So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. What makes our story especially important is that we have learned so much from a group of students who are typically not at the top of the academic ladder -- students of color, students underrepresented in selected areas. And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering.
ครับ ผมกำลังจะพูดเรื่อง ความสำเร็จของมหาวิทยาลัยของผม มหาวิทยาลัยแมรี่แลนด์ เขตบัลติมอร์ หรือ UMBC ในการให้การศึกษาแก่นักศึกษาทุกรูปแบบ ตั้งแต่สาขาศิลปศาสตร์และมนุษยศาสตร์ รวมถึงสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ สิ่งที่ทำให้เรื่องของเราสำคัญเป็นพิเศษ ก็คือ เราได้เรียนรู้อย่างมากจากนักศึกษากลุ่มหนึ่ง ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว ไม่ได้อยู่ในตำแหน่งที่สูงของด้านงานวิชาการ ได้แก่ นักศึกษาที่ไม่ใช่พวกผิวขาว นักศึกษาที่มีโอกาสน้อย ในบางสาขาวิชา และสิ่งที่ทำให้เรื่องของเราต่างออกไปเป็นพิเศษ ก็คือ เราได้เรียนรู้ว่าจะทำอย่างไร จึงจะช่วยนักศึกษาผิวดำ นักศึกษาเชื้อสายลาตินอเมริกา นักศึกษาที่มาจากครอบครัวที่มีฐานะยากจน ให้มาเป็นบางส่วนของกลุ่มคนที่เก่งที่สุดในโลก ด้านวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์บ้าง
And so I begin with a story about my childhood. We all are products of our childhood experiences. It's hard for me to believe that it's been 50 years since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama, a kid who loved getting A's, a kid who loved math, who loved to read, a kid who would say to the teacher -- when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class, this little fat kid would say, "Give us 10 more." And the whole class would say, "Shut up, Freeman." And there was a designated kicker every day. And so I was always asking this question: "Well how could we get more kids to really love to learn?"
และผมก็จะเริ่มต้นจากเรื่องราวในวัยเด็กของผม เราทุกคนเป็นผลผลิต จากประสบการณ์ในวัยเด็กของเรา ยากที่ผมจะเชื่อว่าเป็นเวลานานถึง 50 ปีแล้ว ตั้งแต่ผมมีประสบการณ์เป็นนักเรียนมัธยมศึกษาปีที่สาม ในเมืองเบอร์มิงแฮม รัฐอลาบามา เป็นเด็กที่ชอบเรียนให้ได้เกรดเอ เป็นเด็กที่ชอบเรียนวิชาคณิตศาสตร์ และชอบอ่านหนังสือ เป็นเด็กที่จะขอครู เมื่อครูพูดว่า "เอานี่ไป โจทย์ 10 ข้อ" กับนักเรียนทั้งห้อง เด็กอ้วนตัวน้อยคนนี้ก็จะพูดกับครูว่า "ขอให้เราอีก 10 ข้อครับ" และนักเรียนทั้งห้องก็จะบอกว่า "ฟรีแมน หุบปากไปเลย" และทุกวันจะมีการเปลี่ยนแปลง จากที่กำหนดไว้แต่เดิม ดังนั้นผมจึงถามคำถามนี้อยู่เสมอๆ "เราจะให้มีเด็กจำนวนมากกว่านี้ หันมารักการเรียนอย่างแท้จริงได้อย่างไร"
And amazingly, one week in church, when I really didn't want to be there and I was in the back of the room being placated by doing math problems, I heard this man say this: "If we can get the children to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham, we can show America that even children know the difference between right and wrong and that children really do want to get the best possible education." And I looked up and said, "Who is that man?" And they said his name was Dr. Martin Luther King. And I said to my parents, "I've got to go. I want to go. I want to be a part of this." And they said, "Absolutely not."
และที่น่าตื่นเต้นจริงๆก็คือวันหนึ่งในโบสถ์ ซึ่งจริงๆแล้ว ผมไม่ได้อยากไป ผมอยู่ด้านหลังห้อง กำลังทำโจทย์เลขอย่างเงียบๆ ผมก็ได้ยินผู้ชายคนหนึ่งพูดขึ้นว่า "ถ้าเราสามารถทำให้เด็กๆ มาเข้าร่วมในการเดินขบวนอย่างสงบนี้ ในเมืองเบอร์มิงแฮมได้ เราก็จะแสดงให้อเมริกาเห็นได้ว่า แม้แต่เด็กๆ ก็ยังรู้ความแตกต่างระหว่างถูกกับผิด และเด็กๆน้้น จริงๆแล้วต้องการ การศึกษาที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้" ผมจึงเงยหน้าขึ้นและถามว่า "คนนั้นคือใครครับ" ผู้ชายคนนั้นก็บอกผมว่า เขาชื่อ ด๊อกเตอร์ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง ผมจึงบอกพ่อแม่ของผมว่า "ผมต้องไปให้ได้ ผมต้องการเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมนี้" พ่อแม่บอกว่า "ไปไม่ได้เด็ดขาด"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
And we had a rough go of it. And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents. And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites. You make me go to this. You make me listen. The man wants me to go, and now you say no." And they thought about it all night. And they came into my room the next morning. They had not slept. They had been literally crying and praying and thinking, "Will we let our 12-year-old participate in this march and probably have to go to jail?" And they decided to do it. And when they came in to tell me, I was at first elated. And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses, and I got really scared, I really did. And one of the points I make to people all the time is that sometimes when people do things that are courageous, it doesn't really mean that they're that courageous. It simply means that they believe it's important to do it.
