So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma. And I was the underdog. I was running against a two-term incumbent, and my opponent ran the classic partisan playbook. He publicized his endorsement of Donald Trump. He publicized a letter that he sent to President Obama protesting Syrian refugees, even though none of them were coming to Tulsa.
Ano passado, concorri a prefeito da minha cidade natal, Tulsa em Oklahoma. Eu era o azarão. Concorria com o prefeito da época, e o meu adversário seguiu a cartilha partidária. Ele apoiava publicamente o Donald Trump. Publicou uma carta que enviou ao presidente Obama contra os refugiados da Síria, apesar de nenhum deles ter vindo à Tulsa.
(Laughter)
(Risos)
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort, and sent out little gems in the mail, like this. [America's most liberal labor union has endorsed]
Segundo meus filhos, sua propaganda na TV fez com que eu parecesse com o Voldemort, e mandou panfletos pelo correio, como este. [O sindicato trabalhista mais liberal apoia G.T. Bynum]
Never mind that "America's most liberal labor union," as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union, hardly a famed bastion of liberalism.
Apesar de que "o sindicato trabalhista mais liberal" mostrado nessa propaganda era, na verdade, a Associação dos Bombeiros de Tulsa, dificilmente um defensor do liberalismo.
(Laughter)
(Risos)
Never mind that while she was running for president and he was serving in his final year in that office, Hillary, Barack and I could just never find the time to get together and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
Não importa que, enquanto ela concorria à presidência e ele estava em seu último ano no cargo, Hillary, Barack e eu nunca tivemos tempo para nos reunirmos e falarmos sobre a eleição para prefeito de Tulsa.
(Laughter)
(Risos)
Never mind that I, like my opponent, am a Republican.
Pouco importa que eu, como meu oponente, sou republicano.
(Laughter)
(Risos)
And so when something like this hits you in a campaign, you have to decide how you're going to respond, and we had a novel idea. What if, instead of responding with partisanship, we responded with a focus on results? What if we ran a campaign that was not about running against someone, but was about bringing people together behind a common vision? And so we decided to respond not with a negative ad but with something people find even sexier -- data points.
E quando você é atacado dessa forma durante a campanha, você precisa escolher como vai reagir, e nós tivemos uma ideia inusitada. E se, em vez de reagir com partidarismo, reagíssemos focando em resultados? O que aconteceria se a nossa campanha não fosse sobre concorrer contra alguém, e sim unir as pessoas num objetivo comum? Então decidimos não responder com propaganda negativa, mas com algo que as pessoas consideram mais atraente: estatísticas.
(Laughter)
(Risos)
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city, increasing our city's population, and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign, always bringing it back to those things by which our voters could measure, in a very transparent way, how we were doing, and hold me accountable if I got elected.
Então destacamos, por exemplo, como ampliar a renda per capita na cidade, aumentar a população da cidade, e insistimos nisso por toda a campanha, sempre voltando a esses dados, com os quais os eleitores podiam medir, com transparência, como estávamos trabalhando e me responsabilizar, se eleito.
And a funny thing happened when we did that. Tulsa is home to one of the most vibrant young professional populations in the country, and they took notice of this approach. We have in our culture in our city, an ethos where our business leaders don't just run companies, they run philanthropic institutions and nonprofits, and those folks took notice. We have parents who are willing to sacrifice today so that their kids can have a better future, and those people took notice, too. And so on election day, I, G.T. Bynum, a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
Uma coisa curiosa aconteceu quando fizemos isso. Tulsa tem uma das populações mais ativas de jovens profissionais do país, e eles perceberam nossa abordagem. Culturalmente em nossa cidade, os diretores das empresas não só comandam as empresas, eles também comandam instituições de caridade, e eles perceberam. Temos pais dispostos a fazerem sacrifícios diariamente para seus filhos terem um futuro melhor, e essas pessoas também perceberam. Então, no dia da eleição, eu, G.T. Bynum, um cara cujo nome lembra um produtor de música sertaneja...
(Laughter)
(Risos)
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
um cara com o magnetismo selvagem de um jovem Silvio Santos...
(Laughter)
(Risos)
I won the election by 17 points.
ganhei a eleição por 17 pontos.
(Applause)
(Aplausos)
And we did it with the support of Republicans and Democrats. Now, why is that story and that approach so novel? Why do we always allow ourselves to fall back on philosophical disagreements that ultimately lead to division? I believe it is because politicians find it easier to throw the red meat out to the base than to innovate.
