So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma. And I was the underdog. I was running against a two-term incumbent, and my opponent ran the classic partisan playbook. He publicized his endorsement of Donald Trump. He publicized a letter that he sent to President Obama protesting Syrian refugees, even though none of them were coming to Tulsa.
El año pasado me postulé para alcalde de mi ciudad: Tulsa, Oklahoma. Y tenía las de perder. Mi oponente había sido alcalde los dos periodos anteriores y condujo una campaña clásicamente partidista. Publicitó su apoyo a Donald Trump. Publicitó una carta que le mandó al presidente Obama en la que protestaba por los refugiados sirios, aunque ninguno de ellos iba a venir a Tulsa.
(Laughter)
(Risas)
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort, and sent out little gems in the mail, like this. [America's most liberal labor union has endorsed]
De acuerdo a mis hijos su propaganda televisiva me hacía ver como Voldemort y envió por correo pequeñas joyas como esta: [El sindicato más liberal de EE. UU. ha apoyado a:]
Never mind that "America's most liberal labor union," as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union, hardly a famed bastion of liberalism.
Sin importar que "El sindicato más liberal", como fue definido en esta propaganda, fuera el Sindicato de Bomberos de Tulsa, difícilmente reconocido como un bastión del liberalismo.
(Laughter)
(Risas)
Never mind that while she was running for president and he was serving in his final year in that office, Hillary, Barack and I could just never find the time to get together and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
Sin importar que mientras ella se postulaba para presidente él ocupaba el cargo en su último año, Hillary, Barack y yo nunca encontramos el momento de reunirnos y charlar sobre las elecciones municipales de Tulsa.
(Laughter)
(Risas)
Never mind that I, like my opponent, am a Republican.
Sin importar que yo, al igual que mi oponente, soy republicano.
(Laughter)
(Risas)
And so when something like this hits you in a campaign, you have to decide how you're going to respond, and we had a novel idea. What if, instead of responding with partisanship, we responded with a focus on results? What if we ran a campaign that was not about running against someone, but was about bringing people together behind a common vision? And so we decided to respond not with a negative ad but with something people find even sexier -- data points.
Y cuando algo así te golpea en una campaña tienes que decidir cómo vas a responder. Y tuvimos una idea original. ¿Y si en vez de responder con partidismos respondiésemos poniendo el énfasis en el logro de resultados? ¿Y si hiciéramos una campaña que no fuera contra otra persona, sino que uniera a la gente tras una visión común? Así que decidimos que no responderíamos con propaganda negativa, sino con algo que le pareciera aún más sexy a la gente... datos estadísticos.
(Laughter)
(Risas)
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city, increasing our city's population, and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign, always bringing it back to those things by which our voters could measure, in a very transparent way, how we were doing, and hold me accountable if I got elected.
Así que enfatizamos cosas como incrementar el ingreso per cápita de nuestra ciudad e incrementar nuestra población, y nos ceñimos a eso durante la campaña, sin tregua. Siempre regresamos a esas cosas a través de las cuáles nuestros votantes podrían medir transparentemente cómo nos estaba yendo y me podrían pedir resultados, de ser yo elegido. Y algo divertido pasó cuando hicimos eso.
And a funny thing happened when we did that. Tulsa is home to one of the most vibrant young professional populations in the country, and they took notice of this approach. We have in our culture in our city, an ethos where our business leaders don't just run companies, they run philanthropic institutions and nonprofits, and those folks took notice. We have parents who are willing to sacrifice today so that their kids can have a better future, and those people took notice, too. And so on election day, I, G.T. Bynum, a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
Tulsa tiene una de las comunidades de profesionales jóvenes más vibrantes del país y ellos prestaron atención a este enfoque. En la cultura de nuestra ciudad el ethos es que los líderes comerciales no solo manejan las compañías, sino que también manejan instituciones filantrópicas y sin fines de lucro. Y esos individuos prestaron atención. Tenemos padres que están dispuestos a hacer sacrificios hoy para que sus hijos tengan un mejor futuro. Y esa gente también prestó atención. Y así, el día de las elecciones yo, G.T. Bynum, un tipo cuyo nombre hace pensar en un promotor de circo,
(Laughter)
(Risas)
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
un tipo con el magnetismo animal de un Orville Redenbacher joven
(Laughter)
(Risas)
I won the election by 17 points.
gané la elección por 17 puntos.
(Applause)
(Aplausos)
And we did it with the support of Republicans and Democrats. Now, why is that story and that approach so novel? Why do we always allow ourselves to fall back on philosophical disagreements that ultimately lead to division? I believe it is because politicians find it easier to throw the red meat out to the base than to innovate.
