So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. What makes our story especially important is that we have learned so much from a group of students who are typically not at the top of the academic ladder -- students of color, students underrepresented in selected areas. And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering.
자, 저희 학교의 성과에 대해 얘기할께요. 볼티모어 카운티 메릴랜드 대학, UMBC에서는 예술 및 인문 과학 및 공학 분야에 걸쳐 모든 분야의 학생들을 가르치고 있습니다. 이 이야기에서 특별히 중요한 점은 일반적으로 학업 상위권에 위치하지 못했고 특정 분야에서 특출나지 않았던 학생들과 유색인종 학생들로부터 정말 많은 것을 배웠다는 점입니다. 그리고 우리 이야기를 더욱 특별하게 만드는 것은 저소득층의 아프리카계와 라틴아메리카계 학생들을 도와서 어떻게 과학 및 공학 분야에서 세계 최고가 되는 지를 배웠다는 것입니다.
And so I begin with a story about my childhood. We all are products of our childhood experiences. It's hard for me to believe that it's been 50 years since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama, a kid who loved getting A's, a kid who loved math, who loved to read, a kid who would say to the teacher -- when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class, this little fat kid would say, "Give us 10 more." And the whole class would say, "Shut up, Freeman." And there was a designated kicker every day. And so I was always asking this question: "Well how could we get more kids to really love to learn?"
제 어린 시절에 대한 이야기로 시작할께요. 우리 모두 어린 시절의 경험을 가지고 있지요. 벌써 50년이나 지났다는 사실이 믿기지 않아요. 알라배마의 버밍햄에서 9학년이었을 때부터 말이죠. 항상 A학점을 받기 좋아하고, 수학을 사랑하고, 책 읽기를 좋아하고, 또 선생님에게 이렇게 말하곤했던 꼬마였어요. 선생님이 "여기 10문제를 푸세요." 라고 하면, 이 작은 뚱뚱한 아이는 "10 문제 더 내 주세요." 라고 하곤했죠. 그러면 모든 학생들이 "프리먼, 입 닥쳐."라고 말하곤 했어요. 그리고 매일 저를 걷어차는 아이가 있었죠. 그래서 전 항상 이렇게 묻고 했어요. "어떻게 해야 더 많은 아이들이 배우는 걸 정말 좋아하게 될까?"
And amazingly, one week in church, when I really didn't want to be there and I was in the back of the room being placated by doing math problems, I heard this man say this: "If we can get the children to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham, we can show America that even children know the difference between right and wrong and that children really do want to get the best possible education." And I looked up and said, "Who is that man?" And they said his name was Dr. Martin Luther King. And I said to my parents, "I've got to go. I want to go. I want to be a part of this." And they said, "Absolutely not."
그리고 놀랍게도 교회에 정말 가고 싶지 않았던 어느 날, 예배당 뒤에 앉아 수학문제를 풀며 시간을 때우고 있을 때 한 사람이 얘기하는 것을 들었어요. "우리가 아이들을 이곳 버밍엄의 평화로운 시위에 참가하게 한다면 아이들도 옳고 그름의 차이를 알고, 최고의 교육을 받고 싶어 한다는 것을 전국에 보여줄 수 있습니다." 고개를 들고선 부모님께 "저 사람이 누구에요?"라고 물었더니, 마틴 루터 킹 목사라고 얘기해 주시더군요. 그리고는 부모님께 말했죠. "난 가야해. 난 가고 싶어. 시위에 참가할꺼야." 부모님은 "절대 안돼." 라고 하셨죠.
(Laughter)
(웃음)
And we had a rough go of it. And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents. And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites. You make me go to this. You make me listen. The man wants me to go, and now you say no." And they thought about it all night. And they came into my room the next morning. They had not slept. They had been literally crying and praying and thinking, "Will we let our 12-year-old participate in this march and probably have to go to jail?" And they decided to do it. And when they came in to tell me, I was at first elated. And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses, and I got really scared, I really did. And one of the points I make to people all the time is that sometimes when people do things that are courageous, it doesn't really mean that they're that courageous. It simply means that they believe it's important to do it.