E conseguimos isso como o apoio de republicanos e democratas. Por que essa história e essa abordagem são tão inovadoras? Por que sempre nos permitimos entrar em discordâncias filosóficas que nos dividem? Acredito que é porque os políticos acham mais fácil semear a discórdia que inovar.
The conventional wisdom is that to win an election, you have to dumb it down and play to your constituencies' basest, divisive instincts. And when somebody wins an election like that, they win, that's true, but the rest of us lose.
O senso comum diz que, para ganhar uma eleição, você precisa simplificar e brincar com os instintos divisores mais básicos do eleitorado. E quando alguém ganha a eleição assim, e ganham, de fato, todos os demais perdem.
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic. How can we move in a direction where partisanship is replaced with policy? And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country that is doing just that.
Então o que precisamos fazer, é pensar em como mudar essa dinâmica. Como podemos agir para substituir partidarismo por política? Felizmente, há um movimento bipartidário crescendo por todo o país que está fazendo exatamente isso.
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels. Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director, and during that time, he created what was called the PART tool. The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs and apply numerical scoring for them on things like program management and project results. And using this, they evaluated over a thousand federal programs. Over 150 programs had their funding reduced because they could not demonstrate success. But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding for those programs that did demonstrate success, and because of this, the program was never really popular with Congress, and was eventually shuttered. But the spirit of that program lived on.
Um dos exemplos é um cara chamado Mitch Daniels. Mitch Daniels atuou como diretor de finanças de George W. Bush e, naquele período, ele criou uma chamada ferramenta PART. Essa ferramenta permite que as pessoas avaliem vários programas federais e deem notas a eles em aspectos como gestão do programa e resultados do projeto. Dessa forma, foram avaliados mais de mil programas federais. Mais de 150 programas tiveram seus fundos reduzidos por não conseguirem comprovar seu sucesso. Infelizmente, não divulgaram bem o aumento de fundos aos programas que comprovaram o sucesso, por conta disso, o programa não se popularizou no Congresso, e acabou encerrado. Mas o espírito do programa continuou.
Mitch Daniels went home to Indiana, ran for governor, got elected, and applied the same premise to state programs, reducing funding for those programs that could not demonstrate success, but this time, he very publicly increased funding for those programs that could demonstrate success, things like increasing the number of state troopers that they needed to have, reducing wait times at the DMV -- and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University, applying yet again the same principles, this time at the higher ed level, and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat for half a decade.
Mitch Daniels voltou para Indiana, concorreu a governador, foi eleito, e usou a mesma ideia nos programas estaduais, reduzindo o orçamento dos programas que não comprovavam sucesso, mas dessa vez, ele noticiou amplamente o aumento de orçamento dos programas que atingiam sucesso, como o aumento do número de policiais rodoviários, que eram necessários, e redução do tempo de espera no DETRAN. Atualmente, Mitch Daniels é presidente da Universidade Purdue, usando mais uma vez esses princípios, desta vez no ensino superior, e com isso mantém estável o valor da mensalidade há cinco anos.
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level, the state level, and in higher ed, the guy that really cracked the code for cities is a Democrat, Martin O'Malley, during his time as Mayor of Baltimore. Now, when Mayor O'Malley took office, he was a big fan of what they'd been able to do in New York City when it came to fighting crime. When Rudy Giuliani first became Mayor of New York, crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis, and then police resources would be allocated based on those statistics. Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics would be collected on a daily, even hourly basis, and then police resources would be allocated to those areas quickly where crimes were occurring today rather than where they were occurring last quarter.
Agora, enquanto Mitch Daniels aplicou isso nas esferas federal, estadual e no ensino superior, quem realmente desvendou o segredo quanto às cidades foi um democrata, Martin O'Malley, quando foi prefeito de Baltimore. Quando O'Malley assumiu o cargo, ele era fã do que fizeram em Nova Iorque no combate ao crime. Quando Rudy Giuliani foi prefeito de Nova Iorque a primeira vez a coleta dos dados sobre o crime era mensal, às vezes até anual, e os recursos policiais eram alocados com base nessas estatísticas. Giuliani diminuiu esse tempo, para que a coleta de dados sobre crimes fosse feita diariamente, até por hora, para que os recursos policiais fossem alocados rapidamente nas áreas em que os crimes ocorreram naquele dia, em vez dos locais em que ocorreram nos últimos meses.
