So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. What makes our story especially important is that we have learned so much from a group of students who are typically not at the top of the academic ladder -- students of color, students underrepresented in selected areas. And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering.
Je vais vous parler du succès de mon campus, l'Université du Maryland, Comté de Baltimore, UMBC, dans l'éducation d'étudiants de tous types, dans des domaines tels les arts et lettres, les sciences et l'ingénierie Ce qui rend notre histoire particulièrement importante, c'est que nous avons appris beaucoup d'un groupe d'étudiants qui ne sont généralement pas en haut de l'échelle scolaire : les étudiants de couleur, des étudiants sous-représentés dans certains domaines. Ce qui rend l'histoire particulièrement unique c'est que nous savons désormais comment aider les élèves afro-américains, latinos, issus de milieux à faible revenu, à devenir les meilleurs dans le monde en science et en génie.
And so I begin with a story about my childhood. We all are products of our childhood experiences. It's hard for me to believe that it's been 50 years since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama, a kid who loved getting A's, a kid who loved math, who loved to read, a kid who would say to the teacher -- when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class, this little fat kid would say, "Give us 10 more." And the whole class would say, "Shut up, Freeman." And there was a designated kicker every day. And so I was always asking this question: "Well how could we get more kids to really love to learn?"
Je débute donc avec une histoire sur mon enfance. Nous sommes tous les produits des expériences de notre enfance. Il est difficile pour moi de croire que cela fait 50 ans qu'il m'a été donné l'expérience d'être un enfant de neuvième année à Birmingham, en Alabama, un enfant qui aimait avoir des « A », un enfant qui aimait les mathématiques, qui aimait lire, un gamin qui dit à l'enseignant, quand l'enseignant dit à la classe : « Voici 10 problèmes » ce petit gros dirait, « Donnez-nous en 10 de plus. » L'ensemble de la classe dirait, « Tais-toi, Freeman ». Il y avait quelque chose qui tournait mal tous les jours. Je me posais donc toujours cette question : « Comment pourrions-nous amener plus d'enfants à aimer apprendre? »
And amazingly, one week in church, when I really didn't want to be there and I was in the back of the room being placated by doing math problems, I heard this man say this: "If we can get the children to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham, we can show America that even children know the difference between right and wrong and that children really do want to get the best possible education." And I looked up and said, "Who is that man?" And they said his name was Dr. Martin Luther King. And I said to my parents, "I've got to go. I want to go. I want to be a part of this." And they said, "Absolutely not."
Étonnamment, une fois, à l'église, alors que je n'avais vraiment pas envie d'être là et que j'étais à l'arrière de la salle concentré dans mes problèmes de maths, J'ai entendu cet homme dire ceci : « Si nous pouvons amener les enfants à participer à cette manifestation pacifique, ici, à Birmingham, nous pouvons montrer à l'Amérique que même les enfants savent la différence entre le bien et le mal et que les enfants tiennent vraiment à cœur d'avoir la meilleure éducation possible. » J'ai levé les yeux et dit : « Qui est cet homme ? » Ils ont dit que son nom était Dr Martin Luther King. J'ai dit à mes parents, « Je dois y aller. Je veux y aller. Je veux faire partie de ça. » Ils ont dit : « Absolument pas ».
(Laughter)
(Rires)
And we had a rough go of it. And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents. And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites. You make me go to this. You make me listen. The man wants me to go, and now you say no." And they thought about it all night. And they came into my room the next morning. They had not slept. They had been literally crying and praying and thinking, "Will we let our 12-year-old participate in this march and probably have to go to jail?" And they decided to do it. And when they came in to tell me, I was at first elated. And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses, and I got really scared, I really did. And one of the points I make to people all the time is that sometimes when people do things that are courageous, it doesn't really mean that they're that courageous. It simply means that they believe it's important to do it.