그리고 그 일은 부모님을 난처하게 만들었어요. 그 당시에는 솔직히 부모에게 말대꾸하는 일은 없었죠. 하지만 전 이렇게 말했어요. "엄마 아빤 위선자들이야. 날 교회로 데려가서 그 강연을 듣게 해놓고선 그 사람이 나에게 참가하라고 했는데 안된다고 하는 거잖아." 부모님들은 밤새 고민에 빠졌죠. 그리고 다음 날 아침 제 방에 오셨어요. 한숨도 못주무셨죠. 말그대로 울고 기도하고 또 생각하셨어요. "감옥에 잡혀가게 될 지도 모르는데 이 12살 난 아이를 시위에 참가하게 해야 할까요?" 결국 그렇게 하기로 결심하셨죠. 그 결정을 저에게 말씀해주러 오셨을 때 처음에는 의기 양양했어요. 그런데 갑자기 개와, 소방 호스들이 생각나면서 정말 무서워졌어요. 정말 그랬어요. 사람들을 만날 때마다 제가 강조하는 것이 있는데, 사람들이 때로 용감한 일을 할 때 꼭 그들이 용감하다는 것은 아니란 거에요. 단지 그 일이 중요하다고 믿는다는 걸 의미하죠.
I wanted a better education. I did not want to have to have hand-me-down books. I wanted to know that the school I attended not only had good teachers, but the resources we needed. And as a result of that experience, in the middle of the week, while I was there in jail, Dr. King came and said with our parents, "What you children do this day will have an impact on children who have not been born."
저는 더 나은 교육을 받길 원했어요. 물려받는 책은 받고 싶지 않았어요. 제가 다니는 학교에 단지 좋은 선생님들이 있는지 뿐만 아니라 우리에게 필요한 자원이 있는지 알고 싶었어요. 시위의 결과로 일주일 간 감옥에 갇혀 있는 동안 킹 목사님이 부모님과 함께 오셔서는 "지금 너와 같은 아이들이 한 일이 아직 태어나지 않은 아이들에게 도움이 될거란다."고 하셨죠.
I recently realized that two-thirds of Americans today had not been born at the time of 1963. And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham, in many ways, if they see it on TV, it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie: It's history. And the real question is, what lessons did we learn? Well amazingly, the most important for me was this: That children can be empowered to take ownership of their education. They can be taught to be passionate about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
오늘날 미국 인구의 2/3가 1963년 이후에 태어났다는 것을 최근에 깨달았어요. 그들에게는 "버밍햄의 어린이 십자군" 이야기가 여러 방법으로, 만약 TV에서 본다면 말이죠, 마치 우리가 1863년의 "링컨" 영화를 보는 것과 같을 거에요. 그것은 역사입니다. 중요한 것은, 우리가 무엇을 깨달았는가입니다. 놀랍게도 제게 가장 중요했던 것은, 아이들이 그들의 교육에 대해 영향력을 발휘할 수 있다는 점이었어요. 배우고 싶어하고, 질문하기를 좋아하는 열정을 배울 수 있어요.
And so it is especially significant that the university I now lead, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963. And what made that institutional founding especially important is that Maryland is the South, as you know, and, quite frankly, it was the first university in our state founded at a time when students of all races could go there. And so we had black and white students and others who began to attend. And it has been for 50 years an experiment. The experiment is this: Is it possible to have institutions in our country, universities, where people from all backgrounds can come and learn and learn to work together and learn to become leaders and to support each other in that experience?