และเราก็ต้องมีเรื่องกัน ในสมัยนั้น ถ้าพูดกันอย่างตรงไปตรงมาแล้ว เราจะไม่เถียงพ่อแม่ ด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง ผมจึงพูดว่า "รู้ไหม พ่อกับแม่เป็นคนเสแสร้งหลอกลวง พ่อแม่ให้ผมมาที่นี่ ให้ผมมาฟังเทศน์ แล้วเมื่อเขาต้องการให้ผมไป พ่อกับแม่ก็ไม่ให้ผมไป" และทั้งพ่อและแม่ผมก็นอนคิดเรื่องนี้ทั้งคืน และตอนเช้าพวกเขาก็เข้ามาในห้องผม โดยที่ไม่ได้นอนเลยทั้งคืน พวกเขาร้องไห้ สวดมนต์ และครุ่นคิด "เราจะให้ลูกของเราที่อายุแค่ 12 ขวบ เข้าร่วมเดินขบวนครั้งนี้ และอาจต้องถูกจำคุกหรือ" แต่พวกเขาก็ตัดสินใจอนุญาต เมื่อพวกเขาเข้ามาในห้องเพื่อบอกผม ในตอนแรกผมดีใจมาก และแล้วทันใดนั้นเอง ผมก็คิดถึงสุนัขทั้งหลาย และหัวฉีดดับเพลิง และผมก็เกิดกลัวขึ้นมาจริงๆ กลัวมากด้วย และประเด็นหนึ่ง ที่ผมพูดกับผู้คนมาตลอด ก็คือว่า บางครั้งเมื่อคนเราทำสิ่งที่กล้าหาญ ก็ไม่ได้หมายความว่า พวกเขากล้าหาญจริงๆ มันหมายความเพียงแค่ว่า พวกเขาเชื่อว่าสิ่งที่เขานั้นเป็นสิ่งสำคัญ
I wanted a better education. I did not want to have to have hand-me-down books. I wanted to know that the school I attended not only had good teachers, but the resources we needed. And as a result of that experience, in the middle of the week, while I was there in jail, Dr. King came and said with our parents, "What you children do this day will have an impact on children who have not been born."
ผมต้องการการศึกษาที่ดีขึ้น ผมไม่ต้องการที่จะต้องใช้แต่หนังสือมือสอง ผมต้องการจะเห็นว่า โรงเรียนที่ผมเข้าไปเรียนนั้น ไม่เพียงแต่มีครูดีๆเท่านั้น แต่ต้องมีทรัพยากรครบถ้วนที่เราต้องการด้วย และผลลัพธ์ของประสบการณ์นั้น ในตอนกลางสัปดาห์ ระหว่างที่ผมติดคุกอยู่ ด๊อกเตอร์คิงก็มาหา และพูดกับพ่อแม่ผมว่า "สิ่งที่ลูกๆของคุณทำในวันนี้ จะมีผลกระทบต่อเด็กๆที่ยังไม่ได้เกิด"
I recently realized that two-thirds of Americans today had not been born at the time of 1963. And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham, in many ways, if they see it on TV, it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie: It's history. And the real question is, what lessons did we learn? Well amazingly, the most important for me was this: That children can be empowered to take ownership of their education. They can be taught to be passionate about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
เมื่อไม่นานมานี้ ผมเพิ่งมาตระหนักว่า สองในสามของคนอเมริกันทุกวันนี้ ไม่ได้เกิดมาในช่วงปี 1963 ดังนั้นสำหรับพวกเขาแล้ว เมื่อได้ยินเรื่องเรื่องโหดร้าย ของเด็กๆในเมืองเบอร์มิงแฮม ซึ่งก็อาจจะเหมือนกับ หากพวกเขารับชมเรื่องนี้ในโทรทัศน์ เหมือนกับการที่เราดูภาพยนต์เรื่อง "ลินคอล์น" ที่เกิดขึ้นในปี 1863 มันเป็นประวัติศาสตร์ แต่คำถามที่แท้จริงก็คือ บทเรียนอะไรบ้างที่เราได้เรียนรู้ น่าประหลาดใจนะครับ ที่สำคัญที่สุดสำหรับผมคือสิ่งนี้ครับ เด็กๆสามารถถูกมอบหมายให้เป็นเจ้าของ การศึกษาของพวกเขาเองได้ พวกเขาสามารถถูกสอนให้กระตือรือร้น เรื่องต้องการจะเรียน และรักความคิดที่จะถามคำถาม
And so it is especially significant that the university I now lead, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963. And what made that institutional founding especially important is that Maryland is the South, as you know, and, quite frankly, it was the first university in our state founded at a time when students of all races could go there. And so we had black and white students and others who began to attend. And it has been for 50 years an experiment. The experiment is this: Is it possible to have institutions in our country, universities, where people from all backgrounds can come and learn and learn to work together and learn to become leaders and to support each other in that experience?