Y lo logramos con el apoyo de republicanos y demócratas. Ahora, ¿por qué esa historia y ese enfoque son tan originales? ¿Por qué siempre nos permitimos recaer en desacuerdos filosóficos que en última instancia llevan a la división? Creo que es porque a los políticos les resulta más fácil enardecer a sus seguidores, que innovar.
The conventional wisdom is that to win an election, you have to dumb it down and play to your constituencies' basest, divisive instincts. And when somebody wins an election like that, they win, that's true, but the rest of us lose.
La sabiduría convencional dice que para ganar una elección tienes que bajar el nivel intelectual y apostar por los instintos más bajos y divisivos de tus votantes. Y cuando alguien gana una elección de esa manera, es verdad que gana, pero el resto de nosotros pierde.
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic. How can we move in a direction where partisanship is replaced with policy? And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country that is doing just that.
Así que lo que debemos hacer es pensar cómo podemos cambiar esa dinámica, cómo podemos avanzar en la dirección en la que el partidismo sea reemplazado por políticas. Por fortuna, hay en el país un movimiento que incluye a los dos partidos y que está haciendo justamente eso.
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels. Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director, and during that time, he created what was called the PART tool. The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs and apply numerical scoring for them on things like program management and project results. And using this, they evaluated over a thousand federal programs. Over 150 programs had their funding reduced because they could not demonstrate success. But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding for those programs that did demonstrate success, and because of this, the program was never really popular with Congress, and was eventually shuttered. But the spirit of that program lived on.
Uno de sus héroes es Mitch Daniels. Mitch Daniels trabajó con George W. Bush como director de presupuesto y en ese tiempo creó la herramienta PART. PART permitía que la gente evaluara un amplio rango de programas federales y les diera una calificación numérica en cosas como administración y resultados del proyecto. Y usando esto evaluaron más de mil programas federales. Más de 150 programas vieron sus fondos recortados porque no podían demostrar su éxito. Desafortunadamente, no hizo buena publicidad del aumento de los fondos de los programas exitosos. Y por esto el programa nunca fue realmente popular en el Congreso y, finalmente, fue clausurado. Pero el espíritu del programa vivió.
Mitch Daniels went home to Indiana, ran for governor, got elected, and applied the same premise to state programs, reducing funding for those programs that could not demonstrate success, but this time, he very publicly increased funding for those programs that could demonstrate success, things like increasing the number of state troopers that they needed to have, reducing wait times at the DMV -- and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University, applying yet again the same principles, this time at the higher ed level, and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat for half a decade.
Mitch Daniels regresó a Indiana, se postuló para gobernador, fue elegido y aplicó la misma premisa a los programas estatales: redujo los fondos de los programas que no demostraban ser exitosos. Pero esta vez aumentó los fondos, de manera muy pública, de los programas que sí demostraban ser exitosos. Hizo cosas como incrementar el número de patrulleros estatales, redujo el tiempo de espera en las instituciones burocráticas y hoy Mitch Daniels es el presidente de Pardue University y sigue aplicando los mismos principios, esta vez a la educación superior. Y con eso ha mantenido estable el costo de la educación durante media década.
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level, the state level, and in higher ed, the guy that really cracked the code for cities is a Democrat, Martin O'Malley, during his time as Mayor of Baltimore. Now, when Mayor O'Malley took office, he was a big fan of what they'd been able to do in New York City when it came to fighting crime. When Rudy Giuliani first became Mayor of New York, crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis, and then police resources would be allocated based on those statistics. Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics would be collected on a daily, even hourly basis, and then police resources would be allocated to those areas quickly where crimes were occurring today rather than where they were occurring last quarter.
Ahora, mientras Daniels aplicaba esto a nivel federal, estatal y educacional, el tipo que dio en el blanco en cuanto a las ciudades fue un demócrata: Martin O'Malley. Lo logró cuando fue alcalde de Baltimore. Cuando el alcalde O'Malley empezó su periodo admiraba lo que se había hecho en Nueva York en cuanto al crimen. Cuando Rudy Giuliani fue elegido alcalde de Nueva York las estadísticas de crímenes se recogían mensual o, incluso, anualmente, y las fuerzas policiales se desplegaban y repartían con base en esas estadísticas. Giuliani redujo ese tiempo para que las estadísticas de crímenes se recogieran diariamente o, incluso, cada hora. Con esto las fuerzas policiales podían desplegarse rápidamente en las áreas donde los crímenes estaban ocurriendo hoy, y no en dónde habían ocurrido el trimestre pasado.
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore. And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore from a crime-fighting standpoint. We call these the kidneys of death. [Baltimore homicides and shootings, 1999] So there they are, the kidneys. Now watch this. Watch what happens when you apply data in real time and deploy resources quickly.
