So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma. And I was the underdog. I was running against a two-term incumbent, and my opponent ran the classic partisan playbook. He publicized his endorsement of Donald Trump. He publicized a letter that he sent to President Obama protesting Syrian refugees, even though none of them were coming to Tulsa.
L'année dernière, je me suis présenté pour être maire de Tulsa, dans l'Oklahoma. Et j'étais donné perdant. Je me mesurais au sortant titulaire de deux mandats, et mon adversaire a déroulé le schéma partisan habituel. Il revendiqua la caution de Donald Trump. Il rendit publique une lettre qu'il avait envoyée au Président Obama contre l'afflux de réfugiés syriens, bien qu'aucun ne soit venu à Tulsa.
(Laughter)
(Rires)
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort, and sent out little gems in the mail, like this. [America's most liberal labor union has endorsed]
Il fit des pubs télé qui faisait de moi le sosie de Voldemort, d'après mes gamins, envoya des mails avec ce genre de perles : [le syndicat le plus libéral d'Amérique les soutient]
Never mind that "America's most liberal labor union," as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union, hardly a famed bastion of liberalism.
Peu importe que le « syndicat le plus libéral d'Amérique » dont parle sa pub soit, en fait, le syndicat des pompiers de Tulsa, pas vraiment connu pour être un bastion du libéralisme.
(Laughter)
(Rires)
Never mind that while she was running for president and he was serving in his final year in that office, Hillary, Barack and I could just never find the time to get together and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
Peu importe si, alors qu'elle se lançait dans la course présidentielle et qu'il terminait sa dernière année dans cette fonction, ni Hillary, ni Barack, ni moi n'avons jamais trouvé le temps de faire les clowns ensemble dans la course à la mairie de Tulsa.
(Laughter)
(Rires)
Never mind that I, like my opponent, am a Republican.
Peu importe que, comme mon adversaire, je sois un Républicain.
(Laughter)
(Rires)
And so when something like this hits you in a campaign, you have to decide how you're going to respond, and we had a novel idea. What if, instead of responding with partisanship, we responded with a focus on results? What if we ran a campaign that was not about running against someone, but was about bringing people together behind a common vision? And so we decided to respond not with a negative ad but with something people find even sexier -- data points.
Aussi quand on vous attaque comme ça lors d'une campagne, vous devez décider comment répondre, et nous avons eu une idée singulière. Que se passerait-il si, au lieu de répondre de façon partisane, on s'en tenait aux résultats ? Que se passerait-il si, dans une campagne, on n'attaquait pas une personne mais on rassemblait tout le monde derrière une vision commune ? Alors on a décidé de répondre non par une campagne négative mais avec quelque chose que les gens vont trouver plus sexy... des données statistiques.
(Laughter)
(Rires)
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city, increasing our city's population, and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign, always bringing it back to those things by which our voters could measure, in a very transparent way, how we were doing, and hold me accountable if I got elected.
Alors on a insisté sur des choses comme l'augmentation du revenu moyen dans notre ville, la croissance de la population, et on s'en est vraiment tenu à ça, durant toute la campagne, en ramenant toujours tout à ces données avec lesquelles nos électeurs pouvaient apprécier, de façon très transparente, comment nous allions faire, et juger ma gestion si je suis élu.
And a funny thing happened when we did that. Tulsa is home to one of the most vibrant young professional populations in the country, and they took notice of this approach. We have in our culture in our city, an ethos where our business leaders don't just run companies, they run philanthropic institutions and nonprofits, and those folks took notice. We have parents who are willing to sacrifice today so that their kids can have a better future, and those people took notice, too. And so on election day, I, G.T. Bynum, a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
Une chose curieuse s'est produite alors. A Tulsa réside une des plus dynamiques populations actives jeunes ; ils ont remarqué cette façon de faire. Dans notre culture et dans notre ville, les patrons ne pensent pas seulement à diriger des entreprises, ils dirigent aussi des institutions philanthropiques à but non lucratif, et ceux-là l'ont remarqué. Nous avons des parents qui consentent à faire des sacrifices aujourd'hui afin que leurs enfants puissent avoir un avenir meilleur, et ceux-là aussi l'ont remarqué. Et donc le jour du vote, moi, G. T. Bynum, un type dont le nom rappelle celui d'un directeur de cirque...
(Laughter)
(Rires)
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
un type avec le magnétisme animal brut d'un jeune Orville Redenbacher...
(Laughter)
(Rires)
I won the election by 17 points.
j'ai gagné avec 17 points d'avance.
(Applause)
(Applaudissements)
And we did it with the support of Republicans and Democrats. Now, why is that story and that approach so novel? Why do we always allow ourselves to fall back on philosophical disagreements that ultimately lead to division? I believe it is because politicians find it easier to throw the red meat out to the base than to innovate.