Nous avons eu un passage difficile. A ce moment-là, très franchement, on ne répond pas à ses parents. J'ai dit en quelque sorte, « Vous savez, vous êtes des hypocrites. Vous me faites aller là. Vous me faites écouter. Cet homme veut que j'y aille, et maintenant vous dites non. » Ils y ont pensé toute la nuit. Ils sont venus dans ma chambre le lendemain matin. Ils n'avaient pas dormi. Ils avaient pleuré, prié et pensé, « Laisserons-nous notre fils de 12 ans participer à cette manifestation et probablement aller en prison ? » Ils ont décidé de le faire. Quand ils sont venus me le dire, J'ai premièrement été exalté. Et puis tout d'un coup, j'ai commencé à penser aux chiens et aux tuyaux d'incendie, j'ai eu vraiment peur, vraiment. Une des choses que je fais souvent remarquer aux gens C'est que parfois quand on fait des choses qui sont courageuses, ça ne signifie pas vraiment qu'ils sont courageux. Ça signifie simplement qu'ils croient que c'est important de le faire.
I wanted a better education. I did not want to have to have hand-me-down books. I wanted to know that the school I attended not only had good teachers, but the resources we needed. And as a result of that experience, in the middle of the week, while I was there in jail, Dr. King came and said with our parents, "What you children do this day will have an impact on children who have not been born."
Je voulais une meilleure éducation. Je ne voulais pas être obligé d'avoir des livres usagés. Je voulais savoir que l'école où j'étudiais avait non seulement de bons enseignants, mais les ressources dont nous avions besoin. A la suite de cette expérience, au milieu de la semaine, alors que j'étais là en prison, Dr King vint et dit à nos parents, « Ce que vous, enfants, faites aujourd'hui aura un impact sur des enfants qui ne sont pas encore nés. »
I recently realized that two-thirds of Americans today had not been born at the time of 1963. And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham, in many ways, if they see it on TV, it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie: It's history. And the real question is, what lessons did we learn? Well amazingly, the most important for me was this: That children can be empowered to take ownership of their education. They can be taught to be passionate about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
J'ai réalisé récemment que deux tiers des américains aujourd'hui n'étaient pas nés en 1963. Donc, pour eux, quand ils entendent parler de la croisade des enfants à Birmingham, à bien des égards, s'ils le voient à la télé, c'est comme si nous regardions un film de 1863 « Lincoln » : C'est l'histoire. La vraie question est, quelles leçons avons-nous apprises ? Bien étonnamment, le plus important pour moi était ça : Que les enfants puissent prendre en main leur éducation. Qu'on leur apprenne à être passionnés d'apprendre et aimer l'idée de poser des questions.
And so it is especially significant that the university I now lead, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963. And what made that institutional founding especially important is that Maryland is the South, as you know, and, quite frankly, it was the first university in our state founded at a time when students of all races could go there. And so we had black and white students and others who began to attend. And it has been for 50 years an experiment. The experiment is this: Is it possible to have institutions in our country, universities, where people from all backgrounds can come and learn and learn to work together and learn to become leaders and to support each other in that experience?
Il est donc particulièrement significatif que l'université que je dirige maintenant, l'Université du Maryland, Comté de Baltimore, UMBC, a été fondée la même année que je suis allé en prison avec le Dr King, en 1963. Ce qui rend cette fondation particulièrement importante c'est que le Maryland est au sud, comme vous le savez, et, très franchement, c'était la première université dans notre état fondée à une époque où les étudiants de toutes races pouvaient y aller. Nous avons eu des Noirs, des Blancs et d'autres qui ont commencé à assister à nos cours. Et pendant 50 ans c'est resté une expérience. L'expérience est la suivante : Est-il possible d'avoir des institutions dans notre pays, des universités, où les gens de tous horizons peuvent venir apprendre, apprendre à travailler ensemble et apprendre à devenir des leaders et se soutenir mutuellement dans cette expérience ?
Now what is especially important about that experience for me is this: We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences. And so we began to work on that, for years in the '60s. And we produced a number of people in law, all the way to the humanities. We produced great artists. Beckett is our muse. A lot of our students get into theater. It's great work. The problem that we faced was the same problem America continues to face -- that students in the sciences and engineering, black students were not succeeding. But when I looked at the data, what I found was that, quite frankly, students in general, large numbers were not making it. And as a result of that, we decided to do something that would help, first of all, the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
Ce qui est particulièrement important pour moi dans cette expérience est ceci : Nous avons constaté que nous pourrions faire beaucoup dans les arts et les lettres, et les sciences sociales. Alors nous avons commencé à travailler sur ce point, pendant des années, dans les années 60. Nous avons produit un certain nombre de gens depuis le droit jusqu'aux sciences humaines. Nous avons produit de grands artistes. Beckett est notre muse. Beaucoup de nos étudiants entrent en théâtre. C'est du beau travail. Le problème auquel nous avons fait face était le même que celui auquel le reste des États-Unis fait encore face : En science et en ingénierie, les étudiants noirs ne réussissent pas. Mais quand j'ai regardé les données, ce que j'ai trouvé était que, franchement, les étudiants en général, une bonne partie ne réussissait pas. A la suite de cela, nous avons décidé de faire quelque chose qui serait utile, d'abord, pour le groupe en bas : les étudiants afro-américains et les étudiants hispaniques.