Bueno, O'Malley amaba ese enfoque y lo aplicó en Baltimore. Y lo aplicó en dos áreas que eran las más problemáticas para Baltimore en cuanto a criminalidad. Las llamamos "Los riñones de la muerte". [Baltimore: Homicidios y balaceras] Así que allí están: los riñones. Ahora miren esto. Miren lo que sucede cuando aplican los datos en tiempo real y despliegan sus fuerzas rápidamente.
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore by almost 50 percent, using this approach, but the genius of what O'Malley did was not that he just did what some other city was doing. Lots of us mayors do that.
En una década redujeron los crímenes violentos de Baltimore en casi 50 % gracias a este enfoque. Pero lo genial de O'Malley fue que no solo hizo lo que otra ciudad estaba haciendo, muchos alcaldes hacemos eso.
(Laughter)
(Risas)
He realized that the same approach could be used to all of the problems that his city faced. And so they applied it to issue after issue in Baltimore, and today, it's being used by mayors across the country to deal with some of our greatest challenges. And the overall approach is a very simple one -- identify the goal that you want to achieve; identify a measurement by which you can track progress toward that goal; identify a way of testing that measurement cheaply and quickly; and then deploy whatever strategies you think would work, test them, reduce funding for the strategies that don't work, and put your money into those strategies that do.
Él se dio cuenta de que el mismo enfoque podía usarse con todos los problemas de su ciudad. Y lo aplicaron a problema tras problema en Baltimore. Y hoy está siendo usado por alcaldes de todo el país para lidiar con algunos de nuestros mayores retos. El enfoque general es muy simple: identificar la meta que se quiere alcanzar, identificar cómo se medirá el progreso hacia esa meta, identificar una manera barata y rápida para probar esa medición y, de ahí, desplegar las estrategias que se cree funcionarán, ponerlas a prueba, reducir los fondos de las estrategias que no funcionan y poner el dinero en las que sí funcionan.
Today, Atlanta is using this to address housing issues for their homeless population. Philadelphia has used this to reduce their crime rates to levels not enjoyed since the 1960s. Louisville has used this not just for their city but in a community-wide effort bringing resources together to address vacant and abandoned properties. And I am using this approach in Tulsa. I want Tulsa to be a world-class city, and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
Hoy, Atlanta usa eso para encarar el problema de vivienda de su población indigente. Filadelfia lo usó para reducir su tasa de criminalidad a niveles que no gozaba desde los años sesenta. Louisville lo usó no solo en su ciudad, sino en un gran esfuerzo comunitario para reunir recursos para lidiar con las propiedades vacantes y abandonadas. Y yo estoy usando este enfoque en Tulsa. Quiero que Tulsa se convierta en una ciudad de primer nivel y no podremos lograrlo si no sabemos cuáles son nuestras metas y si no usamos la evidencia y las evaluaciones para alcanzarlas.
Now, what's interesting, and we've found in implementing this, a lot of people, when you talk about data, people think of that as a contrast to creativity. What we've found is actually quite the opposite. We've found it to be an engine for creative problem-solving, because when you're focused on a goal, and you can test different strategies quickly, the sky's the limit on the different things that you can test out. You can come up with any strategy that you can come up with and utilize and try and test it until you find something that works, and then you double down on that. The other area that we've found that it lends itself to creativity is that it breaks down those old silos of ownership that we run into so often in government. It allows you to draw all the stakeholders in your community that care about homelessness or crime-fighting or education or vacant and abandoned properties, and bring those people to the table so you can work together to address your common goal.
Curiosamente, al implementar esto notamos que mucha gente piensa que los datos contrastan con la creatividad. Y hemos descubierto que es lo opuesto: son un motor para encontrar soluciones creativas porque cuando estás enfocado en una meta y puedes evaluar distintas estrategias rápidamente, el cielo es el límite en cuanto al número de ideas que puedes probar. Puedes crear estrategias, usarlas y evaluarlas hasta encontrar una que funcione, y entonces la refuerzas. También inducen a la creatividad porque rompen esos viejos patrones de posesión que tan a menudo encontramos en el gobierno. Permiten que atraigas a todos los segmentos de tu comunidad que estén interesados en la indigencia, el crimen o la educación o en las propiedades vacantes o abandonadas. Y puedes invitar a estas personas a la mesa de discusión para que, juntas, trabajen en una meta común.