ดังนั้นจึงสำคัญเป็นพิเศษ ที่มหาวิทยาลัย ซึ่งในปัจจุบันผมเป็นหัวหน้า คือ มหาวิทยาลัยแมรี่แลนด์ เขตบัลติมอร์ หรือ UMBC ซึ่งก่อตั้งขึ้นในปีเดียวกับผมไปเข้าคุก พร้อมกับด็อกเตอร์คิงในปี 1963 และสิ่งที่ทำให้การก่อตั้งสถาบันนั้น สำคัญเป็นพิเศษ ก็คือ แมรี่แลนด์เป็นฝ่ายใต้ (the South) ตามที่คุณก็ทราบ และ พูดอย่างตรงไปตรงมาแล้ว เป็นมหาวิทยาลัยแรกในรัฐของเรา ที่ถูกก่อตั้งขึ้น ในเวลาที่นักศึกษาจากทุกๆเชื้อชาติ เข้าไปเรียนได้ เราจึงมีนักศึกษาผิวดำและผิวขาว และอื่นๆ ที่เริ่มเข้ามาเรียน และมันก็เป็นการทดลองที่นานถึง 50 ปี การทดลองนี้คือ เป็นไปได้หรือไม่ ที่จะมีสถาบันในประเทศของเรา หรือมหาวิทยาลัยของเรา ที่คนจากทุกๆพื้นเพ สามารถมาเข้าเรียนได้ และเรียนรู้ที่จะทำงานร่วมกัน และเรียนรู้ที่จะเป็นผู้นำ และสนับสนุนเกื้อกูลซึ่งกันและกันในประสบการณ์นั้นๆ
Now what is especially important about that experience for me is this: We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences. And so we began to work on that, for years in the '60s. And we produced a number of people in law, all the way to the humanities. We produced great artists. Beckett is our muse. A lot of our students get into theater. It's great work. The problem that we faced was the same problem America continues to face -- that students in the sciences and engineering, black students were not succeeding. But when I looked at the data, what I found was that, quite frankly, students in general, large numbers were not making it. And as a result of that, we decided to do something that would help, first of all, the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
สิ่งที่สำคัญเป็นพิเศษเกี่ยวกับประสบการณ์ที่ว่านั้น สำหรับผมแล้วก็คือสิ่งต่อไปนี้ เราค้นพบว่า เราสามารถทำอะไรได้มากในเรื่องของ ศิลปศาสตร์ มนุษยศาสตร์ และ สังคมศาสตร์ เราจึงเริ่มทำงานในสิ่งนั้น เป็นเวลาหลายปี ในช่วงทศวรรตที่ 60 และเราก็ได้ผลิตคนเป็นจำนวนมากด้านกฎหมาย ไปจนถึงมนุษยศาสตร์ เราผลิตศิลปินที่ยิ่งใหญ่ เบ็กเก็ต (Beckett) เป็นมิวส์ (muse) ของเรา นักศึกษาของเราจำนวนมาก ไปทำงานด้านการละคร เป็นงานที่ยิ่งใหญ่ ปัญหาที่เราได้เผชิญไปแล้ว เป็นปัญหาเดียวกับที่ อเมริกายังคงเผชิญอยู่อย่างต่อเนื่อง-- ก็คือ นักศึกษาในสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ นักศึกษาผิวดำไม่ประสบความสำเร็จ แต่เมื่อผมดูข้อมูล สิ่งที่ผมพบก็คือ พูดกันตรงๆ นักศึกษาทั่วๆไป เป็นจำนวนมากศึกษาไม่สำเร็จ และผลจากสิ่งนี้ก็คือ เราได้ตัดสินใจทำบางสิ่งบางอย่างที่อาจจะช่วยได้ ลำดับแรกก็คือ กลุ่มที่อยู่ตํ่าสุด คือ นักศึกษาแอฟริกันอเมริกัน แล้วก็นักศึกษาเชื้อสายเสปญ
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help." Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys, if it's not about basketball, is not positive? I'd like to make a difference, to do something that's positive." We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program. And what is significant about the program is that we learned a number of things. And the question is this: How is it that now we lead the country in producing African-Americans who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s? That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal. That's a big deal. It really is.