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore. And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore from a crime-fighting standpoint. We call these the kidneys of death. [Baltimore homicides and shootings, 1999] So there they are, the kidneys. Now watch this. Watch what happens when you apply data in real time and deploy resources quickly.
O'Malley adorou e usou isso em Baltimore. Ele usou isso nas duas regiões mais problemáticas de Baltimore na ótica do combate ao crime. Chamamos isso de "rins da morte". [Tiroteios e homicídios em Baltimore, 1999] Ali estão eles, os rins. Agora olhe isso. Veja o que acontece ao usar os dados em tempo real e distribuir os recursos rapidamente.
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore by almost 50 percent, using this approach, but the genius of what O'Malley did was not that he just did what some other city was doing. Lots of us mayors do that.
Numa década, os crimes violentos em Baltimore diminuíram em quase 50%, usando esta tática, mas o genial na atitude de O'Malley não foi só copiar outra cidade. Nós prefeitos, fazemos isso.
(Laughter)
(Risos)
He realized that the same approach could be used to all of the problems that his city faced. And so they applied it to issue after issue in Baltimore, and today, it's being used by mayors across the country to deal with some of our greatest challenges. And the overall approach is a very simple one -- identify the goal that you want to achieve; identify a measurement by which you can track progress toward that goal; identify a way of testing that measurement cheaply and quickly; and then deploy whatever strategies you think would work, test them, reduce funding for the strategies that don't work, and put your money into those strategies that do.
Ele percebeu que a mesma abordagem podia ser usada em todos os problemas que a sua cidade enfrentava. Eles fizeram isso com vários problemas em Baltimore, e hoje, isso é usado em prefeituras de todo o país para enfrentar seus maiores problemas. A abordagem no geral é bem simples: identificar um objetivo; identificar a medida para rastrear o progresso rumo ao objetivo; identificar como testar as medidas de forma rápida e barata; e implementar as estratégias que você acha que irão funcionar, testá-las, reduzir o orçamento das que não funcionam, e colocar seu dinheiro nas que funcionam.
Today, Atlanta is using this to address housing issues for their homeless population. Philadelphia has used this to reduce their crime rates to levels not enjoyed since the 1960s. Louisville has used this not just for their city but in a community-wide effort bringing resources together to address vacant and abandoned properties. And I am using this approach in Tulsa. I want Tulsa to be a world-class city, and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
Hoje, Atlanta usa isso nos problemas habitacionais para a população em situação de rua. A Filadélfia usou para diminuir a criminalidade a níveis não alcançados desde os anos 60. Louisville usou não só na cidade, mas numa junção de esforços da comunidade para tratar as propriedades vazias e abandonadas. E eu estou usando essa abordagem em Tulsa. Quero que Tulsa seja uma cidade modelo, e não alcançaremos isso sem objetivos claros e sem usarmos dados e avaliações para realizá-los.
Now, what's interesting, and we've found in implementing this, a lot of people, when you talk about data, people think of that as a contrast to creativity. What we've found is actually quite the opposite. We've found it to be an engine for creative problem-solving, because when you're focused on a goal, and you can test different strategies quickly, the sky's the limit on the different things that you can test out. You can come up with any strategy that you can come up with and utilize and try and test it until you find something that works, and then you double down on that. The other area that we've found that it lends itself to creativity is that it breaks down those old silos of ownership that we run into so often in government. It allows you to draw all the stakeholders in your community that care about homelessness or crime-fighting or education or vacant and abandoned properties, and bring those people to the table so you can work together to address your common goal.
Algo interessante, que descobrimos ao implementar isso, foi que muitas pessoas, quando falamos de dados, pensam nisso em contraponto à criatividade.. Descobrimos que é exatamente o oposto. É uma ferramenta para resolver problemas com criatividade, porque ao focar no objetivo e testar rapidamente as diferentes abordagens, o céu é o limite quanto às coisas que você pode tentar. Você pode pensar diversas estratégias, usá-las e testá-las até encontrar algo que funcione, e aí investir. Outra área em que ajuda a criatividade é que acaba com os velhos feudos que frequentemente temos no governo. Permite que você mapeie todos os investidores na sua comunidade que se importam com moradores de rua, com o combate ao crime, com a educação, ou com casas vazias e abandonadas, e trazer essas pessoas à mesa para que possam trabalhar juntas e atingir um objetivo comum.
