la pobreza. Es más, el número de gente en nuestro mundo que vive en extrema pobreza, definido como vivir con 1.25 dólares al día, ha disminuido de un 50 %, a solo un 15 %. Este es un progreso enorme, y supera las expectativas de todo el mundo acerca de lo que es posible. Y creo que Uds. y yo, creo, sinceramente, que nos podemos sentir orgullosos y alentados de ver cómo la compasión tiene el poder de triunfar en detener el sufrimiento de millones.
But here's the part that you might not hear very much about. If you move that poverty mark just up to two dollars a day, it turns out that virtually the same two billion people who were stuck in that harsh poverty when I was in high school, are still stuck there, 35 years later.
Pero aquí va la parte que puede que no hayan oído tanto. Si mueven esa línea de la pobreza a 2 dólares al día, resulta que virtualmente esos mismos 2 mil millones de personas atrapados en esa cruel pobreza cuando yo iba a la escuela, siguen atrapados ahí. 35 años más tarde.
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty? Well, let's think about Venus for a moment. Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion to sponsor kids, to fund microloans, to support generous levels of foreign aid. But until I had actually talked to Venus, I would have had no idea that none of those approaches actually addressed why she had to watch her son die. "We were doing fine," Venus told me, "until Brutus started to cause trouble." Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble" is what happened the day after Venus' husband died, when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house, stole all their land, and robbed their market stall. You see, Venus was thrown into destitution by violence.
Así que, ¿por qué hay todavía tantos miles de millones atrapados en esa dura pobreza? Bueno, pensemos en Venus por un momento. Durante décadas, mi esposa y yo hemos estado movidos por una compasión común ayudando a niños, financiando microcréditos, apoyando generosos niveles de ayuda externa. Pero hasta que hablé con Venus, realmente no tenía ni idea de que ninguno de esos enfoques se dirigía al porqué ella tenía que ver morir a su hijo. "Estábamos bien", decía Venus, "hasta que Brutus comenzó a causar problemas". Brutus es el vecino de Venus y generador de problemas, es lo que ocurrió el día después de que el marido de Venus falleciera, cuando Brutus llegó y echó a Venus y a sus hijos fuera de la casa, les robó su tierra, y su puesto del mercado. Como ven, Venus fue empujada a la indigencia con violencia.
And then it occurred to me, of course, that none of my child sponsorships, none of the microloans, none of the traditional anti-poverty programs were going to stop Brutus, because they weren't meant to.
Y se me ocurrió, por supuesto, que ninguno de mis niños apadrinados, ninguno de los microcréditos, ninguno de los programas tradicionales de lucha contra la pobreza iban a detener a Brutus porque no estaban destinados a ello.
This became even more clear to me when I met Griselda. She's a marvelous young girl living in a very poor community in Guatemala. And one of the things we've learned over the years is that perhaps the most powerful thing that Griselda and her family can do to get Griselda and her family out of poverty is to make sure that she goes to school. The experts call this the Girl Effect. But when we met Griselda, she wasn't going to school. In fact, she was rarely ever leaving her home.
Esto se hizo incluso más evidente para mí al conocer a Griselda. Es una joven maravillosa que vive en una comunidad muy pobre en Guatemala. Y una de las cosas que he aprendido con los años es que quizá la cosa más poderosa que Griselda y su familia pueden hacer para sacar a Griselda y su familia de la pobreza es asegurarse de que ella vaya a la escuela. Los expertos lo llaman el "Efecto chica". Pero cuando conocí a Griselda, ella no iba a la escuela. De hecho, casi nunca salía de su casa.
Days before we met her, while she was walking home from church with her family, in broad daylight, men from her community just snatched her off the street, and violently raped her. See, Griselda had every opportunity to go to school, it just wasn't safe for her to get there. And Griselda's not the only one. Around the world, poor women and girls between the ages of 15 and 44, they are -- when victims of the everyday violence of domestic abuse and sexual violence -- those two forms of violence account for more death and disability than malaria, than car accidents, than war combined. The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
Días antes de conocerla, mientras iba a casa desde la iglesia con su familia, en plena luz del día, unos hombres de su comunidad la raptaron en la calle, y la violaron brutalmente. Griselda tenía la oportunidad de ir a la escuela, pero no era seguro para ella llegar hasta allí. Y Griselda no es la única. Alrededor del mundo, mujeres y niñas pobres de entre 15 y 44 años, son víctimas de violencia diaria de abuso doméstico y violencia sexual, esas dos formas de violencia, causan más muertes y discapacidad que la malaria, que los accidentes de auto y que la guerra, combinados. La verdad es, que los pobres de este mundo están atrapados en círculos de violencia.
