This story begins in 1985, when at age 22, I became the World Chess Champion after beating Anatoly Karpov. Earlier that year, I played what is called simultaneous exhibition against 32 of the world's best chess-playing machines in Hamburg, Germany. I won all the games, and then it was not considered much of a surprise that I could beat 32 computers at the same time. To me, that was the golden age.
Cậu chuyện này bắt đầu vào năm 1985, khi ở tuổi 22, Tôi trở thành Vô Địch Cờ Vua Thế Giới sau khi đánh bại Anatoly Karpov. Đầu năm đó, Tôi đã chơi cái được gọi là triển lãm đồng thời với 32 trong số những cỗ máy chơi cờ giỏi nhất thế giới tại Hamburg, Germany. Tôi thắng tất cả các trận cờ Và khi đó điều đó không được cho là đáng ngạc nhiên rằng tôi có thể đánh bại 32 máy vi tính cùng một lúc. Với tôi, đó đã là thời kì hoàng kim.
(Laughter)
(Tiếng cười)
Machines were weak, and my hair was strong.
máy móc đã từng yếu ớt, và tóc của tôi đã từng rất khoẻ mạnh.
(Laughter)
(Tiếng cười)
Just 12 years later, I was fighting for my life against just one computer in a match called by the cover of "Newsweek" "The Brain's Last Stand." No pressure.
Chỉ 12 năm sau, Tôi đã phải chiến đấu cho mạng sống với chỉ một chiếc máy vi tính trong một trận cờ được gọi bởi bìa của tạp chí "Newsweek" là "Phòng Tuyến Cuối Cùng Của Bộ Não." không áp lực gì hết.
(Laughter)
(Tiếng cười)
From mythology to science fiction, human versus machine has been often portrayed as a matter of life and death. John Henry, called the steel-driving man in the 19th century African American folk legend, was pitted in a race against a steam-powered hammer bashing a tunnel through mountain rock. John Henry's legend is a part of a long historical narrative pitting humanity versus technology. And this competitive rhetoric is standard now. We are in a race against the machines, in a fight or even in a war. Jobs are being killed off. People are being replaced as if they had vanished from the Earth. It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix" are nonfiction.
Từ thần thoại đến khoa học viễn tưởng, con người đấu với máy móc thường được khắc hoạ như một vấn đề hoặc là sống hoặc là chết. John Henry, được gọi là thợ đào với khoan thép huyền thoại dân tộc Người Mỹ Gốc Phi vào thế kỉ 19, đã được đặt trong cuộc đua đấu với một chiếc búa máy chạy bằng hơi nước thứ có thể đào một đường hầm xuyên qua núi đá. Huyền thoại của John Henry là một phần của một câu chuyện lịch sử dài đem loài người ra so đấu với công nghệ. và cách tu từ mang tính cạnh tranh này giờ đã là chuẩn mực. Chúng ta đang trong một cuộc đua với máy móc, trong một cuộc đấu hay thậm chí một cuộc chiến tranh. Việc làm đang bị giết dần. Nhiều người đang bị thay thế như thể họ biến mất khỏi Trái Đất. Nó đủ để nghĩ đến các bộ phim như "Kẻ Huỷ Diệt" hay "Ma Trận" là phi viễn tưởng.