โรเบิร์ด และเจน เมเยอร์ฮอฟ (Robert and Jane Meyerhoff) ผู้ใจบุญ บอกว่า "เราอยากจะช่วย" โรเบิร์ด เมเยอร์ฮอฟ พูดว่า "ทำไมจึงเป็นอย่างนั้น ทุกอย่างที่เราเห็นในทีวี เกี่ยวกับหนุ่มผิวดำ ถ้าไม่ใช่เกี่ยวกับบาสเก็ตบอลล์แล้วละก็ จะไม่เป็นเรื่องในทางบวก ผมอยากจะทำที่ต่างออกไป นั่นคือทำบางอย่างที่เป็นบวก เราจึงรวมแนวคิดนั้นเข้าด้วยกัน และสร้างโครงการทุนเรียนดีเมเยอร์ฮอฟขึ้น และสิ่งที่สำคัญเกี่ยวกับโครงการนี้ ก็คือ เราได้เรียนรู้หลายสิ่งหลายอย่าง และคำถามก็คือ ทำได้อย่างไร ขณะนี้เราเป็นผู้นำในประเทศ ในการผลิตนักศึกษาแอฟริกัน-อเมริกัน ซึ่งจะสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาเอกสาขาวิทยาศาสตร์ วิศวกรรมศาสตร์ และแพทยศาสตร์/ปริญญาเอก มันเป็นเรื่องใหญ่ ปรบมือให้ผมเรื่องนี้หน่อยนะครับ มันเป็นเรื่องใหญ่ มันเป็นเรื่องใหญ่ เป็นเรื่องใหญ่จริงๆ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
You see, most people don't realize that it's not just minorities who don't do well in science and engineering. Quite frankly, you're talking about Americans. If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics who begin with a major in science and engineering will actually graduate in science and engineering, only 32 percent of whites who begin with majors in those areas actually succeed and graduate in those areas, and only 42 percent of Asian-Americans.
คุณคงเข้าใจนะ คนส่วนมากไม่ตระหนักในเรื่องนี้ ว่าไม่เพียงแต่คนกลุ่มน้อยเท่านั้น ที่เรียนไม่เก่ง ด้านวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ พูดอย่างตรงไปตรงมาแล้ว คุณกำลังพูดถึงคนอเมริกัน ถ้าคุณไม่ทราบเรื่องนี้ ขณะที่ร้อยละ 20 ของคนผิวดำและคนเชื้อสายเสปญ ซึ่งเริ่มเข้าเรียนวิชาเอกวิทยาศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์ จะสำเร็จการศึกษาสายวิทยาศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์ได้จริง แต่มีเพียงร้อยละ 32 ของคนผิวขาว ที่เริ่มเข้าเรียนวิชาเอกในสาขาวิชาเหล่านี้ ที่สำเร็จและจบการศึกษาในสาขาวิชาเหล่านั้นได้จริง และคนเอเซียอเมริกันจะสำเร็จเพียงร้อยละ 42
And so, the real question is, what is the challenge? Well a part of it, of course, is K-12. We need to strengthen K-12. But the other part has to do with the culture of science and engineering on our campuses. Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's and large numbers of A.P. credits who go to the most prestigious universities in our country begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors. And the number one reason, we find, quite frankly, is they did not do well in first year science courses. In fact, we call first year science and engineering, typically around America, weed-out courses or barrier courses.
ดังนั้น คำถามที่แท้จริงก็คือ อะไรคือสิ่งที่ท้าทาย ส่วนหนึ่งของมัน แน่นอนที่สุด ก็คือการศึกษาระดับประถม และมัธยมศึกษา (K-12) เราจำเป็นต้องทำให้การศึกษาระดับ K-12 เข้มข้นขึ้น แต่อีกส่วนหนึ่ง ก็ต้องเกี่ยวกับประเพณีการปฏิบัติ ของวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ ในมหาวิทยาลัยของเรา คุณทราบหรือไม่ว่า นักศึกษาจำนวนมากที่มีคะแนนสอบมาตรฐานเพื่อเข้าเรียนในมหาวิทยาลัย (SAT) สูง และนักศึกษาจำนวนมากที่ได้รับการยกเว้นการเข้าเรียนบางวิชา จากคะแนนการสอบเทียบระดับ (A.P) ที่ได้ไปเข้าเรียนในมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงที่สุด ในประเทศของเรา เริ่มเข้าเรียนเตรียมแพทย์และวิศวกรรมศาสตร์ และในที่สุดพวกเขาก็ต้องเปลี่ยนวิชาเอกไป และเหตุผลข้อแรกที่เราพบ พูดกันอย่างตรงไปตรงมา ก็คือ พวกเขาเรียนไม่ได้ดี วิชาวิทยาศาสตร์ของปีแรก ตามจริงแล้ว เราเรียกวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมของปีแรก แบบฉบับทั่วไปในอเมริกา ว่าเป็นวิชาที่กำจัดออกไป หรือวิชาที่เป็นอุปสรรค
How many of you in this audience know somebody who started off in pre-med or engineering and changed their major within a year or two? It's an American challenge. Half of you in the room. I know. I know. I know. And what is interesting about that is that so many students are smart and can do it. We need to find ways of making it happen.
มีใครกี่คนในที่ประชุมนี้ที่รู้จักคน ที่เริ่มเข้าเรียนในหลักสูตรเตรียมแพทย์ หรือวิศวกรรม และเปลี่ยนวิชาเอกของเขาภายในหนึ่งหรือสองปี มันเป็นความท้าทายอย่างหนึ่งของคนอเมริกัน ครึ่งหนึ่งของท่านทั้งหลายในห้องนี้ ผมทราบ ผมทราบ ผมทราบครับ สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ คือ นักศึกษาจำนวนมากเป็นคนฉลาด และสามารถเรียนได้ เราจำเป็นต้องหาวิธี ที่จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
So what are the four things we did to help minority students that now are helping students in general? Number one: high expectations. It takes an understanding of the academic preparation of students -- their grades, the rigor of the course work, their test-taking skills, their attitude, the fire in their belly, the passion for the work, to make it. And so doing things to help students prepare to be in that position, very important. But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference. I don't care how smart you are or how smart you think you are. Smart simply means you're ready to learn. You're excited about learning and you want to ask good questions.
