So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma. And I was the underdog. I was running against a two-term incumbent, and my opponent ran the classic partisan playbook. He publicized his endorsement of Donald Trump. He publicized a letter that he sent to President Obama protesting Syrian refugees, even though none of them were coming to Tulsa.
작년에, 전 시장에 출마했습니다. 제 고향인 오클라하마 주 털사에서요. 저는 당선 가능성이 적었습니다. 제 상대는 재선의 현 시장이었기 때문이죠. 그리고 상대는 고전적인 당파 전술을 펼쳤습니다. 그는 도널드 트럼프에 대한 지지를 공식 표명했죠. 오바마 대통령에게 자신이 보낸 편지도 공개했고요. 시리아 난민들에 대해 항의하는 편지 말입니다. 털사에는 난민이 오지 않았는데도 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort, and sent out little gems in the mail, like this. [America's most liberal labor union has endorsed]
그는 TV에서 아이들이 저를 볼드모트로 생각하게 만들 광고를 했습니다. 그리고 우편으로 작은 광고를 보냈죠. 이런 것 말입니다. [미국의 가장 진보주의적인 노동 조합이 지지하는 사람 ]
Never mind that "America's most liberal labor union," as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union, hardly a famed bastion of liberalism.
"미국의 가장 진보주의적인 노동조합"은 신경쓰지 마세요. 이 광고에서 정의하는 노동조합은 사실 털사의 소방관 조합이니까요. 진보주의의 유명한 보루라고 할 수는 없죠.
(Laughter)
(웃음)
Never mind that while she was running for president and he was serving in his final year in that office, Hillary, Barack and I could just never find the time to get together and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
그녀가 대통령에 출마했다는 것도 신경쓰지 마세요. 그가 사무실에서 마지막 임기를 보내고 있다는 것도요. 힐러리, 버락 그리고 저는 만날 시간을 맞출 수가 없었어요. 만나서 털사 시장 선거에 대해 떠들 수가 없었죠.
(Laughter)
(웃음)
Never mind that I, like my opponent, am a Republican.
신경쓰지 마세요. 제가 제 상대처럼 공화주의자라는 것도요.
(Laughter)
(웃음)
And so when something like this hits you in a campaign, you have to decide how you're going to respond, and we had a novel idea. What if, instead of responding with partisanship, we responded with a focus on results? What if we ran a campaign that was not about running against someone, but was about bringing people together behind a common vision? And so we decided to respond not with a negative ad but with something people find even sexier -- data points.
그리고 여러분이 이런 것들을 선거 유세에서 맞닥뜨렸을 때, 여러분은 어떻게 반응할 건지 결정해야 합니다. 그리고 저희는 새로운 방안이 있었습니다. 어떨까요? 당파 견해에 대답하는 대신에 결과에 초점을 맞춰 대답한다면? 선거 유세를 할 때, 누군가와 경쟁하는 것이 아니라 비슷한 시각을 가진 사람들이 모이게 한다면 어떨까요? 그리고 악의적인 광고에 반응하지 않기로 결정하고 대신, 사람들이 보다 섹시하다고 생각하는 것으로 대응했습니다. 통계 자료말이죠.
(Laughter)
(웃음)
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city, increasing our city's population, and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign, always bringing it back to those things by which our voters could measure, in a very transparent way, how we were doing, and hold me accountable if I got elected.
그래서 저희는 이런 것들을 강조했습니다. 우리 도시의 1인당 소득의 증가와 우리 도시의 인구 증가, 그리고 저희는 이런 것들을 선거 내내 끈질지게 고수했습니다. 항상 이런 자료를 가져왔죠. 우리 유권자들이 몹시 투명한 방법으로 측정할 수 있고 우리가 어떻게 지내왔는지에 대한 것, 그리고 제가 당선 됐을 때 제가 책임을 질 것들 말입니다.