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help." Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys, if it's not about basketball, is not positive? I'd like to make a difference, to do something that's positive." We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program. And what is significant about the program is that we learned a number of things. And the question is this: How is it that now we lead the country in producing African-Americans who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s? That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal. That's a big deal. It really is.
Robert et Jane Meyerhoff, philanthropes, ont dit: « Nous aimerions aider. » Robert Meyerhoff a dit, « Pourquoi est-ce que chaque fois que je vois un jeune noir à la télévision Si ce n'est pas au sujet du basket-ball, ce n'est pas positif ? Je tiens à faire une différence, faire quelque chose de positif. » Nous aimions ces idées et avons créé le programme de bourses Meyerhoff. Et ce qui est important au sujet du programme c'est que nous avons appris un certain nombre de choses. La question est la suivante : Comment se fait-il que nous menions désormais le pays en produisant des Afro-Américains qui complètent leurs doctorats en sciences, ingéniérie et médecine ? C'est une grosse affaire. Vous pouvez m'applaudir pour ça. C'est une grosse affaire. C'est une grosse affaire. Vraiment.
(Applause)
(Applaudissements)
You see, most people don't realize that it's not just minorities who don't do well in science and engineering. Quite frankly, you're talking about Americans. If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics who begin with a major in science and engineering will actually graduate in science and engineering, only 32 percent of whites who begin with majors in those areas actually succeed and graduate in those areas, and only 42 percent of Asian-Americans.
Vous voyez, la plupart des gens ne réalisent pas que ce ne sont pas seulement les minorités qui ne réussissent pas en science et en génie. Franchement, vous parlez d'Américains. Si vous ne le savez pas, alors que 20 % des noirs et des hispaniques qui débutent en science et en génie comme matières principales seront effectivement diplômés en science et en génie, seuls 32% des Blancs qui commencent dans ces domaines réussiront et seront diplômés dans ces domaines, et seulement 42 % des américains d'origine asiatique.
And so, the real question is, what is the challenge? Well a part of it, of course, is K-12. We need to strengthen K-12. But the other part has to do with the culture of science and engineering on our campuses. Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's and large numbers of A.P. credits who go to the most prestigious universities in our country begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors. And the number one reason, we find, quite frankly, is they did not do well in first year science courses. In fact, we call first year science and engineering, typically around America, weed-out courses or barrier courses.
Donc, la vraie question est : quel est le défi ? Et bien, une partie de ça, est bien sûr, la maternelle jusqu'au secondaire. Nous devons renforcer le pré-universitaire. Mais l'autre partie a à voir avec la culture des sciences et du génie sur nos campus. Que vous le sachiez ou non, un grand nombre d'étudiants avec de hauts résultats au Bac et un grand nombre de crédits de placement anticipé qui vont aux universités les plus prestigieuses de notre pays commencent leur première année de médecine ou d'ingéniérie et finissent par changer de programme. La raison numéro un, que nous avons trouvé, nous le pensons franchement, est qu'ils n'ont pas bien réussi en cours de science de première année. En fait, la première année en sciences et ingénierie, généralement en Amérique, est appelée cours de désherbage ou cours barrières.
How many of you in this audience know somebody who started off in pre-med or engineering and changed their major within a year or two? It's an American challenge. Half of you in the room. I know. I know. I know. And what is interesting about that is that so many students are smart and can do it. We need to find ways of making it happen.
Combien d'entre vous dans cet auditoire connait quelqu'un qui a débuté ses cours préparatifs et a changé de domaine en un an ou 2 ? C'est un défi américain. La moitié d'entre vous dans la salle. Je sais. Je sais. Je sais. Et ce qui est intéressant à ce sujet c'est que tant d'élèves sont intelligents et ils peuvent le faire. Nous devons trouver des moyens pour que ça se produise.