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill and see this man hoisting these 100-pound sacks of rice upon his thin back. But I would have no idea, until later, that he was actually a slave, held by violence in that rice mill since I was in high school. Decades of anti-poverty programs right in his community were never able to rescue him or any of the hundred other slaves from the beatings and the rapes and the torture of violence inside the rice mill. In fact, half a century of anti-poverty programs have left more poor people in slavery than in any other time in human history.
En Asia del Sur, por ejemplo, pude conducir cerca de este molino de arroz y ver a este hombre cargándose esos sacos de 45 kg de arroz a sus espaldas. Pero no supe, hasta más tarde, que, de hecho, era un esclavo, retenido con violencia en ese molino de arroz desde que yo iba a la escuela. Décadas de programas de lucha contra la pobreza en su comunidad nunca pudieron rescatarle, ni a ninguno de los otros cientos de esclavos, de los golpes, de las violaciones y de las torturas, de la violencia en ese molino de arroz. De hecho, medio siglo de programas de lucha contra la pobreza han dejado más pobres en la esclavitud que en ningún otro tiempo de la historia humana.
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today. That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence the Locust Effect. Because in the lives of the poor, it just descends like a plague and it destroys everything. In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. But notice the violence that they fear is not the violence of genocide or the wars, it's everyday violence.
Los expertos nos dicen que hoy hay unos 35 millones de personas en esclavitud. Equivalente a la población entera de Canadá, donde estamos hoy. Por ello, con el tiempo, he llamado a esta epidemia de violencia el efecto langosta. Porque en las vidas de los pobres, desciende como una plaga y lo destruye todo. De hecho, cuando estudias comunidades muy, muy pobres, los residentes te dicen que su mayor temor es la violencia. Pero piensen que la violencia a la que ellos temen no es la violencia de los genocidios o las guerras, es la violencia cotidiana.
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think, well, of course we've got to change all the laws. We've got to make all this violence against the poor illegal. But then I found out, it already is. The problem is not that the poor don't get laws, it's that they don't get law enforcement. In the developing world, basic law enforcement systems are so broken that recently the U.N. issued a report that found that "most poor people live outside the protection of the law." Now honestly, you and I have just about no idea of what that would mean because we have no first-hand experience of it. Functioning law enforcement for us is just a total assumption. In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers: 9-1-1, which, of course, is the number for the emergency police operator here in Canada and in the United States, where the average response time to a police 911 emergency call is about 10 minutes. So we take this just completely for granted.
Así que para mí, como abogado, mi primera reacción fue pensar, claro que tenemos que cambiar todas las leyes. Tenemos que declarar ilegal toda esta violencia contra los pobres. Pero entonces encontré, que ya lo es. El problema no es que los pobres no tengan leyes, sino que no se aplica la ley. En el mundo en desarrollo, los sistemas básicos de aplicación de la ley están tan dañados, recientemente la ONU publicó un estudio que decía que "la mayoría de la gente pobre vive fuera de la protección de la ley". Sinceramente, ni Uds. ni yo tenemos idea de lo que eso significa porque no hemos tenido una experiencia de primera mano. El funcionamiento de la aplicación de la ley se da por supuesto. De hecho, nada describe esa suposición más claramente que estos 3 simples números: 9-1-1, que, por supuesto, es el número del operador de emergencias policial, aquí en Canadá y en los EE. UU., donde el tiempo medio de respuesta a una llamada de emergencia al 911 es de unos 10 minutos. Así que lo damos completamente por hecho.
But what if there was no law enforcement to protect you? A woman in Oregon recently experienced what this would be like. She was home alone in her dark house on a Saturday night, when a man started to tear his way into her home. This was her worst nightmare, because this man had actually put her in the hospital from an assault just two weeks before. So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do: She calls 911 -- but only to learn that because of budget cuts in her county, law enforcement wasn't available on the weekends. Listen. Dispatcher: I don't have anybody to send out there. Woman: OK Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you, can you ask him to go away? Or do you know if he is intoxicated or anything? Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you. He's broken in before, busted down my door, assaulted me. Dispatcher: Uh-huh. Woman: Um, yeah, so ... Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence? Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out. Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice, and call the sheriff's office tomorrow. Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon or is trying to cause you physical harm, that's a different story. You know, the sheriff's office doesn't work up there. I don't have anybody to send."