그리고 특히 중요한 점은 지금 제가 이끄는 메릴랜드 대학 볼티모어 카운티, UMBC가 제가 킹 목사와 감옥에 갔던 1963년에 세워졌다는 것이죠. 또한 이 대학이 설립된 것이 특별히 중요한 점은 아시다시피 남부에 있는 메릴랜드의 우리 주에서 가장 처음으로 모든 인종의 학생들에게 개방된 학교였습니다. 흑인과 백인, 그리고 다른 인종들이 함께 학교를 다니게 되었죠. 50년 간의 실험을 진행해오고 있습니다. 실험은 바로 미국의 교육 기관과 대학에 다양한 배경의 사람들이 와서 배울 수 있고, 함께 작업하고 지도자가 되기 위해 학습하고, 그 경험에서 서로를 도울 수 있는 것이 가능한가? 입니다.
Now what is especially important about that experience for me is this: We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences. And so we began to work on that, for years in the '60s. And we produced a number of people in law, all the way to the humanities. We produced great artists. Beckett is our muse. A lot of our students get into theater. It's great work. The problem that we faced was the same problem America continues to face -- that students in the sciences and engineering, black students were not succeeding. But when I looked at the data, what I found was that, quite frankly, students in general, large numbers were not making it. And as a result of that, we decided to do something that would help, first of all, the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
저에게 있어서 이 실험을 통해 얻은 가장 중요한 깨달음은 우리가 예술, 인문, 그리고 사회 과학 분야에서 많은 것을 할 수 있다는 것이었고 그래서 60년대 동안 그 작업을 시작했어요. 우리는 법학과 인문학의 모든 분야에서 많은 인재를 양성했지요. 위대한 예술가를 배출해 냈어요. 베켓이 우리에게 영감을 주었죠. 많은 학생들이 연극에 참여했어요. 대단한 일이었죠. 우리가 마주한 문제들은 미국이 계속해서 직면하고 있는 것과 같았어요. 과학 및 공학을 전공하는 흑인 학생들이 성공하지 못했어요. 하지만 자료를 보았을 때, 사실 일반 학생들도 대다수가 성공하지 못한다는 것을 알았습니다. 그 결과, 우선 하위 계층의 아프리카계와 히스패닉 학생들에게 도움이 될 무언가를 하기로 결정했어요.
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help." Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys, if it's not about basketball, is not positive? I'd like to make a difference, to do something that's positive." We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program. And what is significant about the program is that we learned a number of things. And the question is this: How is it that now we lead the country in producing African-Americans who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s? That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal. That's a big deal. It really is.
로버트와 제인 마이어호프같은 자선가들이 "돕고 싶다"고 말했지요. 로버트 마이어호프는, "왜 TV에 나오는 흑인 아이들은 농구가 아니면 긍정적인게 없는거죠? 긍정적인 것을 할 수 있도록 바꾸고 싶어요." 라고 했죠. 그 생각을 받아들여, 메이어호프 장학 프로그램을 만들었습니다. 이 프로그램에서 특별한 점은 많은 것들을 배울 수 있었다는 것입니다. 문제는 이런것이죠, 어떻게 이 나라의 흑인 학생들을 과학, 공학 박사를 마칠 수 있도록 이끌 것인가 하는 것이었죠. 아주 큰 일이에요. 저에게 박수 쳐주세요. 큰 일을 해냈죠. 정말 큰 일이에요. 아무럼요.
(Applause)
(박수)
You see, most people don't realize that it's not just minorities who don't do well in science and engineering. Quite frankly, you're talking about Americans. If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics who begin with a major in science and engineering will actually graduate in science and engineering, only 32 percent of whites who begin with majors in those areas actually succeed and graduate in those areas, and only 42 percent of Asian-Americans.
아시다시피 많은 사람들이 과학과 공학 분야에서 성공하지 못하는 사람들이 소수민족 뿐만이 아니라는 것을 모르고 있습니다. 꽤 놀랍지만 미국인도 포함됩니다. 만약 모르고 계셨다면, 과학과 공학 분야의 전공을 선택한 흑인과 히스패닉의 20%만이 실제로 과학 및 공학 전공으로 졸업하는 반면, 백인의 32%와 아시아계 학생의 42% 만이 실제로 그 분야로 졸업을 하고 성공합니다.