Et on l'a fait avec l'appui des Républicains et des Démocrates. Bon, en quoi cette approche est-elle si originale ? Pourquoi nous contentons-nous toujours de retomber dans les débats idéologiques qui, au final, ne font que diviser ? Je crois que les hommes politiques trouvent plus facile de balancer des scuds pour complaire aux supporters que d'innover.
The conventional wisdom is that to win an election, you have to dumb it down and play to your constituencies' basest, divisive instincts. And when somebody wins an election like that, they win, that's true, but the rest of us lose.
Gagner une élection, selon le sens commun, c'est de devoir simplifier et de flatter les instincts les plus bas et les plus discutables des électeurs. Quand on gagne une élection comme ça, on gagne, certes, mais c'est nous tous qui perdons.
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic. How can we move in a direction where partisanship is replaced with policy? And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country that is doing just that.
Nous avons besoin de réfléchir à comment changer cette dynamique. Comment pouvons-nous aller dans le sens de faire de la politique plutôt que du combat partisan ? Heureusement, dans ce pays, émerge un mouvement inter-parti qui veut ça précisément.
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels. Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director, and during that time, he created what was called the PART tool. The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs and apply numerical scoring for them on things like program management and project results. And using this, they evaluated over a thousand federal programs. Over 150 programs had their funding reduced because they could not demonstrate success. But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding for those programs that did demonstrate success, and because of this, the program was never really popular with Congress, and was eventually shuttered. But the spirit of that program lived on.
L'un de ses champions, c'est Mitch Daniels. Mitch Daniels a été Directeur du Budget de George W. Bush, et, à cette époque, il a créé ce qu'on a appelé le Program Assessment Rating Tool (PART). Le PART permet aux gens d'évaluer un large éventail de programmes fédéraux et de les noter sur des critères comme la gestion de projet et les résultats. Avec cet outil, ils ont évalué plus d'un millier de programmes fédéraux. Plus de 150 programmes ont vu leur financement revu à la baisse parce qu'ils ne pouvaient pas faire la preuve de leur efficacité. Malheureusement, il n'y a jamais eu de battage sur le financement des programmes qui, eux, avaient démontré leur efficacité, et à cause de cela, cet outil n'a jamais été vraiment apprécié par le Congrès, et a fini par être abandonné. Mais l'esprit de cette démarche a survécu.
Mitch Daniels went home to Indiana, ran for governor, got elected, and applied the same premise to state programs, reducing funding for those programs that could not demonstrate success, but this time, he very publicly increased funding for those programs that could demonstrate success, things like increasing the number of state troopers that they needed to have, reducing wait times at the DMV -- and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University, applying yet again the same principles, this time at the higher ed level, and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat for half a decade.
Mitch Daniels est retourné en Indiana, a été élu au poste de Gouverneur, et a appliqué les mêmes principes aux programmes de l'État, en diminuant le financement des programmes peu efficaces, mais, cette fois, il a augmenté, en le faisant savoir, le financement de ceux qui pouvaient montrer leur efficacité, comme accroître le nombre de policiers dont ils avaient besoin, réduire les délais au permis de conduire. Maintenant que Mitch Daniels est président de l'Université de Purdue, il applique toujours les mêmes principes cette fois au niveau universitaire, et il l'a fait de façon à plafonner le niveau des frais de scolarité pendant cinq ans.
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level, the state level, and in higher ed, the guy that really cracked the code for cities is a Democrat, Martin O'Malley, during his time as Mayor of Baltimore. Now, when Mayor O'Malley took office, he was a big fan of what they'd been able to do in New York City when it came to fighting crime. When Rudy Giuliani first became Mayor of New York, crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis, and then police resources would be allocated based on those statistics. Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics would be collected on a daily, even hourly basis, and then police resources would be allocated to those areas quickly where crimes were occurring today rather than where they were occurring last quarter.
Si Daniels l'a fait au niveau fédéral, au niveau de l'État, et à l'Université, le type qui a vraiment changé les règles, c'est un Démocrate, Martin O'Malley, quand il était maire de Baltimore. Quand O'Malley a pris ses fonctions, c'était un grand fan de ce qui avait été possible de faire à New York pour lutter contre le crime. Quand Giuliani devint Maire de New-York, pour la première fois, les statistiques criminelles remontaient chaque mois voire annuellement, sachant que les crédits de la police étaient alloués sur ces bases. Giuliani a contracté les délais de telle manière que les statistiques fussent collectées quotidiennement et même heure par heure ; ainsi les crédits de la police allaient être alloués rapidement dans les quartiers où les crimes se produisent tous les jours plutôt que là où ils s'étaient produits le trimestre d'avant.
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore. And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore from a crime-fighting standpoint. We call these the kidneys of death. [Baltimore homicides and shootings, 1999] So there they are, the kidneys. Now watch this. Watch what happens when you apply data in real time and deploy resources quickly.