And a funny thing happened when we did that. Tulsa is home to one of the most vibrant young professional populations in the country, and they took notice of this approach. We have in our culture in our city, an ethos where our business leaders don't just run companies, they run philanthropic institutions and nonprofits, and those folks took notice. We have parents who are willing to sacrifice today so that their kids can have a better future, and those people took notice, too. And so on election day, I, G.T. Bynum, a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
그리고 저희가 그렇게 했을 때 재밌는 일이 일어났습니다. 털사는 이 나라에서 가장 활발히 젊은 인구들이 거주하고 있는 곳 중 한 곳이죠. 그리고 그들은 이런 접근법에 주목했습니다. 저희 도시는 이런 문화들이 있습니다. 기업 경영자가 단지 기업만을 운영하지 않고 자선 단체와 비영리 단체를 운영하죠. 그리고 그들은 주목했습니다. 현재의 그들 자신을 희생시키는 부모들도 있습니다. 그들의 아이들이 더 나은 미래를 가질 수 있게 말입니다. 그리고 이들 역시 주목했습니다. 그리고 선거날, 저, G.T.바넘, 사람들에게 서커스 기획자의 이름으로 기억되는 남자는
(Laughter)
(웃음)
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
젊은 오빌 레덴바커의 가공되지 않은 매력이 있는 남자는
(Laughter)
(웃음)
I won the election by 17 points.
저는 선거에서 17표 차로 이겼습니다.
(Applause)
(박수)
And we did it with the support of Republicans and Democrats. Now, why is that story and that approach so novel? Why do we always allow ourselves to fall back on philosophical disagreements that ultimately lead to division? I believe it is because politicians find it easier to throw the red meat out to the base than to innovate.
그리고 이건 공화주의자들과 민주주의자들의 지지로 해낸 일입니다. 이제, 왜 이 이야기와 접근이 참신한 걸까요? 우리는 왜 항상 우리 스스로를 철학적 이견에 의지하도록 하는 걸까요? 궁극적으로 분열을 초래하는 것에 말입니다. 저는 이것이 정치인들이 그들의 추종자들 만족시키고 흥분시키는 것이 혁신보다 쉽다는 것을 알아냈기 때문이라고 믿습니다.
The conventional wisdom is that to win an election, you have to dumb it down and play to your constituencies' basest, divisive instincts. And when somebody wins an election like that, they win, that's true, but the rest of us lose.
사회적 통념으론 선거에서 이기려면 질을 낮춰서 유권자의 기본적이고 분열적인 본능에 호소해야합니다. 그리고 그렇게 해서 누군가가 선거에서 이기면 , 그들은 이겼고, 그건 사실입니다. 하지만 나머지 저희는 지게되죠.
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic. How can we move in a direction where partisanship is replaced with policy? And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country that is doing just that.
그러면 저희가 할 일은 어떻게 그 역학을 바꿀 수 있을까 생각하는 것입니다. 어떻게 저희가 방향을 바꿀 수 있을까요? 당파주의가 정책으로 대체되게요? 다행히도 전국에서 당파를 초월하자는 운동이 커지고 있습니다. 초당파 운동말이죠.
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels. Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director, and during that time, he created what was called the PART tool. The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs and apply numerical scoring for them on things like program management and project results. And using this, they evaluated over a thousand federal programs. Over 150 programs had their funding reduced because they could not demonstrate success. But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding for those programs that did demonstrate success, and because of this, the program was never really popular with Congress, and was eventually shuttered. But the spirit of that program lived on.