There are very few instances of an arena where the human body and mind can compete on equal terms with a computer or a robot. Actually, I wish there were a few more. Instead, it was my blessing and my curse to literally become the proverbial man in the man versus machine competition that everybody is still talking about. In the most famous human-machine competition since John Henry, I played two matches against the IBM supercomputer, Deep Blue. Nobody remembers that I won the first match --
Có rất ít các ví dụ về một trận đấu nơi cơ thể và trí óc con người có thể cạnh tranh ngang bằng với một máy vi tính hay robot. Thực sự thì tôi ước là sẽ có nhiều ví dụ như vậy hơn. Thay vào đó, Đó là phước lành và lời nguyền cho tôi khi thực sự trở thành một hình ảnh tục ngữ trong một cuộc thi giữa người và máy móc mà người ta vẫn còn đang nói đến. Trong cuộc thi giữa người và máy nổi tiếng nhất kể từ thời John Henry, Tôi đã chơi hai trận cờ đấu với siêu máy tính của IBM, Deep Blue. Không ai nhớ là tôi đã thắng trận đầu -
(Laughter)
(Tiếng cười)
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York. But I guess that's fair. There is no day in history, special calendar entry for all the people who failed to climb Mt. Everest before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay made it to the top. And in 1997, I was still the world champion when chess computers finally came of age. I was Mt. Everest, and Deep Blue reached the summit. I should say of course, not that Deep Blue did it, but its human creators -- Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu. Hats off to them. As always, machine's triumph was a human triumph, something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
Ở Philadelphia, trước khi thua trận đấu lại vào năm sau đó tại New York. Nhưng tôi đoán là nó công bằng. Không có ngày nào trong lịch sử, một danh mục đặc biệt trên lịch cho tất cả những người đã thất bại trong việc leo lên ngọn Everest. trước khi Sir Edmund Hillary và Tenzing Norgay leo được lên đến đỉnh. và vào năm 1997, tôi vẫn là vô địch thế giới khi máy tính chơi cờ vua cuối cùng cũng đủ tuổi. Tôi đã là ngọn Everest, và Deep Blue đã leo được đến đỉnh. Tôi nên nói là tất nhiên, không phải bản thân Deep Blue làm điều đó, mà đó là do những người chế tạo - Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu. ta phải ngả mũ trước họ. Như thường lệ, chiến thắng của máy móc là chiến thắng của con người, cái chúng ta thường quên khi con người bị vượt mặt bởi các chế tạo của chính họ.
Deep Blue was victorious, but was it intelligent? No, no it wasn't, at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science had hoped. It turned out that chess could be crunched by brute force, once hardware got fast enough and algorithms got smart enough. Although by the definition of the output, grandmaster-level chess, Deep Blue was intelligent. But even at the incredible speed, 200 million positions per second, Deep Blue's method provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
Deep Blue đã chiến thắng, nhưng liệu nó có thông minh? Không, không nó không thông minh, ít nhất là không như cách mà Alan Turing và các nhà sáng lập khoa học máy tính khác đã kì vọng. Hoá ra là cờ vua có thể bị chinh phục bởi các nỗ lực quyết liệt, một khi các phần cứng đã đủ nhanh và các thuật toán trở nên đủ thông minh. Mặc dù theo định nghĩa của đầu ra, cho cờ cấp độ siêu phàm, Deep Blue rất thông minh. Nhưng ngay cả với tốc độ đáng kinh ngạc, 200 triệu vị trí mỗi giây, thì cách thức của Deep Blue lại cung cấp rất ít sự thấu hiểu mong muốn về những bí ẩn của trí tuệ con người.
Soon, machines will be taxi drivers and doctors and professors, but will they be "intelligent?" I would rather leave these definitions to the philosophers and to the dictionary. What really matters is how we humans feel about living and working with these machines.
Sớm thôi, máy móc sẽ là các tài xế taxi và các bác sĩ và các giáo sư, nhưng liệu chúng sẽ trở nên "thông minh?" Tôi sẽ để những định nghĩa này cho những nhà triết học và từ điển. Cái quan trọng là làm thế nào con người cảm nhận việc sống và làm việc với những cỗ máy này.
When I first met Deep Blue in 1996 in February, I had been the world champion for more than 10 years, and I had played 182 world championship games and hundreds of games against other top players in other competitions. I knew what to expect from my opponents and what to expect from myself. I was used to measure their moves and to gauge their emotional state by watching their body language and looking into their eyes.
Khi tôi lần đầu gặp Deep Blue vào năm 1996 vào tháng hai, Tôi đã là vô địch thế giới hơn 10 năm, và tôi đã chơi 182 trận cờ tranh vô địch thế giới và hàng trăm trận cờ đấu với các nhà vô địch của những cuộc thi khác. Tôi đã biết phải mong đợi điều gì từ các đối thủ và mong đợi điều gì từ bản thân tôi. Tôi đã quen với việc tính toán các nước đi của họ và đo lường trạng thái cảm xúc của họ bằng cách quan sát ngôn ngữ cơ thể và nhìn vào mắt họ.