ดังนั้น เพื่อช่วยนักศึกษาชนกลุ่มน้อย สิ่งที่เราได้ทำไปแล้วสีประการ มีอะไรบ้าง ซึ่งตอนนี้กำลังช่วยนักศึกษาทั่วๆไปอยู่ ประการแรก คาดหวังอย่างสูงไว้ ต้องมีความเข้าใจ เกี่ยวกับการเตรียมตัวทางวิชาการของนักศึกษา ได้แก่ ระดับคะแนนของเขา, ความเอาใจใส่ในการเข้าเรียน, ทักษะในการสอบ, ทัศนคติ, พลังและความมุ่งมั่น, รุ่มร้อนที่จะทำงาน, เพื่อที่จะเรียนให้ได้ ดังนั้นการกระทำสิ่งต่างๆ เพื่อช่วยให้นักศึกษาพร้อมที่จะเข้าไปเรียน จึงสำคัญมาก แต่ที่สำคัญเท่าเทียมกันก็คือ ต้องมีความเข้าใจว่า งานหนักนั้นทำให้เกิดความแตกต่างขึ้นได้ ผมไม่สนใจว่าคุณจะฉลาดแค่ไหน หรือ คุณคิดว่าคุณฉลาดแค่ไหน ฉลาด แค่หมายถึง คุณพร้อมที่จะเรียน คุณตื่นเต้นเรื่องการเรียน และคุณต้องการถามคำถามที่ดีๆ
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York, all of his friends' parents would ask them "What did you learn in school?" at the end of a day. And he said, in contrast, his Jewish mother would say, "Izzy, did you ask a good question today?" And so high expectations have to do with curiosity and encouraging young people to be curious. And as a result of those high expectations, we began to find students we wanted to work with to see what could we do to help them, not simply to survive in science and engineering, but to become the very best, to excel.
ไอ ไอ ราบี (I. I. Rabi) ผู้ได้รับรางวัลโนเบล กล่าวว่า ขณะที่เขากำลังเติบโตขึ้นในกรุงนิวยอร์คนั้น พ่อแม่ของเพื่อนๆของเขาทุกคน จะถามพวกเพื่อนๆ ตอนเลิกเรียนในแต่ละวันว่า "เรียนอะไรกันบ้างที่โรงเรียน" ตรงกันข้าม เขาบอกว่า แม่ชาวยิวของเขา จะพูดว่า "อิซซี่ วันนี้เธอถามคำถามที่ดีๆ บ้างหรือเปล่า" ดังนั้นการตั้งความคาดหมายไว้สูงมาก คงต้องเกี่ยวกับ ความอยากรู้อยากเห็น และการส่งเสริมให้คนหนุ่มสาวอยากรู้อยากเห็น และผลของการคาดหมายสูงๆนั้น เราจึงเริ่มพบนักศึกษาที่เราต้องการจะทำงานด้วย เพื่อดูว่า เราจะสามารถช่วยอะไรเขาได้บ้าง ไม่ใช่เพียงแค่ให้อยู่รอด ในวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ แต่ให้กลายเป็นคนที่ดีที่สุด ให้ยอดเยี่ยม
Interestingly enough, an example: One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school, we said, "We need to have you retake the course, because you need a strong foundation if you're going to move to the next level." Every foundation makes the difference in the next level. He retook the course. That young man went on to graduate from UMBC, to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania. He now works at Harvard. Nice story. Give him a hand for that too.
น่าสนใจพอสมควรนะครับ ตัวอย่างเช่น เด็กหนุ่มคนหนึ่งซึ่งได้ C ในวิชาแรก และต้องการจะเข้าโรงเรียนแพทย์ เราบอกว่า "เราจำเป็นต้องให้คุณเข้าเรียนวิชานี้อีกครั้ง เพราะว่า คุณจำเป็นต้องมีพื้นฐานที่แข็งแรง ถ้าคุณจะย้ายขึ้นไปอยู่ในระดับถัดไป" ทุกๆพื้นฐาน ทำให้เกิดผลที่แตกต่างกันในระดับถัดไป เขาจึงเรียนวิชานั้นอีกครั้ง ชายหนุ่มคนนั้นเรียนต่อไปจนสำเร็จการศึกษาจาก UMBC เป็นคนผิวดำคนแรกที่ได้ปริญญาแพทย์ศาสตร์และ ปริญญาเอก(M.D/Ph.D)จากมหาวิทยาลัยเพ็นน์ซิลวาเนีย ปัจจุบันนี้เขาทำงานที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด เรื่องดีนะครับ ช่วยปรบมือให้เขาในเรื่องนี้ด้วยครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Secondly, it's not about test scores only. Test scores are important, but they're not the most important thing. One young woman had great grades, but test scores were not as high. But she had a factor that was very important. She never missed a day of school, K-12. There was fire in that belly. That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins. She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience. She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients. Big hand for her. Big hand for her. (Applause) And so high expectations, very important.