So what are the four things we did to help minority students that now are helping students in general? Number one: high expectations. It takes an understanding of the academic preparation of students -- their grades, the rigor of the course work, their test-taking skills, their attitude, the fire in their belly, the passion for the work, to make it. And so doing things to help students prepare to be in that position, very important. But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference. I don't care how smart you are or how smart you think you are. Smart simply means you're ready to learn. You're excited about learning and you want to ask good questions.
Quelles sont donc les quatre choses que nous avons fait pour aider les élèves de la minorité qui maintenant aident les étudiants en général ? Numéro un : des attentes élevées. Il faut comprendre la préparation académique des étudiants: leurs notes, la rigueur de la charge du cours, leurs compétences en examens, leur attitude, le feu dans leurs yeux, la passion pour le travail, pour le réaliser. Donc faire des choses qui préparent les étudiants à ces situations, est très important. Mais tout aussi important, il faut comprendre que c'est le fait de travailler dur qui fait la différence. Je me fous à quel point vous êtes brillants ou que vous penser l'être. Être brillant veut seulement dire que vous êtes prêts à apprendre. Vous êtes excité au sujet de l'apprentissage et vous voulez poser les bonnes questions.
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York, all of his friends' parents would ask them "What did you learn in school?" at the end of a day. And he said, in contrast, his Jewish mother would say, "Izzy, did you ask a good question today?" And so high expectations have to do with curiosity and encouraging young people to be curious. And as a result of those high expectations, we began to find students we wanted to work with to see what could we do to help them, not simply to survive in science and engineering, but to become the very best, to excel.
I. I. Rabi, un lauréat du prix Nobel, a dit que quand il a grandi à New York, tous les parents de ses amis leur demandaient « Qu'avez-vous appris à l'école? » à la fin d'une journée. Il a dit qu'en revanche, sa mère juive lui disait : « Izzy, as-tu posé une bonne question aujourd'hui ? » Donc des attentes élevées sont liées à la curiosité et au fait d'encourager les jeunes à être curieux. A la suite de ces attentes élevées, nous avons commencé à trouver des étudiants avec qui nous voulions travailler et voir ce que nous pourrions faire pour les aider, pas simplement pour survivre en science et en génie, mais pour devenir le meilleur, pour exceller.
Interestingly enough, an example: One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school, we said, "We need to have you retake the course, because you need a strong foundation if you're going to move to the next level." Every foundation makes the difference in the next level. He retook the course. That young man went on to graduate from UMBC, to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania. He now works at Harvard. Nice story. Give him a hand for that too.
Fait intéressant, un exemple : Un jeune homme a eu un C dans le premier cours et voulais aller en l'école de médecine, nous lui avons dit, « Nous devons vous demander de recommencer le cours parce que vous avez besoin de bases solides si vous voulez passer au niveau suivant. » Chaque base fait la différence dans le niveau suivant. Il reprit le cours. Ce jeune homme a été diplômé de UMBC pour devenir le premier noir à obtenir le doctorat de médecine à l'Université de Pennsylvanie. Il travaille actuellement à l'Université Harvard. Belle histoire. Il mérite bien des applaudissements pour ça.
(Applause)
(Applaudissements)
Secondly, it's not about test scores only. Test scores are important, but they're not the most important thing. One young woman had great grades, but test scores were not as high. But she had a factor that was very important. She never missed a day of school, K-12. There was fire in that belly. That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins. She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience. She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients. Big hand for her. Big hand for her. (Applause) And so high expectations, very important.
Deuxièmement, tout n'est pas seulement à propos des résultats. Les résultats sont importants, mais ils ne sont pas la chose la plus importante. Une jeune femme avait de très bonnes connaissances, mais ses résultats n'étaient pas aussi élevés. Mais il y avait un facteur très important. Elle n'a jamais manqué un jour d'école, de la maternelle à la terminale. Il y avait le feu dans ses yeux. Cette jeune femme a continué et elle a maintenant un doctorat de médecine de l'Université Hopkins. Elle est à la faculté, en pré-titularisation en psychiatrie, doctorat en neurosciences. Elle et son conseiller ont un brevet sur une deuxième utilisation du Viagra pour les patients diabétiques. Des applaudissements pour elle. Des applaudissements pour elle. (Applaudissements) Donc de grandes attentes, c'est très important.