And then I sat across the chessboard from Deep Blue. I immediately sensed something new, something unsettling. You might experience a similar feeling the first time you ride in a driverless car or the first time your new computer manager issues an order at work. But when I sat at that first game, I couldn't be sure what is this thing capable of. Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily. I lost that game. And I couldn't help wondering, might it be invincible? Was my beloved game of chess over? These were human doubts, human fears, and the only thing I knew for sure was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
Và rồi tôi ngồi đối diện bên kia bàn cờ với Deep Blue. Tôi ngay lập tức cảm nhận được cái gì đó mới lạ, cái gì đó rất khó chịu. Bạn có lẽ sẽ trải nghiệm một cảm giác tương tự trong lần đầu tiên bạn lái một chiếc xe không người lái hay lần đầu tiên người quản lí máy tính mới của bạn ra lệnh ở nơi làm việc. Nhưng khi tôi ngồi đấu trận đầu tiên, Tôi đã không thể chắc rằng cái máy này sẽ làm được những gì. Công nghệ có thể tiến xa với các cú bức phá, và IBM đã đầu tư rất nhiều. Tôi đã thua trận đó. Và tôi không thể không tự hỏi, Có lẽ nào nó là bất khả chiến bại? Trò chơi cờ thân thương của tôi đã kết thúc rồi sao? Đã có những sự hoài nghi, nỗi sợ mang tính con người Và thứ duy nhất tôi biết rõ là đối thủ Deep Blue của tôi không có những mối lo ngại như vậy
(Laughter)
(Tiếng cười)
I fought back after this devastating blow to win the first match, but the writing was on the wall. I eventually lost to the machine but I didn't suffer the fate of John Henry who won but died with his hammer in his hand. [John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden] [The Museum of African American Art, Los Angeles] It turned out that the world of chess still wanted to have a human chess champion. And even today, when a free chess app on the latest mobile phone is stronger than Deep Blue, people are still playing chess, even more than ever before. Doomsayers predicted that nobody would touch the game that could be conquered by the machine, and they were wrong, proven wrong, but doomsaying has always been a popular pastime when it comes to technology.
Tôi đã phản công sau đòn đánh đau đớn này để thắng trận đầu tiên, nhưng dấu hiệu cho sự thua cuộc đã rõ ràng. Tôi cuối cùng cũng bại trận trước máy vi tính Nhưng tôi đã không gánh chịu số phận như của John Henry người chiến thắng nhưng chết với chiếc búa của mình trên tay. Hoá ta rằng thế giới cờ vẫn muốn có một nhà vô địch cờ là con người. và thậm chí ngày nay, khi một ứng dụng chơi cờ miễn phí trên một máy điện thoại di động mới nhất cũng mạnh hơn cả Deep Blue, người ta vẫn còn tiếp tục chơi cờ. thậm chí nhiều hơn trước đây. Những kẻ bi quan dự đoán là sẽ không ai đụng tới trò chơi mà có thể bị chinh phục bởi máy tính, và họ đã sai, đã được chứng minh là sai, Nhưng việc dự đoán một cách bi quan luôn là một sự tiêu khiển phổ biến khi bàn về công nghệ.
What I learned from my own experience is that we must face our fears if we want to get the most out of our technology, and we must conquer those fears if we want to get the best out of our humanity. While licking my wounds, I got a lot of inspiration from my battles against Deep Blue. As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them. Then I thought, what if I could play with a computer -- together with a computer at my side, combining our strengths, human intuition plus machine's calculation, human strategy, machine tactics, human experience, machine's memory. Could it be the perfect game ever played?