ประการที่สอง มันไม่ได้เกี่ยวกับแค่คะแนนสอบเท่านั้น คะแนนสอบสำคัญ แต่มันไม่ได้เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด หญิงสาวคนหนึ่งได้ระดับคะแนนเป็นเยี่ยม แต่คะแนนสอบไม่สูงเท่าที่ควร แต่เธอมีปัจจัยหนึ่งที่สำคัญมาก เธอไม่เคยขาดเรียนเลยสักวันเดียว ในระดับประถมและมัธยม เธอมีพลังและความมุ่งมั่นที่จะเรียน เธอเรียนต่อไปได้ และตอนนี้ได้ M.D./Ph.D. จากมหาวิทยาลัยฮอพกินส์ เธอเป็นอาจารย์ที่อาจได้ตำแหน่งที่ฐาวรในมหาวิทยาลัย สาขาจิตเวชศาสตร์ ปริญญาเอกด้านประสาทวิทยาศาสตร์ เธอและอาจารย์ที่ปรึกษาได้สิทธิบัตรในเรื่องการใช้ไวอากร้า (Viagra) เป็นยาอันดับสองกับผู้ป่วยเบาหวาน ปรบมือให้เธอดังๆ ปรบมือให้เธอดังๆครับ (เสียงปรบมือ) การคาดหวังที่สูงมากๆ เป็นสิ่งสำคัญมาก
Secondly, the idea of building community among the students. You all know that so often in science and engineering we tend to think cutthroat. Students are not taught to work in groups. And that's what we work to do with that group to get them to understand each other, to build trust among them, to support each other, to learn how to ask good questions, but also to learn how to explain concepts with clarity. As you know, it's one thing to earn an A yourself, it's another thing to help someone else do well. And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world. So building community among those students, very important.
ประการที่สอง แนวคิดในการสร้างกลุ่มขึ้นในหมู่นักศึกษา ทุกท่านทราบว่า ในสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ บ่อยครั้งมากที่ พวกเรามีแนวโน้มที่จะคิดก้าวร้าว นักศึกษาไม่ได้ถูกสอนมา ให้ทำงานร่วมกันเป็นกลุ่ม และนั่นคือ สิ่งที่เราทำงานกับนักศึกษากลุ่มนั้น เพื่อให้พวกเขาเข้าใจซึ่งกันและกัน เพื่อสร้างความไว้วางใจระหว่างกัน เพื่อส่งเสริมสนับสนุนซึ่งกันและกัน เพื่อเรียนรู้วิธีการตั้งคำถามที่ดี แต่เพื่อเรียนรู้ วิธีการอธิบายความคิดรวบยอด (concept) อย่างกระจ่างชัดด้วย ตามที่คุณก็ทราบ มันเป็นเรื่องหนึ่ง ในการที่จะทำให้ตัวเองได้ A มันเป็นอีกเรื่องหนึ่ง ในการที่จะช่วยให้คนอื่นเรียนดี ดังนั้น การรู้สึกถึงความรับผิดชอบในเรืองนี้ ทำให้เกิดความแตกต่างทั้งหมดขึ้นได้ในโลกนี้ ดังนั้น การสร้างกลุ่มขึ้นในหมู่นักศึกษาเหล่านั้น จึงสำคัญมาก
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers. Whether you're talking about artists producing artists or you're talking about people getting into the social sciences, whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example -- you need scientists to pull the students into the work. And so our students are working in labs regularly.
ประการที่สาม แนวคิดที่ว่า ต้องใช้นักวิจัย เพื่อผลิตนักวิจัยขึ้นมา ไม่ว่าคุณจะพูดถึงศิลปิน ทำการผลิตศิลปินขึ้นมา หรือคุณจะพูดถึง คนที่กำลังเข้าไปสู่วิชาสังคมศาสตร์ ไม่ว่าจะเป็นสาขาวิชาใดก็ตาม-- โดยเฉพาะวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ ก็เช่นเดียวกับศิลป ยกตัวอย่าง-- เราต้องการนักวิทยาศาสตร์ ที่จะดึงนักศึกษาเหล่านั้น เข้าสู่งานวิทยาศาสตร์ ดังนั้น นักศึกษาของเราจึงทำงาน อยู่ในห้องทดลองอย่างสมํ่าเสมอ
And one great example that you'll appreciate: During a snowstorm in Baltimore several years ago, the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant literally came back to work in his lab after several days, and all these students had refused to leave the lab. They had food they had packed out. They were in the lab working, and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives. They knew they were working on AIDS research. They were looking at this amazing protein design. And what was interesting was each one of them focused on that work. And he said, "It doesn't get any better than that."