Pero ¿qué pasaría si no hubiera aplicación de la ley para protegernos? Una mujer en Oregon recientemente sintió lo que esto significaba. Estaba sola en su casa a oscuras un sábado por la noche, cuando un hombre intentó entrar en su casa. Esta era su peor pesadilla, porque ese hombre la había enviado al hospital por otro ataque tan solo dos semanas antes. Muy asustada, tomó el teléfono e hizo lo que nosotros habríamos hecho: Llamó al 911, para enterarse de que debido a los recortes de presupuesto en su condado, la aplicación de la ley no estaba disponible los fines de semana. Escuchen. Operadora: No tengo a nadie para enviar allí. Mujer: Bien. Operadora: Um, obviamente si él entra en su casa y le ataca, ¿puede pedirle que se vaya? ¿O sabe si está drogado o algo? Mujer: Ya se lo he pedido. Él ya entró antes, rompió mi puerta, me atacó. Operador: A-há. Mujer: Sí... ¿entonces? Operadora: ¿Hay alguna manera segura de que se vaya de la casa? Mujer: No, no puedo, porque él está bloqueando la salida completamente. Operadora: Bueno, lo único que puedo hacer es darle un consejo, que llame a la oficina del alguacil mañana. Obviamente, si entra y desafortunadamente lleva un arma o intenta hacerle daño, sería un caso diferente. Ya sabe, la oficina del alguacil no lleva esos casos. No tengo a nadie a quien enviar".
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house was violently assaulted, choked and raped because this is what it means to live outside the rule of law. And this is where billions of our poorest live. What does that look like? In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child, statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying than he is of ever going to jail for that crime. In South Asia, if you enslave a poor person, you're at greater risk of being struck by lightning than ever being sent to jail for that crime. And so the epidemic of everyday violence, it just rages on. And it devastates our efforts to try to help billions of people out of their two-dollar-a-day hell. Because the data just doesn't lie. It turns out that you can give all manner of goods and services to the poor, but if you don't restrain the hands of the violent bullies from taking it all away, you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
Trágicamente, la mujer de esa casa fue violentamente atacada; ahogada y violada porque eso es lo que significa vivir fuera de las reglas de la ley. Y esto es lo que miles de millones de pobres viven. ¿Cómo se refleja eso? En Bolivia, por ejemplo, si un hombre asalta sexualmente a un niño pobre, estadísticamente, correrá mayor riesgo de caerse en la ducha y morir de que vaya a la cárcel por ese crimen. In Asia del Sur, si esclavizas a un pobre, tendrás mayor riesgo de que te parta un rayo de que te envíen a la cárcel por ese crimen. Y la epidemia de la violencia diaria continúa. Y devasta nuestros esfuerzos de intentar ayudar a miles de millones de personas a salir de su infierno de 2 dólares al día. Porque los datos simplemente no mienten. Resulta que puedes dar todo tipo de bienes y servicios a los pobres, pero si no se controlan a los matones violentos de robárselo, uno estará muy decepcionado del impacto a largo plazo.
So you would think that the disintegration of basic law enforcement in the developing world would be a huge priority for the global fight against poverty. But it's not. Auditors of international assistance recently couldn't find even one percent of aid going to protect the poor from the lawless chaos of everyday violence. And honestly, when we do talk about violence against the poor, sometimes it's in the weirdest of ways. A fresh water organization tells a heart-wrenching story of girls who are raped on the way to fetching water, and then celebrates the solution of a new well that drastically shortens their walk. End of story. But not a word about the rapists who are still right there in the community. If a young woman on one of our college campuses was raped on her walk to the library, we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm. And yet, for some reason, this is okay for poor people.
Así uno pensará que la desintegración de la aplicación básica de la ley en el mundo en desarrollo sería de alta prioridad para la lucha global contra la pobreza. Pero no lo es. Recientemente auditores de asistencia internacional no pudieron encontrar ni un 1 % de ayuda destinada a proteger a los pobres del caos sin ley de la violencia diaria. Y sinceramente, cuando hablamos de violencia contra los pobres, a veces es de las formas más extrañas. Una organización proveedora de agua limpia cuenta una historia de unas niñas que fueron violadas de camino a buscar agua, y entonces se celebra la solución de un nuevo pozo que acorta en gran parte su camino. Fin de la historia. Pero ni una palabra sobre el violador que todavía está por ahí en la comunidad. Si una joven en uno de los campus universitarios fuera violada de camino a la biblioteca, nunca celebraríamos la solución de trasladar la biblioteca cerca de la residencia. Y aún así, por alguna razón, esto está bien para la gente pobre.
Now the truth is, the traditional experts in economic development and poverty alleviation, they don't know how to fix this problem. And so what happens? They don't talk about it. But the more fundamental reason that law enforcement for the poor in the developing world is so neglected, is because the people inside the developing world, with money, don't need it. I was at the World Economic Forum not long ago talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world and I was just asking them, "How do you guys protect all your people and property from all the violence?" And they looked at each other, and they said, practically in unison, "We buy it."