And so, the real question is, what is the challenge? Well a part of it, of course, is K-12. We need to strengthen K-12. But the other part has to do with the culture of science and engineering on our campuses. Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's and large numbers of A.P. credits who go to the most prestigious universities in our country begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors. And the number one reason, we find, quite frankly, is they did not do well in first year science courses. In fact, we call first year science and engineering, typically around America, weed-out courses or barrier courses.
그렇다면 진짜 문제는, 무엇이 도전 과제인가 하는 것이죠. 물론 일부는 유치원부터 고등학교까지 과정의 문제입니다. 유치원부터 고등학교까지의 과정을 강화해야지요. 그러나 다른 부분은 대학 내 과학 및 공학의 문화와 연관이 있습니다. 아시는지 모르겠지만, 높은 SAT 점수와 많은 AP 점수를 가진 학생들도 국내의 가장 권위있는 대학의 의대나 공대에 들어갔다가 전공을 바꾸어 졸업합니다. 다소 충격적이게도 우리가 찾아낸 첫번째 이유는 첫 해 과학 과목을 잘 하지 못해서였습니다. 사실, 국내 어디에서든 첫 해 과학과 공학 과정을 제거 과정이나 장애물 과정이라고 부릅니다.
How many of you in this audience know somebody who started off in pre-med or engineering and changed their major within a year or two? It's an American challenge. Half of you in the room. I know. I know. I know. And what is interesting about that is that so many students are smart and can do it. We need to find ways of making it happen.
여기 계신 분들 중 주변에 의대나 공대로 입학해서 첫 해나 둘째 해에 전공을 바꾼 사람을 알고 계신가요? 이것의 미국의 문제입니다. 여기 계신 분들 중 절반이네요. 네, 네, 잘 알고 있어요. 흥미로운 것은 생각보다 많은 학생들이 똑똑하고 해낼 수 있다는 점입니다. 그들이 끝까지 갈 수 있는 방법을 찾아야 합니다.
So what are the four things we did to help minority students that now are helping students in general? Number one: high expectations. It takes an understanding of the academic preparation of students -- their grades, the rigor of the course work, their test-taking skills, their attitude, the fire in their belly, the passion for the work, to make it. And so doing things to help students prepare to be in that position, very important. But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference. I don't care how smart you are or how smart you think you are. Smart simply means you're ready to learn. You're excited about learning and you want to ask good questions.
소수민족 학생들을 돕기 위해 시작한 일들 중 지금 모든 학생들에게 도움이 된 네 가지 일들은 무엇일까요? 첫째는 높은 기대입니다. 학생들의 학업 준비에 대한 이해가 필요합니다. 성적, 교과 과정의 엄격함, 시험 보는 기술, 태도, 내재된 열망, 학업에 대한 열정 등이 성공하게 합니다. 그래서 학생들이 그렇게 준비될 수 있도록 돕는 일은 매우 중요합니다. 또한 중요한 점은 차이를 만드는 것은 힘든 노력이라는 것이죠. 얼마나 똑똑한지, 혹은 얼마나 똑똑하다고 생각하는지는 중요하지 않아요. 똑똑하다는 건 단지 배울 준비가 되어있다는 뜻입니다. 배우는 것이 즐겁고 좋은 질문들을 하고 싶어한다는 것이죠.
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York, all of his friends' parents would ask them "What did you learn in school?" at the end of a day. And he said, in contrast, his Jewish mother would say, "Izzy, did you ask a good question today?" And so high expectations have to do with curiosity and encouraging young people to be curious. And as a result of those high expectations, we began to find students we wanted to work with to see what could we do to help them, not simply to survive in science and engineering, but to become the very best, to excel.