ตัวอย่างที่ดีเยี่ยมที่คุณจะประทับใจ ได้แก่ ในช่วงพายุหิมะที่เมืองบัลติมอร์ เมื่อหลายปีมาแล้ว ชายที่พักอยู่ที่ในมหาวิทยาลัย ซึ่งได้รับทุนสนับสนุนจาก Howard Hughes Medical Institute ว่ากันตามจริง กลับเข้ามาทำงานที่ห้องทดลองของเขา หลังจากที่ไม่ได้มาเสียหลายวัน และพบนักศึกษาเหล่านี้ทั้งหมด ได้ปฎิเสธไม่ยอมออกจากห้องทดลอง พวกเขามีอาหาร ที่ได้เตรียมไว้ล่วงหน้าแล้ว พวกเขาอยู่ในห้องทดลอง กำลังทำงานอยู่ และพวกเขาเห็นว่างานนั้น ไม่ใช่เป็นการบ้าน แต่เป็นชีวิตของพวกเขา พวกเขารู้ว่า กำลังทำงานเรื่องการวิจัยโรคเอดส์ พวกเขากำลังดูการออกแบบโปรตีนที่น่าอัศจรรย์นี้ และสิ่งที่น่าสนใจ ก็คือ นักศึกษาแต่ละคน มุ่งจดจ่อไปที่งานนั้น และเขากล่าวว่า "มันไม่ดีไปกว่านั้นแล้ว"
And then finally, if you've got the community and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers, you have to have people who are willing as faculty to get involved with those students, even in the classroom. I'll never forget a faculty member calling the staff and saying, "I've got this young man in class, a young black guy, and he seems like he's just not excited about the work. He's not taking notes. We need to talk to him." What was significant was that the faculty member was observing every student to understand who was really involved and who was not and was saying, "Let me see how I can work with them. Let me get the staff to help me out." It was that connecting. That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke. Give him a big hand for that.
แล้วในที่สุด ถ้าคุณมีกลุ่ม และคุณก็มีความคาดหมายที่สูงๆนั้น และคุณก็มีนักวิจัยทำการผลิตนักวิจัยขึ้นมา คุณต้องมีคนที่เต็มใจมาเป็นคณะอาจารย์ ที่จะเข้ามาเอาใจใส่กับนักศึกษาเหล่านั้น แม้ในห้องเรียนก็ตาม ผมจะไม่ลืมอาจารย์คนหนึ่ง ที่โทรศัพท์ไปหาคณะอาจารย์ และบอกว่า "ผมมีชายหนุ่มคนหนึ่งในชั้นเรียน เป็นหนุ่มผิวดำ และดูเหมือนว่า เขาไม่ตื่นเต้นเลยกับงาน เขาไม่จดบันทึก เราจำเป็นต้องคุยกับเขาแล้วละ" แต่สิ่งที่สำคัญคือ อาจารย์คนนั้นสังเกตดูนักศึกษาทุกคน เพื่อเข้าใจว่าใครบ้างที่เอาใจใส่ และใครบ้างที่ไม่เอาใจใส่ และก็บอกว่า "ขอผมดูก่อนว่า ผมจะสามารถทำอย่างไรกับพวกเขาดี ให้ผมได้คณะอาจารย์มาช่วยผมด้วยนะ" มันคือ การเชื่อมโยงกันแบบนั้น หนุ่มคนนั้น จริงๆปัจจุบันเป็นอาจารย์ที่มีปริญญา M.D/Ph.D สาขาวิชา neuroengineering ที่ดุก (Duke) ปรบมือดังๆให้เขาด้วยครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
And so the significance is that we have now developed this model that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works. And what we learned was that we needed to think about redesigning courses. And so we redesigned chemistry, we redesigned physics. But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences. Because so many students are bored in class. Do you know that? Many students, K-12 and in universities, don't want to just sit there and listen to somebody talk. They need to be engaged.
ดังนั้น สิ่งสำคัญก็คือ ปัจจุบันเราได้พัฒนาแบบจำลองนี้ขึ้นมา ซึ่งจะช่วยเรา ไม่เพียงแค่ประเมินผลสุดท้าย แต่ยังวัดได้ว่าอะไรใช้การได้ และสิ่งที่เราได้เรียนรู้แล้วก็คือ เราจำเป็นต้องคิดถึง เรื่องการออกแบบรายวิชาต่างๆเสียใหม่ และเราได้ออกแบบวิชาเคมีขึ้นมาใหม่ เราออกแบบวิชาฟิสิกส์ขึ้นมาใหม่ แต่ปัจจุบัน เรากำลังพิจารณาเรื่องการออกแบบ วิชามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ขึ้นมาใหม่ เพราะว่านักศึกษาจำนวนมากรู้สึกเบื่อ เมื่ออยู่ในชั้นเรียน คุณทราบเรื่องนั้นหรือไม่ครับ นักศึกษาจำนวนมาก ในระดับประถมและมัธยม และในมหาวิทยาลัย ไม่ต้องการแค่เพียงนั่งอยู่ในห้อง และฟังคนพูด พวกเขาต้องการมีส่วนร่วม
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center, you'll see people coming from all over the country to look at how we are redesigning courses, having an emphasis on collaboration, use of technology, using problems out of our biotech companies on our campus, and not giving students the theories, but having them struggle with those theories. And it's working so well that throughout our university system in Maryland, more and more courses are being redesigned.