Now, in Tulsa, we're applying this to things that are common city initiatives, things like, as you've heard now repeatedly, public safety -- that's an obvious one; improving our employee morale at the city -- we don't think you could do good things unless you've got happy employees; improving the overall street quality throughout our community. But we're also applying it to things that are not so traditional when you think about what cities are responsible for, things like increasing per capita income, increasing our population, improving our high school graduation rates, and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
Em Tulsa, estamos usando isso nas iniciativas comuns da cidade, por exemplo, como você já ouviu várias vezes: segurança pública, essa é óbvia; aumentar o moral dos funcionários na cidade, não podemos fazer coisas boas sem funcionários felizes; aumentar a qualidade geral das ruas em toda nossa comunidade. Mas também usamos em coisas não tão óbvias quando pensamos nas responsabilidades das cidades, tais como renda per capita, aumento da população, melhorar os índices do ensino médio, e talvez nosso maior desafio como cidade.
At the dawn of the 1920s, Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country. The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street. In 1921, in one night, Tulsa experienced the worst race riot in American history. Black Wall Street was burned to the ground, and today, a child that is born in the most predominantly African American part of our city is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa. Now, for us, this is a unifying issue. Four years from now, we will recognize the 100th commemoration of that awful event, and in Tulsa, we are bringing every tool that we can to address that life-expectancy disparity, and we're not checking party registration cards at the door to the meetings. We don't care who you voted for for president if you want to help restore the decade of life that's being stolen from these kids right now. And so we've got white folks and black folks, Hispanic folks and Native American folks, we've got members of Congress, members of the city council, business leaders, religious leaders, Trump people and Hillary people, all joined by one common belief, and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city, regardless of what part of town they happen to be born in.
No início dos anos 20, Tulsa abrigou a comunidade afro-americana mais vibrante do país. A parte Greenwood da cidade era conhecida como "A Wall Street Negra". Uma noite, em 1921, Tulsa viveu a pior revolta racista na história dos E.U.A. A "Wall Street Negra" foi totalmente incendiada, e hoje, uma criança nascida na parte predominantemente afro-americana da cidade tem uma expectativa de vida 11 anos menor que uma criança de outra área. Para nós, esse é um problema de todos. Daqui a quatro anos, teremos o centésimo aniversário daquele horrível acontecimento, e, em Tulsa, estamos buscando todas as formas de corrigir essa diferença de expectativa de vida. E não verificamos o registro partidário na porta das reuniões. Não importa em quem você votou para presidente, se você quer ajudar a recuperar essa década de vida que está sendo tirada das nossas crianças agora. E para isso temos brancos e negros, hispânicos e índios, temos membros do Congresso, membros do conselho da cidade, líderes de empresas, líderes religiosos, eleitores do Trump e da Hillary, todos juntos por um bem comum, que é uma criança ter oportunidades iguais na nossa cidade, independente de que área da cidade nasceu.
Now, how do we go forward with that? Is that easy to accomplish? Of course not! If it were easy to accomplish, somebody would have already done it before us. But what I love about city government is that the citizens can create whatever kind of city they're willing to build, and in Tulsa, we have decided to build a city where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation to solve our greatest challenges together.
Então, como seguir com isso? É algo fácil de conseguir? Claro que não! Se fosse fácil, alguém já teria feito antes de nós. Mas o que amo no governo de uma cidade é que os cidadãos podem criar o tipo de cidade que quiserem, e em Tulsa, decidimos criar uma cidade na qual republicanos e democratas usam pesquisas, dados e evidências para resolver os maiores problemas juntos.
And if we can do this, if we can set partisanship aside in the only state in the whole country where Barack Obama never carried a single county, then you can do it in your town, too.
E se pudermos fazer isso, se deixarmos o partidarismo de lado no único estado do país em que Obama nunca ganhou em nenhuma cidade, então você consegue na sua cidade.
(Laughter)
(Risos)
Your cities can be saved or squandered in one generation. So let's agree to set aside our philosophical disagreements and focus on those aspirations that unite us. Let's grasp the opportunity that is presented by innovation to build better communities for our neighbors. Let's replace a focus on partisan division with a focus on results. That is the path to a better future for us all.
Sua cidade pode ser salva ou perdida em uma geração. Então, vamos concordar em deixar de lado nossos conflitos filosóficos e focar os objetivos que nos unem. Vamos agarrar a oportunidade que nos é apresentada pela inovação para gerar comunidades melhores aos nossos vizinhos. Vamos substituir o foco da divisão partidária pelo foco nos resultados. Esse é o caminho de um futuro melhor para todos.
Thank you for your time.
Obrigado pela atenção.
(Applause)
(Aplausos)