Thứ mà tôi đã học hỏi được từ kinh nghiệm bản thân là chúng ta phải đối mặt với các nỗi sợ của bản thân nếu chúng ta muốn tận dụng triệt để công nghệ, và chúng ta phải chinh phục các nỗi sợ đó nếu chúng ta muốn tận dụng triệt để khả năng của loài người. Trong khi đang xoa dịu vết thương bại trận Tôi đã có rất nhiều cảm hứng từ các trận đấu với Deep Blue. Như một tục ngữ Nga nói, nếu bạn không thể đánh bại họ, hãy gia nhập với họ. Sau đó tôi đã nghĩ, Sẽ ra sao nếu tôi có thể chơi cùng một chiếc máy vi tính - chung vai với một máy vi tính bên mình, và kết hợp sức mạnh cả hai, Trực giác của con người cộng với việc tính toán của máy tính, chiến lược của con người, chiến thuật của máy tính kinh nghiệm của con người, bộ nhớ của máy tính Liệu nó có là một ván cờ hoàn hảo nhất từng được chơi?
My idea came to life in 1998 under the name of Advanced Chess when I played this human-plus-machine competition against another elite player. But in this first experiment, we both failed to combine human and machine skills effectively. Advanced Chess found its home on the internet, and in 2005, a so-called freestyle chess tournament produced a revelation. A team of grandmasters and top machines participated, but the winners were not grandmasters, not a supercomputer. The winners were a pair of amateur American chess players operating three ordinary PCs at the same time. Their skill of coaching their machines effectively counteracted the superior chess knowledge of their grandmaster opponents and much greater computational power of others. And I reached this formulation. A weak human player plus a machine plus a better process is superior to a very powerful machine alone, but more remarkably, is superior to a strong human player plus machine and an inferior process. This convinced me that we would need better interfaces to help us coach our machines towards more useful intelligence.
Ý tưởng của tôi trở thành sự thật vào năm 1998 dưới tên Advanced Chess khi tôi tham dự cuộc thi người cộng máy này đấu với một người chơi ưu tú khác. Nhưng trong thí nghiệm đầu tiên này, cả hai đều thất bại trong việc kết hợp hiệu quả các kỹ năng của người và máy. Advanced Chess tìm thấy nhà của mình trên Internet, và vào năm 2005, cái gọi là cuộc thi đấu cờ tự do đã dẫn đến một phát hiện. Một nhóm các bậc thầy chơi cờ và các máy tính hàng đầu đã tham dự nhưng người chiến thắng không phải là các bậc thầy chơi cờ. cũng không phải một siêu máy tính. Người chiến thắng là một cặp kỳ thủ nghiệp dư người Mỹ vận hành ba chiếc máy vi tính cá nhân bình thường cùng một lúc. Kỹ năng huấn luyện máy tính của họ đã chống lại hiệu quả các kiến thức chơi cờ bậc nhất của các đối thủ là các bậc thầy chơi cờ và các khả năng tính toán mạnh hơn từ các đối thủ khác. Và tôi đã đi đến công thức này. Một con người yếu ớt cộng một cỗ máy cộng với một quá trình xử lí tốt hơn là vô địch so với một cỗ máy mạnh mẽ riêng lẻ, nhưng đáng kinh ngạc hơn, nó là vô địch so với một kỳ thủ mạnh con người. cộng một cỗ máy và một quá trình xử lí yếu kém hơn. Điều này thuyết phục tôi rằng chúng ta sẽ cần những giao diện tốt hơn để giúp ta huấn luyện các máy tính tiến đến một sự thông minh hữu dụng.
Human plus machine isn't the future, it's the present. Everybody that's used online translation to get the gist of a news article from a foreign newspaper, knowing its far from perfect. Then we use our human experience to make sense out of that, and then the machine learns from our corrections. This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis. The machine crunches data, calculates probabilities, gets 80 percent of the way, 90 percent, making it easier for analysis and decision-making of the human party. But you are not going to send your kids to school in a self-driving car with 90 percent accuracy, even with 99 percent. So we need a leap forward to add a few more crucial decimal places.