ดังนั้น เราจึงทำมันขึ้นมาแล้ว--ถ้าคุณดูที่เว็บไซท์ของเราที่ Chemistry Discovery Center คุณจะเห็นว่าผู้คนซึ่งมาจากทั่วประเทศ เพื่อดูว่าเราออกแบบวิชาต่างๆขึ้นมาใหม่อย่างไร โดยเน้นการร่วมมือกัน, การใช้เทคโนโลยี่, โดยใช้ปัญหาที่เกิดขึ้นมาจากกลุ่มเทคโนโลยี่ชีวภาพของเรา ในมหาวิทยาลัย และโดยไม่ให้นักศึกษาแค่เพียงทฤษฎี แต่โดยให้พวกเขาพยายามดิ้นรนกับทฤษฎีเหล่านั้น และมันก็ทำงานได้อย่างดี ตลอดทั่วระบบมหาวิทยาลัยของเราในแมรี่แลนด์ จนกระทั่งวิชาต่างๆกำลังถูกออกแบบใหม่ เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
It's called academic innovation.
เรียกมันว่า นวัตกรรมด้านวิชาการ (academic innovation)
And what does all of that mean? It means that now, not just in science and engineering, we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences, in teacher education, even particularly for women in I.T. If you don't know it, there's been a 79-percent decline in the number of women majoring in computer science just since 2000. And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. Most important, if a student has a sense of self, it is amazing how the dreams and the values can make all the difference in the world.
และทั้งหมดนั้นหมายความว่าอะไร หมายความว่า ปัจจุบันนี้ ไม่เพียงแค่ด้านวิทยาศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์ ปัจจุบันนี้เรามีโปรแกรมในวิชาศิลปศาสตร์, มนุษยศาสตร์, สังคมศาสตร์ ในสาขาการศึกษาของครู, แม้กระทั่ง โดยเฉพาะสำหรับผู้หญิง ในด้านเทคโนโลยี่สารสนเทศ (I.T.) ถ้าคุณไม่ทราบแล้วละก็ มีการลดลงร้อยละ 79 ของจำนวนผู้หญิงที่เรียนวิชาเอกวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ ตั้งแต่ปี 2000 สิ่งที่ผมพูดก็คือ สิ่งที่จะทำให้เกิดความแตกต่าง ก็จะเป็น การสร้างกลุ่มขึ้นมาในหมู่นักศึกษา เพื่อบอกให้หญิงสาว นักศึกษาที่เป็นชนกลุ่มน้อย และนักศึกษาทั่วๆไปว่า คุณสามารถเรียนวิชาพวกนี้ได้ และสำคัญที่สุดคือ การให้โอกาสพวกเขา สร้างกลุ่มนั้นขึ้นมา พร้อมด้วยคณะอาจารย์ ที่จะดึงพวกเขาเข้ามาทำงาน และการวัดผลของเรา ที่ใช้การได้ดีและทีใช้ไม่ได้ สำคัญที่สุด ถ้านักศึกษา มีความรู้สึกถึงศักยภาพของตัวเองแล้ว น่าอัศจรรย์ใจที่ความฝันและค่านิยม จะสามารถทำให้เกิดความแตกต่างทั้งมวล ขึ้นได้ในโลก
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham, I kept thinking, "I wonder what my future could be." I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham to one day be president of a university that has students from 150 countries, where students are not there just to survive, where they love learning, where they enjoy being the best, where they will one day change the world.
เมื่อผมเป็นเด็กอายุ 12 ขวบ อยู่ในคุกที่เมืองเบอร์มิ่งแฮม ผมก็เฝ้าแต่คิดว่า "ผมสงสัยว่าอนาคตของผมจะเป็นอย่างไร" ผมไม่ได้คิดเลยว่า จะเป็นไปได้ที่เด็กชายผิวดำตัวเล็กๆ ในเมืองเบอร์มิ่งแฮมนี้ วันหนึ่ง จะได้เป็นอธิการบดีของมหาวิทยาลัย ที่มีนักศึกษามาจาก 150 ประเทศ มหาวิทยาลัยที่ซึ่งนักศึกษาไม่เพียงแค่ให้อยู่รอดเท่านั้น ที่ซึ่งพวกเขารักการเรียนรู้ ที่ซึ่งพวกเขาสนุกกับการเป็นคนที่เก่งที่สุด ที่ซึ่งพวกเขาจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ในวันหนึ่งข้างหน้า
Aristotle said, "Excellence is never an accident. It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution. It represents the wisest option among many alternatives." And then he said something that gives me goosebumps. He said, "Choice, not chance, determines your destiny." Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
อริสโตเติ้ล กล่าวว่า "ความเป็นเยี่ยมไม่เคยเป็นความบังเอิญ แต่มันเป็นผลมาจากความตั้งใจอย่างสูง, ความมานะอุตสาหะอย่างจริงใจ และการใช้เชาวน์ปัญญา มันคือ ตัวเลือกที่ฉลาดที่สุด ท่ามกลางตัวเลือกทั้งหลาย" แล้วเขาก็พูดบางอย่างที่ทำให้ผมขนลุก เขากล่าวว่า "สิ่งที่คุณเลือกต่างหาก ไม่ใช่โอกาส ที่กำหนดชะตาชีวิตของคุณ" สิ่งที่คุณเลือกต่างหาก ไม่ใช่โอกาส ที่กำหนดชะตากรรมของคุณ, ความฝัน, และค่านิยมของคุณ
Thank you all very much.
ขอบคุณทุกท่านมากๆครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)