노벨상 수장자인 I.I. 라비는 뉴욕에서 자랄 때 친구들의 부모들은 모두 "학교에서 뭘 배웠니?"라고 묻는 반면에 그의 유대인 어머니는 "이지야, 오늘 좋은 질문을 했니?"라고 물었다고 얘기했지요. 즉 호기심에 대한 높은 기대를 가져야하고 학생들이 호기심을 갖도록 북돋아줘야 합니다. 그리고 그 높은 기대의 결과로, 도움을 주고자 할 학생들을 찾고 그들을 돕기 위해 무엇을 할 수 있는지 찾기 시작했습니다. 단지 과학과 공학 분야에서 살아남는 것뿐만 아니라 최고가 되게 하고, 누구보다 뛰어나게 하기 위해서 말이지요.
Interestingly enough, an example: One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school, we said, "We need to have you retake the course, because you need a strong foundation if you're going to move to the next level." Every foundation makes the difference in the next level. He retook the course. That young man went on to graduate from UMBC, to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania. He now works at Harvard. Nice story. Give him a hand for that too.
흥미롭게도, 예를 들면 1학년 과정에서 C를 받은 학생이 의예과를 가고 싶어하면, 재수강이 필요하다고 조언해줍니다. 왜냐하면 다음 단계로 가기 전에 든든한 기반이 필요하기 때문이죠. 모든 기초는 다음 단계에 차이를 가져옵니다. 그 학생은 과정을 재수강했어요. 그리고 UMBC를 졸업하고 나서 펜실베니아대학교에서 첫번째로 의학박사 학위를 받은 첫번째 흑인이 되었습니다. 지금은 하버드에서 일하고 있지요. 멋진 이야기죠. 그를 위한 박수 부탁합니다.
(Applause)
(박수)
Secondly, it's not about test scores only. Test scores are important, but they're not the most important thing. One young woman had great grades, but test scores were not as high. But she had a factor that was very important. She never missed a day of school, K-12. There was fire in that belly. That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins. She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience. She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients. Big hand for her. Big hand for her. (Applause) And so high expectations, very important.
둘째, 단지 시험 점수의 문제만은 아닙니다. 시험 점수도 중요하지만, 가장 중요한 것은 아니죠. 한 여학생은 성적은 좋지만 시험 점수가 충분히 좋지 않았어요. 하지만 그녀에게는 매우 중요한 특징이 있었어요. 유치원과 초등학교 과정 동안 한 번도 학교에 빠진 일이 없었어요. 그 안에 열정이 가득한거죠. 그 학생은 계속 공부해서, 지금은 홉킨스대학에서 의학박사를 마쳤습니다. 신경 과학 분야에 박사학위를 받고 정신과 교수로 있어요. 그녀와 지도교수는 비아그라를 당뇨병 치료에 전용하는 치료법에 대해 특허를 가지고 있습니다. 그녀를 위해 박수를 쳐주세요. 박수 부탁해요. (박수) 즉 높은 기대는, 매우 중요합니다.
Secondly, the idea of building community among the students. You all know that so often in science and engineering we tend to think cutthroat. Students are not taught to work in groups. And that's what we work to do with that group to get them to understand each other, to build trust among them, to support each other, to learn how to ask good questions, but also to learn how to explain concepts with clarity. As you know, it's one thing to earn an A yourself, it's another thing to help someone else do well. And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world. So building community among those students, very important.
그 다음으로 학생들 사이에 공동체를 만드는 것이죠. 과학과 공학을 생각할 때 너무 치열하게 생각하는 경향이 있다는 걸 잘 아실겁니다. 학생들은 그룹으로 활동하는 것을 배우지 않아요. 우리가 그룹으로 하는 일은 서로를 이해하도록 서로를 신뢰하고, 서로 도울 수 있도록 하고, 어떻게 좋은 질문을 하는지를 배우도록 하는 것입니다. 또한 분명하게 개념을 설명하는 방법도 배우지요. 아시다시피, A학점을 받기 위한 방법 중 하나지요. 또 한편으로 다른 이들이 잘 할 수 있도록 돕는 일입니다. 또한 책임감이 세상에 변화를 가져온다는 것을 깨닫도록 해줍니다. 그래서 학생들 사이에 공동체를 만드는 일은 매우 중요합니다.