O'Malley a adoré cette approche et il l'a adoptée pour Baltimore. Il l'a appliquée aux deux quartiers les plus difficiles pour la lutte contre le crime. On les appelle les reins de la mort. [Tirs et homicides, Baltimore, 1999] Voilà les reins. Maintenant regardez ça. Voyez ce qui arrive quand vous traitez les données en temps réel et répartissez les crédits rapidement.
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore by almost 50 percent, using this approach, but the genius of what O'Malley did was not that he just did what some other city was doing. Lots of us mayors do that.
En une décennie, ils ont diminué le crime violent, à Baltimore, de presque 50%, en utilisant ce système, mais le coup de génie d'O'Malley n'est pas ce qu'il a fait mais ce que d'autres en train de faire. Beaucoup parmi nous, maires, faisons cela.
(Laughter)
(Rires)
He realized that the same approach could be used to all of the problems that his city faced. And so they applied it to issue after issue in Baltimore, and today, it's being used by mayors across the country to deal with some of our greatest challenges. And the overall approach is a very simple one -- identify the goal that you want to achieve; identify a measurement by which you can track progress toward that goal; identify a way of testing that measurement cheaply and quickly; and then deploy whatever strategies you think would work, test them, reduce funding for the strategies that don't work, and put your money into those strategies that do.
Il s'est rendu compte qu'on pouvait le faire pour toutes les questions qui se posent à une ville. Aussi, à Baltimore, l'ont-ils déployé dossier par dossier, et maintenant, d'autres maires l'utilisent dans tout le pays pour relever certains de nos défis les plus lourds. Cette approche globale est une approche très simple -- définir le but que vous vous donnez ; définir un système de mesures avec quoi vous pouvez suivre vos progrès en direction de cet objectif ; définir la façon de vérifier rapidement et à moindre coût ces mesures ; ainsi, quelles que soient les stratégies que vous imaginez voir fonctionner, testez-les, réduisez les financements de celles qui ne marchent pas, et investissez dans celles qui marchent.
Today, Atlanta is using this to address housing issues for their homeless population. Philadelphia has used this to reduce their crime rates to levels not enjoyed since the 1960s. Louisville has used this not just for their city but in a community-wide effort bringing resources together to address vacant and abandoned properties. And I am using this approach in Tulsa. I want Tulsa to be a world-class city, and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
Aujourd'hui, Atlanta le fait pour régler les problèmes d'hébergement des sans-abri. Philadelphie l'utilise pour ramener son taux de délinquance à des niveaux jamais vus depuis les années 60. Louisville ne l'utilise pas seulement pour eux-mêmes mais d'une façon plus globale pour fédérer les ressources afin de régler la question des logements vacants ou laissés à l'abandon. Et moi, je l'utilise à Tulsa. Je veux faire de Tulsa une cité de classe internationale, et on ne peut pas y arriver si on n'est pas clair sur les objectifs, et si on n'utilise ni indice ni évaluation pour les atteindre.
Now, what's interesting, and we've found in implementing this, a lot of people, when you talk about data, people think of that as a contrast to creativity. What we've found is actually quite the opposite. We've found it to be an engine for creative problem-solving, because when you're focused on a goal, and you can test different strategies quickly, the sky's the limit on the different things that you can test out. You can come up with any strategy that you can come up with and utilize and try and test it until you find something that works, and then you double down on that. The other area that we've found that it lends itself to creativity is that it breaks down those old silos of ownership that we run into so often in government. It allows you to draw all the stakeholders in your community that care about homelessness or crime-fighting or education or vacant and abandoned properties, and bring those people to the table so you can work together to address your common goal.
Ce qui est intéressant, et nous l'avons découvert en le réalisant, beaucoup pensent, quand on parle de données, que cela s'oppose à la créativité. En fait, c'est quasiment le contraire. Nous y avons trouvé une machine créatrice de solutions, parce que si vous visez un objectif et testez rapidement plusieurs options, il n'y a pas de limite aux situations que vous pouvez examiner à fond. Vous pouvez trouver autant de stratégies possibles, à utiliser, à suivre, à évaluer jusqu'à trouver ce qui marche et, vous verrez, vous doublerez votre mise. L'autre domaine où nous avons découvert que cela se prête à la créativité, c'est que cela casse les chasses gardées auxquelles nous nous heurtons souvent au sein de l'administration. Cela vous permet d'associer à votre équipe municipale des acteurs engagés auprès des sans-abri, dans la lutte contre le crime, dans le domaine de l'éducation ou dans celui des logements vides, d'amener ces personnes autour de la table de façon à pouvoir travailler ensemble à atteindre un but commun.