이런 영웅 중 한 명은 미치 다니엘스 라는 남자입니다. 미치 다니엘스는 조지 W. 부시의 예산 담당 이사로 일했습니다. 그리고 그 시간 동안, 그는 PART 툴이라 불리는 걸 만들었습니다. PART 툴은 사람들이 광범위한 연방 프로그램을 평가하는 걸 가능하게 했습니다. 그리고 사람들에게 숫자로 된 점수를 제공했죠. 프로그램의 관리와 결과에 대한 점수말입니다. 그리고 이것을 이용해, 사람들은 천 개 이상의 연방 프로그램들을 평가했습니다. 150 개 이상의 프로그램들이 자금을 삭감했습니다. 성공을 입증할 수 없었기 때문이죠. 하지만 불행히도, 알려진 자금 증가의 경우는 없었습니다. 성공을 입증한 프로그램들에 대해 말이죠. 이런 이유로, 이 프로그램은 의회에서 인기가 없었고 결국 종료되었습니다. 하지만 이 프로그램의 의도는 살아있었죠.
Mitch Daniels went home to Indiana, ran for governor, got elected, and applied the same premise to state programs, reducing funding for those programs that could not demonstrate success, but this time, he very publicly increased funding for those programs that could demonstrate success, things like increasing the number of state troopers that they needed to have, reducing wait times at the DMV -- and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University, applying yet again the same principles, this time at the higher ed level, and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat for half a decade.
미치 다니엘스는 고향인 인디애나에서 주지사에 출마했고 당선되었습니다. 그리고 같은 전제를 주의 프로그램에 적용했죠. 성공을 입증하지 못한 프로그램의 자금을 삭감했습니다. 하지만 이번에는, 그는 공개적으로 자금을 인상했습니다. 성공을 입증한 프로그램에 대해 말이죠. 주의 경찰관의 수를 증가시키거나 그래야할 필요가 있으니까요. 교통국의 대기 시간을 감축하는 일같은 것들 그리고 현재, 미치 다니엘스는 퍼듀 대학의 총장입니다. 그는 같은 원칙을 다시 적용했습니다. 이번에는 더 높은 교육 수준에서 학생들의 수업료 수준을 유지하기 위해서 그렇게 했죠. 5년 동안 말입니다.
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level, the state level, and in higher ed, the guy that really cracked the code for cities is a Democrat, Martin O'Malley, during his time as Mayor of Baltimore. Now, when Mayor O'Malley took office, he was a big fan of what they'd been able to do in New York City when it came to fighting crime. When Rudy Giuliani first became Mayor of New York, crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis, and then police resources would be allocated based on those statistics. Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics would be collected on a daily, even hourly basis, and then police resources would be allocated to those areas quickly where crimes were occurring today rather than where they were occurring last quarter.
미치 다니엘스가 이것을 연방 수준에서, 주 수준에서, 그리고 교육에서 적용하는 동안 도시들의 규칙을 정말 깨버린 남자는 민주당원, 마틴 오말리입니다. 그가 볼티모어의 시장일 동안 말이죠. 오말리 시장이 취임했을 때, 그는 그들이 뉴욕에서 할 수 있었던 일에 대해 열렬한 옹호자 였습니다. 범죄와 싸우는 것에 대해 말이죠. 루디 줄리아니가 처음으로 뉴욕 시장이 되었을 때, 범죄 통계는 월 단위로, 심지어는 연 단위로 조사되었습니다. 그리고 경찰 인력은 이 통계들에 기초해 배치되었죠. 줄리아니는 이 기간을 줄였습니다, 범죄 통계는 매일, 심지어는 한시간마다 조사되었습니다. 그리고 경찰 인력은 빠르게 배치되었습니다. 당일 범죄가 발생한 지역에요. 지난 분기에 범죄가 발생한 곳 대신에 말입니다.
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore. And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore from a crime-fighting standpoint. We call these the kidneys of death. [Baltimore homicides and shootings, 1999] So there they are, the kidneys. Now watch this. Watch what happens when you apply data in real time and deploy resources quickly.