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers. Whether you're talking about artists producing artists or you're talking about people getting into the social sciences, whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example -- you need scientists to pull the students into the work. And so our students are working in labs regularly.
셋째로 연구자를 만들기 위한 연구자가 필요합니다. 예술가를 키우는 예술가가 필요하다거나, 사회 과학을 공부하기 위해 사람들 사이로 들어가야 한다든지, 어떤 분야 - 특히 과학, 공학, 예술도 마찬가지로 - 예를 들어, 학생들을 그 분야로 이끌기 위한 과학자가 필요하죠. 그래서 우리 학생들은 연구실에서 정기적으로 실습을 합니다.
And one great example that you'll appreciate: During a snowstorm in Baltimore several years ago, the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant literally came back to work in his lab after several days, and all these students had refused to leave the lab. They had food they had packed out. They were in the lab working, and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives. They knew they were working on AIDS research. They were looking at this amazing protein design. And what was interesting was each one of them focused on that work. And he said, "It doesn't get any better than that."
아주 좋은 예로는, 몇 년 전 볼티모어에 눈보라가 칠 때 우리 대학의 하워드 휴즈 의학 연구소에서 일하는 한 사람이 며칠 후에나 연구소에 돌아올 수 있었어요. 그러자 모든 학생들은 실험실을 떠나지 않겠다고 했었죠. 싸가지고 온 음식을 먹으며 그곳에 있었어요. 연구실에서 실습을 계속했습니다. 그 일을 과제로 본 것이 아니라 삶으로 생각한거죠. 그들은 에이즈 연구를 하고 있었어요. 놀라운 단백질 구조를 보고 있었던거에요. 흥미로운 것은 하나하나가 그 일에 집중하고 있었던 것입니다. "이보다 더 좋을 수는 없어요."라고 하더군요.
And then finally, if you've got the community and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers, you have to have people who are willing as faculty to get involved with those students, even in the classroom. I'll never forget a faculty member calling the staff and saying, "I've got this young man in class, a young black guy, and he seems like he's just not excited about the work. He's not taking notes. We need to talk to him." What was significant was that the faculty member was observing every student to understand who was really involved and who was not and was saying, "Let me see how I can work with them. Let me get the staff to help me out." It was that connecting. That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke. Give him a big hand for that.
마지막으로, 공동체에 속해있을 때 높은 기대를 가질 수 있고 연구자를 위한 연구자가 존재한다는 것입니다. 교수가 되고자 하는 이들도 교실에서도 학생들과 어울려야 합니다. 담당 직원을 호출해서 이렇게 말한 교수를 잊지 못해요. "우리 강의에 참석하는 한 젊은 흑인 학생이 단지 그 작업에 열중하지 않는 것 뿐 아니라, 노트 필기도 하지 않아요. 얘기를 한 번 해봐야겠어요." 중요한 것은 교수진들이 모든 학생을 관찰하고 누가 정말 참여하고 있는지를 파악하고 "어떻게 이 학생들과 함께 일할 수 있는지 봐야겠어 담당 직원을 도와줘야지."라고 말하는 것이죠. 이런 연결을 통해 그 젊은이는 오늘날 실제로 듀크 대학에서 신경 공학 박사가 되었습니다. 그에게도 큰 박수 보내주세요.
(Applause)
(박수)
And so the significance is that we have now developed this model that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works. And what we learned was that we needed to think about redesigning courses. And so we redesigned chemistry, we redesigned physics. But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences. Because so many students are bored in class. Do you know that? Many students, K-12 and in universities, don't want to just sit there and listen to somebody talk. They need to be engaged.