Pero la verdad es que los expertos tradicionales en desarrollo económico y alivio de la pobreza, no saben cómo solucionar este problema. ¿Entonces qué ocurre? No hablan sobre ello. Pero la razón fundamental de que la aplicación de la ley en el mundo en desarrollo esté tan abandonada, es porque la gente del mundo en desarrollo, con dinero, no la necesita. Estuve en el Foro de Desarrollo Económico no hace mucho hablando con los directores de grandes negocios en el mundo en desarrollo y les pregunté, "¿Cómo protegen su gente y propiedades de toda la violencia?" Y se miraron unos a otros, y dijeron, prácticamente al unísono, "Lo compramos".
Indeed, private security forces in the developing world are now, four, five and seven times larger than the public police force. In Africa, the largest employer on the continent now is private security. But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer, but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected and they keep getting thrown to the ground.
De hecho, las fuerzas de seguridad privada en el mundo en desarrollo es ahora, 4, 5 y 7 veces mayor que la fuerza de policía pública. África es el mayor empleador del continente es la seguridad privada. Como ven, los ricos pueden pagar por su seguridad y continuar haciéndose ricos, pero los pobres no pueden pagarla y se quedan completamente desprotegidos y siguen siendo arrojados al suelo.
This is a massive and scandalous outrage. And it doesn't have to be this way. Broken law enforcement can be fixed. Violence can be stopped. Almost all criminal justice systems, they start out broken and corrupt, but they can be transformed by fierce effort and commitment.
Esta es una indignación masiva y escandalosa. Y no tiene por qué ser así. La aplicación defectuosa de la ley se puede solucionar. La violencia puede parar. Casi todos los sistemas de justicia criminal, comienzan deficientes y corruptos, pero pueden transformarse con gran esfuerzo y compromiso.
The path forward is really pretty clear. Number one: We have to start making stopping violence indispensable to the fight against poverty. In fact, any conversation about global poverty that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
El paso adelante es realmente bastante claro. Número 1: Tenemos que empezar a hacer parar la violencia, indispensable para luchar contra la pobreza. De hecho, cualquier conversación de pobreza global que no incluya el problema de la violencia no debe tomarse en serio.
And secondly, we have to begin to seriously invest resources and share expertise to support the developing world as they fashion new, public systems of justice, not private security, that give everybody a chance to be safe. These transformations are actually possible and they're happening today. Recently, the Gates Foundation funded a project in the second largest city of the Philippines, where local advocates and local law enforcement were able to transform corrupt police and broken courts so drastically, that in just four short years, they were able to measurably reduce the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
Y número 2. tenemos que empezar a invertir recursos seriamente y compartir habilidades para apoyar el mundo en desarrollo como una moda nueva, de sistemas públicos de justicia, no seguridad privada, para dar a todos la oportunidad de estar a salvo. Estas transformaciones son posibles realmente y están ocurriendo hoy. Hace poco, la Fundación Gates inauguró un proyecto en la segunda ciudad más grande de Filipinas, en la que los abogados locales y la aplicación de la ley local pudieron transformar a la policía y los juzgados corruptos tan drásticamente que, en solo 4 años, fueron capaces de reducir considerablemente la violencia sexual comercial contra niños pobres en un 79 %.
You know, from the hindsight of history, what's always most inexplicable and inexcusable are the simple failures of compassion. Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren and they just ask us, "Grandma, Grandpa, where were you? Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany and were being rejected from our shores? Where were you? And Grandma, where were you when they were marching our Japanese-American neighbors off to internment camps? And Grandpa, where were you when they were beating our African-American neighbors just because they were trying to register to vote?" Likewise, when our grandchildren ask us, "Grandma, Grandpa, where were you when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos of everyday violence?" I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice, and as a generation, we were moved to make the violence stop.
Desde la retrospectiva de la historia, lo que siempre es más inexplicable e inexcusable son los simples fracasos de la compasión. Porque creo que la historia convoca a un tribunal a nuestros nietos y nos preguntan, "Abuela, abuelo, ¿dónde estaban Uds.?". ¿Dónde estabas, abuelo, cuando los judíos huían de la Alemania nazi y eran rechazados en nuestras costas? ¿Dónde estabas? Y abuelo, ¿dónde estabas cuando llevaban a nuestros vecinos japoneses-americanos a los campos de concentración? Y abuelo, ¿dónde estabas cuando pegaban a nuestros vecinos afroamericanos solo porque intentaban registrarse para votar? Igualmente, cuando nuestros nietos nos pregunten, "Abuela, abuelo, ¿dónde estaban cuando 2 mil millones de los más pobres del mundo se ahogaban en un caos sin ley de violencia diaria?". Espero que podamos decir que teníamos compasión, que levantamos nuestras voces, y que, como generación, nos movimos para parar la violencia.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Really powerfully argued. Talk to us a bit about some of the things that have actually been happening to, for example, boost police training. How hard a process is that? GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious. There's actually, now, political will to do that. But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise. There's a political will struggle that's going to take place as well, but those are winnable fights, because we've done some examples around the world at International Justice Mission that are very encouraging.