오말리는 이 접근을 좋아했고 이를 볼티모어에 적용했습니다. 그리고 그는 이것을 볼티모어에서 가장 문제가 많은 두 지역에 적용했습니다. 범죄와 싸우는 관점에서 말입니다. 저희는 이걸 죽음의 콩팥들 이라고 불렀죠. [볼티모어 살인들과 총격들,1999] 그러니까 저것들이 콩팥입니다. 이제 이걸 보시죠. 자료를 실시간으로 제공하고 인력을 효율적으로 빠르게 사용했을 때 무슨 일이 일어났는지 보세요.
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore by almost 50 percent, using this approach, but the genius of what O'Malley did was not that he just did what some other city was doing. Lots of us mayors do that.
10년 동안, 볼티모어에서 폭력적인 범죄가 줄었습니다. 거의 50%나 말이죠, 이 조사에 따르면요. 그러나 오말리가 했던 일에 대한 천재성은 그가 단지 다른 도시에서 했었던 일을 했다는 것이 아닙니다. 많은 시장들이 그렇게 하죠.
(Laughter)
(웃음)
He realized that the same approach could be used to all of the problems that his city faced. And so they applied it to issue after issue in Baltimore, and today, it's being used by mayors across the country to deal with some of our greatest challenges. And the overall approach is a very simple one -- identify the goal that you want to achieve; identify a measurement by which you can track progress toward that goal; identify a way of testing that measurement cheaply and quickly; and then deploy whatever strategies you think would work, test them, reduce funding for the strategies that don't work, and put your money into those strategies that do.
그는 똑같은 접근이 모든 문제에 대해 적용될 수 있다는 걸 깨달았죠. 그의 도시가 직면한 문제들에 말입니다. 그래서 이것을 볼티모어의 문제에 거듭 적용했습니다. 오늘날, 이건 전국의 시장들이 다 사용하고 있죠. 가장 큰 도전들에 대해 대처하기 위해 말입니다. 그리고 종합적인 접근은 몹시 간단한 것인데 성취를 원하는 목표에 대해 알아보는 것입니다. 경과를 추적할 수 있는 지표에 대해 알아보는 것이죠. 목표를 향한 경과 말입니다. 저렴하고 빠르게 그 지표를 시험할 방법을 알아보고 그리고 효과 있다고 생각하는 모든 계획들을 시행하고, 그 계획들을 시험해보고 그 계획이 되지 않을 때, 예산을 삭감하세요. 그리고 가능한 계획들에 대해 예산을 투자하세요.
Today, Atlanta is using this to address housing issues for their homeless population. Philadelphia has used this to reduce their crime rates to levels not enjoyed since the 1960s. Louisville has used this not just for their city but in a community-wide effort bringing resources together to address vacant and abandoned properties. And I am using this approach in Tulsa. I want Tulsa to be a world-class city, and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
현재, 아틀란타에선 이것을 주소 작성에 이용하고 있습니다. 그들의 노숙자 인구들을 위한 주소 작성 말이죠. 필라델피아에선 이것을 범죄 비율을 줄이는 데 사용했습니다. 1960년대 이후로 누리지 못한 수준까지 말입니다. 루이빌에서는 이것을 단지 도시를 위해 썼을 뿐만 아니라 자원을 모으는 지역 공동체 전체의 노력에도 사용했습니다. 공터와 버려진 재산들을 처리하기 위해 말이죠 그리고 전 이 접근을 털사에 이용했습니다. 저는 털사를 세계적인 도시로 만들고 싶었고 이것은 이룰 수 없습니다. 목표가 명확하지 않거나 이를 성취하기 위한 증거나 평가가 없으면 말이죠.
Now, what's interesting, and we've found in implementing this, a lot of people, when you talk about data, people think of that as a contrast to creativity. What we've found is actually quite the opposite. We've found it to be an engine for creative problem-solving, because when you're focused on a goal, and you can test different strategies quickly, the sky's the limit on the different things that you can test out. You can come up with any strategy that you can come up with and utilize and try and test it until you find something that works, and then you double down on that. The other area that we've found that it lends itself to creativity is that it breaks down those old silos of ownership that we run into so often in government. It allows you to draw all the stakeholders in your community that care about homelessness or crime-fighting or education or vacant and abandoned properties, and bring those people to the table so you can work together to address your common goal.