Con người cộng máy tính không phải là tương lai, Nó là hiện tại. Tất cả những ai sử dụng dịch thuật online để có thể lấy ý chính từ các bài báo từ một tờ báo nước ngoài, biết rằng nó còn lâu mới hoàn hảo. Và rồi chúng ta dùng kinh nghiệm của con người để hiểu được những ý chính đó, và rồi cỗ máy học từ các lỗi chúng ta sửa. Mô hình này đang lan rộng và được đầu tư vào chuẩn đoán y khoa, phân tích an ninh. Cỗ máy xử lí các dữ liệu tính toán các xác suất, làm đến 80 phần trăm của toàn bộ quá trình, 90 phần trăm, làm việc phân tích và đưa ra quyết định bên phía con người dễ dàng hơn Nhưng bạn sẽ không gửi con mình đến trường bằng các xe tự lái với 90 phần trăm độ chính xác. thậm chí là với 99 phần trăm. Nên chúng ta phải bức phá về phía trước để thêm vào một vài con số thập phân quan trọng.
Twenty years after my match with Deep Blue, second match, this sensational "The Brain's Last Stand" headline has become commonplace as intelligent machines move in every sector, seemingly every day. But unlike in the past, when machines replaced farm animals, manual labor, now they are coming after people with college degrees and political influence. And as someone who fought machines and lost, I am here to tell you this is excellent, excellent news. Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. We don't get to choose when and where technological progress stops. We cannot slow down. In fact, we have to speed up. Our technology excels at removing difficulties and uncertainties from our lives, and so we must seek out ever more difficult, ever more uncertain challenges. Machines have calculations. We have understanding. Machines have instructions. We have purpose. Machines have objectivity. We have passion. We should not worry about what our machines can do today. Instead, we should worry about what they still cannot do today, because we will need the help of the new, intelligent machines to turn our grandest dreams into reality. And if we fail, if we fail, it's not because our machines are too intelligent, or not intelligent enough. If we fail, it's because we grew complacent and limited our ambitions. Our humanity is not defined by any skill, like swinging a hammer or even playing chess.
Hai mươi năm sau trận đấu của tôi với Deep Blue, trận thứ hai, Dòng tiêu đề giật gân "Phòng Tuyến Cuối Cùng Của Bộ Não" này đã trở nên thông thường khi các cỗ máy thông minh hoạt động trong từng ngành, gần như mỗi ngày. Nhưng không giống như trong quá khứ, khi máy móc thay thế vật nuôi ở các nông trại, lao động chân tay, GIờ chúng ta đang nhắm đến những người với bằng đại học và với ảnh hưởng chính trị. Và như một người đã thi đấu với máy móc và bại trận, Tôi ở đây để nói với các bạn rằng đây là tin rất tuyệt vời. Cuối cùng, mọi ngành nghề sẽ cảm nhận được những áp lực này nếu không, nó sẽ có nghĩa là loài người đã ngừng tiến bộ. Chúng ta không có lựa chọn khi nào và ở đâu tiến bộ công nghệ sẽ dừng lại. Chúng ta không thể làm chậm lại. Thực tế là chúng ta phải tăng tốc. Công nghệ của chúng ta bức phá trong việc loại bỏ các khó khăn và sự không chắc chắn trong cuộc sống, nên ta phải tìm ra các thử thách khó hơn, không chắc chắn hơn bao giờ hết. Các cỗ máy có sự tính toán. Chúng ta có sự hiểu biết. Các cỗ máy có các câu lệnh chỉ dẫn. Chúng ta có mục đích. Các cỗ máy có tính khách quan. Chúng ta có niềm đam mê. Chúng ta không nên lo về những gì máy móc có thể làm hôm nay. Thay vào đó, ta nên lo về những gì chúng không thể làm hôm nay, bời vì chúng ta sẽ cần sự giúp đỡ từ những cỗ máy thông minh mới để biến các giấc mơ to lớn nhất của ta thành hiện thực. Và nếu chúng ta thất bại, nếu chúng ta thất bại, nó không phải vì các cỗ máy của ta quá thông minh, hoặc không đủ thông minh. Nếu ta thất bại, đó là vì chúng ta đã tự mãn và đã giới hạn các tham vọng của mình. Bản năng con người của ta không được xác định bởi bất kì kỹ năng nào, như việc dùng một chiếc búa hay thậm chí chơi cờ.
There's one thing only a human can do. That's dream. So let us dream big.
Chỉ có một thứ mà chỉ có con người mới có thể làm. Đó là mơ ước. Vậy chúng ta hãy mơ ước thật lớn lao.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)