Chris Anderson: Realmente muy bien argumentado. Háblanos un poco sobre algunas de las cosas que han ocurrido con, por ejemplo, el impulso del entrenamiento policial. ¿Cómo de difícil es ese proceso? GH: Bueno, una de las cosas gloriosas que han comenzado a ocurrir ahora es el colapso de esos sistemas y las consecuencias se han vuelto obvias. En realidad hay, ahora, voluntad política de hacerlo. Pero requiere una inversión de recursos y transferencia de habilidades. Hay una lucha de la voluntad política que también tendrá lugar, pero esas luchas se pueden ganar, porque tenemos ejemplos alrededor del mundo en la Misión de Justicia Internacional que son muy alentadores.
CA: So just tell us in one country, how much it costs to make a material difference to police, for example -- I know that's only one piece of it. GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there with the local police and court system, prosecutors, to retrain them so that they can actually effectively bring these cases. And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence increase by more than 1,000 percent. This project has been very modestly funded at about a million dollars a year, and the kind of bang you can get for your buck in terms of leveraging a criminal justice system that could function if it were properly trained and motivated and led, and these countries, especially a middle class that is seeing that there's really no future with this total instability and total privatization of security I think there's an opportunity, a window for change.
CA: Dinos en un país, cuánto cuesta hacer un cambio considerable en la policía, por ejemplo... sé que esa es solo una parte de ello. GH: En Guatemala, por ejemplo, hemos comenzado un proyecto allí con la policía local y el sistema de justicia, fiscales, para entrenarlos de manera que puedan llevar estos casos efectivamente. Y hemos visto cómo las demandas en contra de autores de violencia sexual aumentaban en más de 1000 %. Este proyecto ha sido modestamente financiado con 1 millón de dólares al año, y el tipo de efecto que puedes hacer con tu dinero en términos del aprovechamiento de un sistema de justicia penal que podría funcionar si estuviera entrenado y motivado y guiado, y estos países, especialmente la clase media que está viendo que no hay futuro con esta inestabilidad total y privatización total de la seguridad creo que hay una oportunidad, una ventana al cambio.
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain -- the police, who else? GH: So that's the thing about law enforcement, it starts out with the police, they're the front end of the pipeline of justice, but they hand if off to the prosecutors, and the prosecutors hand it off to the courts, and the survivors of violence have to be supported by social services all the way through that. So you have to do an approach that pulls that all together. In the past, there's been a little bit of training of the courts, but they get crappy evidence from the police, or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism but nothing to do with treating the common poor person with excellent law enforcement, so it's about pulling that all together, and you can actually have people in very poor communities experience law enforcement like us, which is imperfect in our own experience, for sure, but boy, is it a great thing to sense that you can call 911 and maybe someone will protect you.
CA: Pero para que esto ocurra, hay que mirar a cada parte de la cadena... la policía, ¿quién más? GH: Ese es el punto con la aplicación de la ley, comienza con la policía, son los que están al frente del conducto de la justicia, pero se lo pasan a los demandantes, y los demandantes a los juzgados, y los sobrevivientes de la violencia tienen que estar apoyados por servicios sociales todo el tiempo. Por eso tienes que tener un enfoque que junte todo eso. En el pasado, hubo un poco de entrenamiento en los juzgados, pero obtuvieron poca evidencia de la policía, o escasa intervención policial que tiene que atender narcóticos o terrorismo pero nada con tratar a pobres con excelentes leyes, así que se trata de juntar todo eso, y puedes tener gente en comunidades muy pobres viviendo la aplicación de la ley como nosotros, la cuál es imperfecta en nuestra experiencia, está claro, pero hombre, es muy importante saber que puedes llamar al 911 y quizá alguien te protegerá.
CA: Gary, I think you've done a spectacular job of bringing this to the world's attention in your book and right here today.
CA: Gary, un trabajo espectacular llamando a todos a poner atención a esto en tu libro y aquí hoy.
Thanks so much.
Muchas gracias.
Gary Haugen.
Gary Haugen.
(Applause)
(Aplausos)