지금 재미있게도, 저희는 이걸 시행하며 찾았습니다. 많은 사람들이, 저희가 자료에 대해 이야기할 때, 그것을 창의성의 반대로 봅니다. 저희가 발견한 것은 정확히 그 반대입니다. 저희는 이것이 창의적인 문제 해결의 엔진이 된다는 것을 발견했습니다. 왜냐하면 목표에 집중했을 때, 그리고 다른 전략들을 빠르게 시험할 수 있을 때, 시험해 볼 수 있는 다른 것들에 대한 한계가 없기 때문입니다. 생각해 낼 수 있는 어떤 전략이든 생각해 낼 수 있고 이것을 이용하고 시도하고 시험해 볼 수 있습니다. 작용하는 어떤 것을 발견할 때까지 말이죠. 그리고 당신은 그것에 몰두합니다. 저희가 발견한 또다른 영역은 이것이 창의성에 기여한다는 것인데 이것은 오래된 소유권의 저장탑을 무너뜨립니다. 정부 내에서 종종 마주칠 수 있는 것말이죠. 이것은 당신이 공동체의 이해당사자들을 끌어들일 수 있도록합니다. 노숙자나 범죄 척결, 교육에 관심있는 사람들 말이죠. 혹은 공터나 버려진 재산에 관심있는 사람들 말입니다. 그리고 이 사람들을 테이블로 데려와 공통적인 목표에 대처하며 함께 일할 수 있을 것 입니다.
Now, in Tulsa, we're applying this to things that are common city initiatives, things like, as you've heard now repeatedly, public safety -- that's an obvious one; improving our employee morale at the city -- we don't think you could do good things unless you've got happy employees; improving the overall street quality throughout our community. But we're also applying it to things that are not so traditional when you think about what cities are responsible for, things like increasing per capita income, increasing our population, improving our high school graduation rates, and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
현재, 털사에선, 저희는 이를 적용했습니다. 시의 공동의 목표에요. 여러분이 반복적으로 들으신 공공 안전 -- 명확한 하나죠; 도시의 고용자들의 의욕 증가 행복한 고용자들 없이는 좋은 일들을 할 수 없다고 생각합니다. 도시 전체의 전체적인 길의 질 향상 하지만 저희는 이것을 그리 전통적이지 않은 것들에도 적용했습니다. 여러분이 도시가 책임이 있다고 생각하는 일인당 소득의 증가 같은 것이나 인구의 증가나 고등학교 졸업 비율의 증가 그리고 아마 도시로서 직면하는 가장 큰 도전.
At the dawn of the 1920s, Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country. The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street. In 1921, in one night, Tulsa experienced the worst race riot in American history. Black Wall Street was burned to the ground, and today, a child that is born in the most predominantly African American part of our city is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa. Now, for us, this is a unifying issue. Four years from now, we will recognize the 100th commemoration of that awful event, and in Tulsa, we are bringing every tool that we can to address that life-expectancy disparity, and we're not checking party registration cards at the door to the meetings. We don't care who you voted for for president if you want to help restore the decade of life that's being stolen from these kids right now. And so we've got white folks and black folks, Hispanic folks and Native American folks, we've got members of Congress, members of the city council, business leaders, religious leaders, Trump people and Hillary people, all joined by one common belief, and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city, regardless of what part of town they happen to be born in.