Secondly, the idea of building community among the students. You all know that so often in science and engineering we tend to think cutthroat. Students are not taught to work in groups. And that's what we work to do with that group to get them to understand each other, to build trust among them, to support each other, to learn how to ask good questions, but also to learn how to explain concepts with clarity. As you know, it's one thing to earn an A yourself, it's another thing to help someone else do well. And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world. So building community among those students, very important.
Deuxièmement, l'idée de construire une communauté parmi les étudiants. Vous savez tous que si souvent en science et en ingénierie on a tendance a penser à la compétition. Les élèves n’apprennent pas à travailler en groupe. C'est ce que nous voulons faire avec ce groupe, les amener à se comprendre mutuellement, pour établir la confiance entre eux, se soutenir mutuellement, pour apprendre à poser les bonnes questions, mais aussi apprendre à expliquer les concepts avec clarté. Comme vous le savez, c'est une chose d'avoir un A vous-même, c'en est une autre chose d'aider quelqu'un d'autre à réussir. Ressentir ce sentiment de responsabilité fait toute la différence au monde. Construire une communauté parmi les étudiants est donc vraiment important.
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers. Whether you're talking about artists producing artists or you're talking about people getting into the social sciences, whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example -- you need scientists to pull the students into the work. And so our students are working in labs regularly.
En troisième lieu, il faut des chercheurs pour produire des chercheurs. Si vous parlez d'artistes produisant des artistes ou que vous parlez des gens qui entrent dans les sciences sociales, quelque soit la discipline, en particulier en sciences et en génie, comme en art, par exemple, vous avez besoin de scientifiques pour pousser les élèves dans le travail. Et si nos élèves travaillent dans des laboratoires régulièrement.
And one great example that you'll appreciate: During a snowstorm in Baltimore several years ago, the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant literally came back to work in his lab after several days, and all these students had refused to leave the lab. They had food they had packed out. They were in the lab working, and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives. They knew they were working on AIDS research. They were looking at this amazing protein design. And what was interesting was each one of them focused on that work. And he said, "It doesn't get any better than that."
Un grand exemple que vous apprécierez : Au cours d'une tempête de neige à Baltimore il y a plusieurs années. le gars sur notre campus avec sa subvention de l'institut médical Howard Hughes est revenu travailler dans son labo après plusieurs jours et tous ses élèves avaient refusé de quitter le laboratoire. Ils avaient de la nourriture qu'ils avaient amenée. Ils étaient dans le laboratoire à travailler et ils ont vu le travail, non pas comme le travail scolaire, mais comme leur vie. Ils savaient qu'ils travaillaient sur la recherche sur le sida. Ils regardaient cette conception étonnante de protéine. Et ce qui était intéressant est que chacun d'eux se concentrait sur son travail. Et, il a dit, « Ça ne peux pas être meilleur que ça. »
And then finally, if you've got the community and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers, you have to have people who are willing as faculty to get involved with those students, even in the classroom. I'll never forget a faculty member calling the staff and saying, "I've got this young man in class, a young black guy, and he seems like he's just not excited about the work. He's not taking notes. We need to talk to him." What was significant was that the faculty member was observing every student to understand who was really involved and who was not and was saying, "Let me see how I can work with them. Let me get the staff to help me out." It was that connecting. That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke. Give him a big hand for that.
Et puis enfin, si vous avez la communauté et vous avez de hautes attentes, et vous avez des chercheurs produisant des chercheurs, vous devez avoir des gens qui sont prêts à s'impliquer avec les élèves, même dans la salle de classe. Je n'oublierai jamais un membre de la faculté appelant le personnel et dire: « J'ai ce jeune homme dans ma classe, un jeune noir. Il ne semble pas intéressé par le travail. Il ne prends pas de notes. Nous avons besoin de lui parler. » Ce qui était important était que le membre du corps professoral observait tous les étudiants pour comprendre qui était vraiment impliqué et qui ne l'était pas et disait, « Je voudrais voir comment je peux travailler avec eux. Permettez-moi d'avoir accès au personnel pour m'aider. » C'était cette connexion. Ce jeune homme est maintenant chargé de cours au doctorat en neuro-ingénierie à Duke Vous pouvez l'applaudir pour ça.