Now, in Tulsa, we're applying this to things that are common city initiatives, things like, as you've heard now repeatedly, public safety -- that's an obvious one; improving our employee morale at the city -- we don't think you could do good things unless you've got happy employees; improving the overall street quality throughout our community. But we're also applying it to things that are not so traditional when you think about what cities are responsible for, things like increasing per capita income, increasing our population, improving our high school graduation rates, and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
Ainsi, à Tulsa, nous le faisons pour des sujets qui intéressent chacun, des domaines, comme vous l'avez déjà bien entendu, telle la sécurité publique - c'est clair ; améliorer le moral de nos employés - on ne fait pas du bon travail sans des collaborateurs heureux ; améliorer la qualité globale des rues de notre commune. Mais nous appliquons nos principes aussi dans des domaines inattendus si l'on pense à ce dont les villes sont responsables, comme la croissance du revenu moyen, la croissance démographique, l'amélioration des résultats de fin d'études secondaires, et, peut-être, le plus grand défi auquel la ville doit faire face.
At the dawn of the 1920s, Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country. The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street. In 1921, in one night, Tulsa experienced the worst race riot in American history. Black Wall Street was burned to the ground, and today, a child that is born in the most predominantly African American part of our city is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa. Now, for us, this is a unifying issue. Four years from now, we will recognize the 100th commemoration of that awful event, and in Tulsa, we are bringing every tool that we can to address that life-expectancy disparity, and we're not checking party registration cards at the door to the meetings. We don't care who you voted for for president if you want to help restore the decade of life that's being stolen from these kids right now. And so we've got white folks and black folks, Hispanic folks and Native American folks, we've got members of Congress, members of the city council, business leaders, religious leaders, Trump people and Hillary people, all joined by one common belief, and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city, regardless of what part of town they happen to be born in.
A l'aube des années 20, Tulsa abritait la communauté noire la plus dynamique du pays. Le quartier Greenwood était connu comme le Wall Street noir. En 1921, en une nuit, Tulsa connut la pire émeute raciale de l'histoire américaine. Le Wall Street noir fut réduit en cendres, et aujourd'hui encore, un enfant né dans les quartiers à majorité noire est supposé vivre 11 années de moins qu'un gamin né dans un autre quartier. Pour nous, c'est crucial. Dans quatre ans, nous allons célébrer le centenaire de cet événement abominable, et, à Tulsa, nous usons de tous les moyens pour nous attaquer à cette disparité d'espérance de vie, sans vérifier l'encartage des gens à la porte de nos meetings. Peu importe pour qui vous votez à la Présidentielle si vous voulez aider à rattraper cette décennie de vie qui a été volée à ces enfants jusqu'à présent. Et nous avons eu des Blancs, des Noirs, des Hispaniques et des Amérindiens, des membres du Congrès, des membres du Conseil municipal, des patrons, des chefs religieux, des gens de chez Trump et de chez Hillary, tous partageant le même idéal, un enfant doit avoir les mêmes chances d'une vie agréable dans notre cité, quel que soit l'endroit où il naîtra.
Now, how do we go forward with that? Is that easy to accomplish? Of course not! If it were easy to accomplish, somebody would have already done it before us. But what I love about city government is that the citizens can create whatever kind of city they're willing to build, and in Tulsa, we have decided to build a city where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation to solve our greatest challenges together.
Alors, comment avancer ? Est-ce si simple à réaliser ? Bien sûr que non ! Si ça l'était, quelqu'un l'aurait déjà fait avant nous. Ce que j'aime dans la gestion municipale, c'est que les citoyens peuvent créer la ville qu'ils voudraient construire, et, à Tulsa, nous voulons bâtir une ville où Républicains et Démocrates s'aident d'indices, de données et d'évaluations pour relever ensemble les plus grands défis.
And if we can do this, if we can set partisanship aside in the only state in the whole country where Barack Obama never carried a single county, then you can do it in your town, too.
Si nous pouvons faire ça, si nous pouvons mettre de côté notre esprit partisan dans le seul État du pays où Barack Obama n'a jamais gagné un seul comté, alors vous pouvez aussi le faire chez vous.
(Laughter)
(Rires)
Your cities can be saved or squandered in one generation. So let's agree to set aside our philosophical disagreements and focus on those aspirations that unite us. Let's grasp the opportunity that is presented by innovation to build better communities for our neighbors. Let's replace a focus on partisan division with a focus on results. That is the path to a better future for us all.
Vos villes peuvent être sauvées ou gâchées en une seule génération. Bien, mettons-nous d'accord pour écarter nos désaccords idéologiques et concentrons-nous sur les ambitions qui nous unissent. Saisissons les occasions que l'esprit d'innovation nous offre pour bâtir un meilleur vivre ensemble. Remplaçons l'obsession partisane par le souci des résultats. C'est la voie d'un meilleur avenir pour nous tous.
Thank you for your time.
Merci pour votre attention.
(Applause)
(Applaudissements)