1920년대 초, 털사는 전국에서 가장 활발한 아프리카계 미국인 공동체의 집이었습니다. 우리 도시의 그린 우드 지역은 블랙월 가로 알려져 있었죠. 1921년, 어느 밤, 털사는 미국 역사상 가장 끔찍한 폭동을 겪었습니다. 블랙월 가는 불타올랐고, 현재, 아이들 우리 도시의 대부분의 아프리카계 미국인의 지역에서 태어난 아이들의 기대수명은 털사의 다른 지역에서 태어난 아이들의 기대 수명보다 11년 적습니다. 이제, 이것은 통합적인 문제입니다. 지금으로부터 4년 뒤, 우리는 마주할 것입니다 이 끔찍한 일의 100주년을, 그리고 털사에서, 우리는 사용할 수 있는 모든 방법을 동원해야 할 것입니다. 기대 수명 차이에 대처하기 위해 말입니다. 그리고 우린 파티 등록 카드를 확인하지 않을 것입니다. 모임들의 문 앞에서 말이죠. 우리는 당신이 대통령 선거에서 누구에게 투표했는지 신경쓰지 않습니다. 당신이 회복하는 데 도움을 주길 원한다면 말이죠. 이 아이들이 지금 빼앗기고 있는 그 10년을 말입니다. 그리고 우리는 백인들,흑인들 라틴아메리카인들 그리고 미국 원주민들이 있습니다. 의회 구성원도 있고 도시 의원회의 구성원도 있죠. 사업의 수장, 종교의 수장도 있습니다. 트럼프 지지자들과 힐러리 지지자들도 있습니다. 모두 한가지 신념으로 모였죠. 그건 바로 아이들이 저희 도시에서의 좋은 삶에 대한 공평한 기회를 가져야 한다는 것입니다. 그들이 어디서 태어났건 상관없이 말이죠.
Now, how do we go forward with that? Is that easy to accomplish? Of course not! If it were easy to accomplish, somebody would have already done it before us. But what I love about city government is that the citizens can create whatever kind of city they're willing to build, and in Tulsa, we have decided to build a city where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation to solve our greatest challenges together.
이제, 어떻게 이걸 진행시켜야 할까요? 이걸 성취하는게 쉬울까요? 당연히 아니죠! 이걸 성취하는 게 쉬웠다면, 누군가가 저희 전에 이미 끝냈을 것입니다. 하지만 제가 시 정부를 사랑하는 것은 시민들이 만들 수 있기 때문입니다. 그들이 만들려는 것이 어떤 종류의 도시이건 말이죠. 그리고 털사에선,저희는 이런 도시를 만들기로 결정했습니다. 공화당과 민주당이 함께하는 증거와 자료 그리고 평가를 사용하는 곳, 함께 저희의 위대한 도전을 해결하기 위해 말입니다.
And if we can do this, if we can set partisanship aside in the only state in the whole country where Barack Obama never carried a single county, then you can do it in your town, too.
그리고 저희가 이를 할 수 있다면, 만약 저희가 당쟁을 제쳐놓을 수 있다면 버락 오바마가 자신의 주장을 관철시키지 못한 전국에서 단 하나의 주에서 말이죠. 단 하나의주, 그렇다면 당신의도시에서도 할 수 있다는 것입니다.
(Laughter)
(웃음)
Your cities can be saved or squandered in one generation. So let's agree to set aside our philosophical disagreements and focus on those aspirations that unite us. Let's grasp the opportunity that is presented by innovation to build better communities for our neighbors. Let's replace a focus on partisan division with a focus on results. That is the path to a better future for us all.
여러분의 도시들은 구할 수도 있고 낭비할 수도 있습니다. 한 세대를 말입니다. 그러니 우리의 철학적 갈등들은 제쳐두고 우리를 결속시키려는 포부에 집중합시다. 혁신이 만들어낸 기회를 꽉 잡읍시다. 우리 이웃들을 위해 더 나은 공동체를 만들 기회를 말이죠. 당파적인 분열에 집중하는 대신. 결과에 집중합시다. 이것이 우리 모두를 위한 더 나은 미래로 가는 길입니다.
Thank you for your time.
들어주셔서 감사합니다.
(Applause)
(박수)