(Applause)
(Applaudissements)
And so the significance is that we have now developed this model that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works. And what we learned was that we needed to think about redesigning courses. And so we redesigned chemistry, we redesigned physics. But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences. Because so many students are bored in class. Do you know that? Many students, K-12 and in universities, don't want to just sit there and listen to somebody talk. They need to be engaged.
Et donc l'important, c'est que nous avons développé ce modèle qui nous aide, pas seulement avec l'évaluation, mais évaluer ce qui fonctionne. Et ce que nous avons appris c'est qu'il fallait réfléchir à la refonte des cours. Et donc nous avons repensé la chimie, nous avons repensé la physique. Mais maintenant nous nous penchons sur la refonte des sciences humaines et sociales. Parce qu'il y tant d'étudiants qui s'ennuient en classe. Savez-vous ça ? Beaucoup d'étudiants, pré-universitaires et universitaires, ne veulent pas juste s'asseoir et écouter quelqu'un parler. Ils doivent s'engager.
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center, you'll see people coming from all over the country to look at how we are redesigning courses, having an emphasis on collaboration, use of technology, using problems out of our biotech companies on our campus, and not giving students the theories, but having them struggle with those theories. And it's working so well that throughout our university system in Maryland, more and more courses are being redesigned.
Ce que nous avons donc fait, si vous regardez sur notre site internet le centre de recherche de chimie, vous verrez des gens venus de tout le pays regarder comment nous refaisons les cours, avec un accent sur la collaboration, l'utilisation de la technologie, à l'aide de problèmes qui proviennent de nos entreprises de biotechnologie sur le campus, et ne donnant pas les théories aux étudiants, mais en leur donnant du mal avec ces théories. Ca fonctionne si bien, que dans l'ensemble de notre système universitaire dans le Maryland, de plus en plus de cours sont refaits.
It's called academic innovation.
On appelle ça l'innovation académique.
And what does all of that mean? It means that now, not just in science and engineering, we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences, in teacher education, even particularly for women in I.T. If you don't know it, there's been a 79-percent decline in the number of women majoring in computer science just since 2000. And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. Most important, if a student has a sense of self, it is amazing how the dreams and the values can make all the difference in the world.
Et tout cela veut dire quoi ? Ca signifie que maintenant, non seulement en sciences et en génie, nous avons maintenant des programmes dans les arts, en sciences humaines, en sciences sociales, dans la formation des enseignants, même particulièrement pour les femmes en informatique. Si vous ne le savez pas, il y a eu une baisse de 79 % dans le nombre de femmes avec spécialisation en informatique depuis 2000. Et ce que je dis, c'est que ce qui fera la différence sera la construction d'une communauté parmi les étudiants, dire aux jeunes femmes, aux jeunes élèves de la minorité et aux étudiants en général, vous pouvez faire ce travail. Le plus important, c'est leur donner une chance de construire cette communauté en les mettant dans le travail et notre évaluation de ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas. Plus important encore, si un élève a un sens du soi, c'est incroyable comment les rêves et les valeurs peuvent faire toute la différence dans le monde.
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham, I kept thinking, "I wonder what my future could be." I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham to one day be president of a university that has students from 150 countries, where students are not there just to survive, where they love learning, where they enjoy being the best, where they will one day change the world.
Quand j'étais un enfant de 12 ans dans la prison de Birmingham, je pensais toujours, « Je me demande ce que pourrait être mon avenir. » Je n'avais aucune idée qu'il était possible pour ce petit garçon noir de Birmingham d'être un jour président d'une université qui accueille des élèves venant de 150 pays, où les élèves ne sont pas là simplement pour survivre, mais où ils aiment apprendre, où ils profitent d'être les meilleurs, où ils changeront un jour le monde.
Aristotle said, "Excellence is never an accident. It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution. It represents the wisest option among many alternatives." And then he said something that gives me goosebumps. He said, "Choice, not chance, determines your destiny." Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
Aristote a dit, « L'excellence n'est jamais un accident. C'est le résultat de la forte intention, l'effort sincère et l'exécution intelligente. Elle représente l'option la plus sage parmi les nombreuses alternatives ». Et puis il a dit quelque chose qui me donne la chair de poule. Il a dit, « Les choix, pas la chance, déterminent votre destin. » Les choix, pas la chance, déterminent votre destin, vos rêves et vos valeurs.
Thank you all very much.
Je vous remercie tous beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)