Now, in Tulsa, we're applying this to things that are common city initiatives, things like, as you've heard now repeatedly, public safety -- that's an obvious one; improving our employee morale at the city -- we don't think you could do good things unless you've got happy employees; improving the overall street quality throughout our community. But we're also applying it to things that are not so traditional when you think about what cities are responsible for, things like increasing per capita income, increasing our population, improving our high school graduation rates, and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
En Tulsa estamos aplicando esto a cosas que son iniciativas habituales de las ciudades, cosas que ya han escuchado en reiteradas ocasiones: seguridad pública, mejorar la moral de los empleados municipales, creemos que para hacer cosas buenas necesitamos empleados felices; mejorar la calidad de las calles en toda la comunidad. Pero también las estamos aplicando a cosas que no son tan tradicionales. Cosas como incrementar el ingreso per cápita y nuestra población, incrementar el porcentaje de graduados de secundaria y el que quizá es el reto más grande que enfrentamos como ciudad.
At the dawn of the 1920s, Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country. The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street. In 1921, in one night, Tulsa experienced the worst race riot in American history. Black Wall Street was burned to the ground, and today, a child that is born in the most predominantly African American part of our city is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa. Now, for us, this is a unifying issue. Four years from now, we will recognize the 100th commemoration of that awful event, and in Tulsa, we are bringing every tool that we can to address that life-expectancy disparity, and we're not checking party registration cards at the door to the meetings. We don't care who you voted for for president if you want to help restore the decade of life that's being stolen from these kids right now. And so we've got white folks and black folks, Hispanic folks and Native American folks, we've got members of Congress, members of the city council, business leaders, religious leaders, Trump people and Hillary people, all joined by one common belief, and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city, regardless of what part of town they happen to be born in.
A principios de los años veinte Tulsa era el hogar de la más vibrante comunidad afroamericana de EE. UU. Greenwood, una sección de nuestra ciudad, era conocida como el Wall Street Negro. En 1921, en una noche, Tulsa sufrió el peor disturbio racial en la historia de EE. UU. El Wall Street Negro fue quemado hasta los cimientos. Y hoy, un niño que nace en la parte más predominantemente afroamericana de nuestra ciudad tiene una esperanza de vida 11 años menor que si naciera en otro lado de Tulsa. Ahora, para nosotros esto es un tema unificador. En 4 años conmemoraremos los 100 años de ese horrible evento. Y en Tulsa estamos usando todas las herramientas disponibles para lidiar con esa disparidad en la expectativa de vida. Y no revisamos la afiliación política a la entrada de las reuniones. No nos importa por quién votaste para presidente si quieres ayudar a recuperar esa década de vida que le está siendo robada ahora a esos niños. Y tenemos tipos blancos y tipos negros, tipos que hablan español y nativos americanos. Tenemos miembros del Congreso y del Concejo Municipal, líderes empresariales, líderes religiosos, gente de Trump y gente de Hillary todos unidos en la creencia de que cada niño debe tener la misma oportunidad para una buena vida en nuestra ciudad sin importar en qué barrio nace.
Now, how do we go forward with that? Is that easy to accomplish? Of course not! If it were easy to accomplish, somebody would have already done it before us. But what I love about city government is that the citizens can create whatever kind of city they're willing to build, and in Tulsa, we have decided to build a city where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation to solve our greatest challenges together.
Ahora, ¿cómo avanzamos con eso? ¿Es fácil de lograr? ¡Por supuesto que no! Si fuera fácil ya alguien lo hubiera hecho. Pero lo que amo del gobierno municipal es que los ciudadanos pueden crear el tipo de ciudad que quieran. Y en Tulsa hemos decidido construir una ciudad donde republicanos y demócratas usen evidencia, datos y evaluación para juntos resolver nuestros mayores retos.
And if we can do this, if we can set partisanship aside in the only state in the whole country where Barack Obama never carried a single county, then you can do it in your town, too.
Y si podemos hacer eso, si podemos dejar a un lado el partidismo en el único estado del país en que Barack Obama no ganó ni en un solo condado, entonces también Uds. pueden hacerlo en sus poblaciones.
(Laughter)
(Risas)
Your cities can be saved or squandered in one generation. So let's agree to set aside our philosophical disagreements and focus on those aspirations that unite us. Let's grasp the opportunity that is presented by innovation to build better communities for our neighbors. Let's replace a focus on partisan division with a focus on results. That is the path to a better future for us all.
Sus ciudades pueden ser salvadas o desperdiciadas en una generación. Así que acordemos dejar a un lado nuestros desacuerdos filosóficos y enfoquémonos en esas aspiraciones que nos unen. Aprovechemos la oportunidad que nos presenta la innovación para construir mejores comunidades para nuestros vecinos. Dejemos el enfoque partidista y enfoquémonos en obtener resultados. Ese es el camino hacia un futuro mejor para todos nosotros.
Thank you for your time.
Gracias por su tiempo.
(Applause)
(Aplausos)