결국 우리는 단지 평가를 위한 교육이 아닌 어떤 것이 우리를 도와줄 수 있는지 평가할 수 있는 교육시스템을 만들어냈습니다. 교육 과정을 재설계의 필요성을 깨닫고 화학과 물리학 과정을 재설계하였습니다. 이제 인문학과 사회과학을 재설계하려 하고 있어요. 많은 학생들이 강의 시간에 지루해 하기 때문이죠. 알고 계시나요? 유치원부터 고등학교 과정과 대학 과정의 많은 학생들이 단지 교실에 앉아 누군가가 얘기하는 것을 듣고 싶어하는게 아닙니다. 학생들의 참여가 필요합니다.
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center, you'll see people coming from all over the country to look at how we are redesigning courses, having an emphasis on collaboration, use of technology, using problems out of our biotech companies on our campus, and not giving students the theories, but having them struggle with those theories. And it's working so well that throughout our university system in Maryland, more and more courses are being redesigned.
그래서 한 일은, 저희 화학 발견 센터 홈페이지를 보시면 전국 각지에서 온 사람들이 과정을 어떻게 재설계하여 협동과 기술의 사용을 강조하고 교내 생명 공학 회사들의 연구과 제를 이용하는지, 그리고 학생들에게 이론을 주입하는 것이 아니라 그들이 이 이론을 어떻게 스스로 배우게 하는지 보러옵니다. 메릴랜드의 우리 대학 시스템은 전체적으로 잘 작동하고 있고, 점점 더 많은 과정이 변경되고 있습니다.
It's called academic innovation.
교육 혁신이라 불리지요.
And what does all of that mean? It means that now, not just in science and engineering, we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences, in teacher education, even particularly for women in I.T. If you don't know it, there's been a 79-percent decline in the number of women majoring in computer science just since 2000. And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. Most important, if a student has a sense of self, it is amazing how the dreams and the values can make all the difference in the world.
이 모든 것이 무엇을 의미할까요? 이제 단지 과학과 공학 뿐 아니라 사회 과학, 인문학, 예술, 교육학과, 특히 여성을 위한 IT 분야의 프로그램이 있습니다. 아시는지 모르겠지만, 2000년 이후로 컴퓨터 과학을 전공하는 여성의 수가 79%나 감소했습니다. 그리고 제가 말씀드리는 바는 학생들과 공동체를 구축하고, 여성, 소수 학생들과 평범한 학생들에게 할 수 있다고 말해주는 것이 변화를 가져올 것이라는 겁니다. 그리고 가장 중요한 것은 교수진과의 협동 작업 기회를 주는 것입니다. 그리고 이것이 도움이 되는지의 여부를 평가하는 것입니다. 가장 중요한 것은, 학생이 스스로를 알고 있기만 하면 놀랍게도 꿈과 가치가 세상의 모든 차이를 만들 수 있다는 것입니다.
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham, I kept thinking, "I wonder what my future could be." I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham to one day be president of a university that has students from 150 countries, where students are not there just to survive, where they love learning, where they enjoy being the best, where they will one day change the world.
제가 열두 살때 버밍엄 감옥에서 "내 미래가 어떻게 될지 궁금해"라고 계속 생각하고 있었을 때 어느 날 버밍햄의 이 작은 흑인 아이가 150개국에서 온 학생들이 있고, 단지 경쟁을 하는 곳이 아닌 배우기를 즐기고, 최고가 되는 것을 즐기며 언젠가는 세상을 바꿀 대학의 총장이 될 줄은 몰랐습니다.
Aristotle said, "Excellence is never an accident. It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution. It represents the wisest option among many alternatives." And then he said something that gives me goosebumps. He said, "Choice, not chance, determines your destiny." Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
아리스토텔레스는 "최고는 결코 우연히 만들어지지 않는다. 높은 의도와 성실한 노력과 똑똑한 실행의 결과이다. 많은 대안들 사이에서 가장 현명한 선택을 뜻한다."고 말했습니다. 또한 소름이 돋는 다른 말도 했지요. "우연이 아닌 선택이 당신의 운명을 결정한다" 우연이 아닌 선택이 사람들의 운명과 꿈과 가치를 결정합니다.
Thank you all very much.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)